一、《王氏門風》文言文翻譯
文言文翻譯:王子明(中書是官名),大名叫莘人(什么什么樣的人,類似于過去叫狗剩什么的,好生養的意思)。
對待嫂子禮儀有加,和弟弟也是非常親近。家里人從來沒有看到過他發脾氣,飲食也不是很挑剔,只是很少吃而已。
曾經有人嘗試在他的羹里放了墨汁,子明就只吃飯。問他為什么不喝羹,他說,我不喜歡吃肉。
后來又放墨汁到他的飯里,他就說我今天不想吃飯,你可以準備粥了。性格獨立自強,很少置辦田地房子,免得后代為 爭奪財產 陷入不義的地步。
子明病得很厲害的時候,告誡兒女子孫說,我們家族一直都是以清譽美德流傳,(我死以后),你們要勤儉節約,保持家風,不要事事奢侈,也不要用很隆重的葬禮對待我。古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。
其中古文翻譯分為直譯和意譯。翻譯方式直譯和意譯古文今譯古文今譯有直譯和意譯兩種方法。
1.關于直譯所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實于原文,一絲不茍,確切表達原意。
例如:原文:樊遲請 學 稼, 子曰:“吾不如老農。”譯文:樊遲請求學種莊稼。
孔子道:“我不如老農。”原文: 請學為圃。
子曰:“吾不如老圃 。”(《論語·子路》)?譯文:又請求學種菜蔬。
孔子道:“我不如老菜農。”上面的譯文緊扣原文,字詞落實,句法結構基本上與原文對等。
但對直譯不能作簡單化的理解。由于古今漢語在文字、詞匯、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整或增補詞語也是必要的。
例如:原文: 逐 之 ,三周華不注 。(《齊晉鞌之戰》)譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。
譯文在“追趕”前補上了省略的主語“晉軍”,按照現代漢語的表達習慣,把狀語“三”調整為補語。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,就不符合“達”的要求。
2.關于意譯所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。
例如原文凌余陳兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)譯文陣勢沖破亂了行,車上四馬,一死一受傷。
埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰鼓咚咚響。天昏地黑,鬼哭神號,片甲不留,死在疆場上。
(郭沫若《屈原賦今譯》)由上面的譯文可以看出,意譯不強求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達原作的內容,力求體現原作的風采神韻,譯法比直譯靈活自由。但對學習文言文來說,應該堅持用直譯的方法作今譯練習,只有這樣,才能切實提高閱讀文言文的水平。
古文直譯古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。1.對譯對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。
這是直譯最基本的方法,也是直譯的第一個步驟。古今漢語詞序一致,句法結構相同的句子,今譯時不用改變原句詞序,只要從現代漢語中選擇恰當的詞語來翻譯原句中的字詞就可以了。
例如:原文: 齊師伐我。公將戰,曹劌請見。
(《曹劌論戰》)譯文:齊國軍隊攻打我國。莊公將要應戰,曹劌請求接見。
對譯的好處是逐字逐句落實,可以避免漏譯——漏譯是初學時經常出現的問題。由于古今漢語句子結構的相同之處很多,所以凡是能夠對譯的地方都要對譯。
對譯有困難或對譯后意思表達還不夠清楚、句子不通順的,才能用移位、增補等方法作適當的調整。2.移位移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。
例如:(1)原文:無適小國, 將不女容焉 。(《鄭殺申侯以說于齊》)對譯:不要到小國去,(小國)是不會你容納的。
調整:不要到小國去,(小國)是不會容納你的。(2)原文:誰為為之? 孰令聽之?(司馬遷《報任安書》)宋·蔣捷《一剪梅》對譯:誰為做事?誰讓聽我的?調整:為誰做事?讓誰聽我的?(3)原文:邴夏御齊侯。
(《齊晉鞌之戰》)對譯:邴夏駕車給齊侯 。調整:邴夏給齊侯駕車 。
(4)原文: 晉侯飲趙盾酒。(《晉靈公不君》)對譯: 晉侯飲趙盾酒。
調整: 晉侯使趙盾飲酒。(5)原文:先生不羞,乃有意欲為收責于薛乎?(《馮諼客孟嘗君》)對譯:先生不羞恥,竟然有意想為我收債到薛地嗎?調整:先生不覺得羞恥,竟然有意想為我到薛地收債嗎?例(1)的“女”是前置賓語,翻譯時要調到動詞“容”的后面。
例(2)的“誰”、“孰”是疑問代詞作前置賓語,翻譯時要移到介詞“為”和動詞“令”后面。例(3)的“御齊侯”也是一種特殊的動賓關系,賓語不是行為的目的物,而是動詞為賓語而動,翻譯時詞序應調整為“給齊侯駕車”。
例(4)中“飲”與“趙盾”之間是古漢語特有的動賓關系——使動用法,今譯時,詞序應調整為“使趙盾飲酒”。例(5)的“羞”是意動用法,“于薛”是補語,翻譯時要調為狀語。
3.增補增補是指古代漢語省略或表達過于簡古的地方,今譯時要作必要的增補。例如:原文: 一鼓作氣,再而衰 ,對譯:第一次擊鼓振作士氣,第二次衰落,增補:第一次擊鼓振作士氣,第二次〔擊鼓〕〔士氣〕已經衰。
二、王氏門風文言文的翻譯
子孫應當各自要想自己成家立業,為什么一定要土地房子?(只會)白白讓(他們)為了爭奪財產做不道義的事!
追答:
(乙)(5分)
14.①服事或“侍奉”或“服侍”或“照顧 ”或“待” ②病或“疾病”或“生病”(共1分,每小題0.5分)
15.子孫應當各自考慮(想到)自立,為什么一定要置辦田產宅院,(那樣做)只是(白
白地;徒然)讓子孫們因爭奪財產而做出不義之事罷了。(共2分,語意基本正確,語言表達順暢即可)
16.持家寬容(飲食有不潔之處從不挑剔);教子嚴格或“有遠見”或“深明大義”或
“持家節儉”(不置辦田產,使子孫相爭;病重時告誡子弟不厚葬自己,不可奢華;告誡子弟保持節儉樸素之風);懂禮數(事寡嫂有禮;與弟友愛);寬嚴有度。(共2分,答出任意一點,意思對即可)
這是標準答案,請參考!
滿意請采納
三、王氏門風文言文翻譯
王子明(中書是官名),大名叫莘人(什么什么樣的人,類似于過去叫狗剩什么的,好生養的意思)。
對待嫂子禮儀有加,和弟弟也是非常親近。家里人從來沒有看到過他發脾氣,飲食也不是很挑剔,只是很少吃而已。
曾經有人嘗試在他的羹里放了墨汁,子明就只吃飯。問他為什么不喝羹,他說,我不喜歡吃肉。
后來又放墨汁到他的飯里,他就說我今天不想吃飯,你可以準備粥了。性格獨立自強,很少置辦田地房子,免得后代為爭奪財產陷入不義的地步。
子明病得很厲害的時候,告誡兒女子孫說,我們家族一直都是以清譽美德流傳,(我死以后),你們要勤儉節約,保持家風,不要事事奢侈,也不要用很隆重的葬禮對待我。
四、怎么翻譯文言文《王氏門風》
王子明,大名叫莘人。
對待嫂子禮儀有加,與弟弟也是非常親近。家里人從來沒有看到過他發脾氣,飲食也不是很挑剔,只是很少吃而已。
曾經有人嘗試在他的羹里放了墨汁,子明就只吃飯。問他為什么不喝羹,他說,我不喜歡吃肉。
后來又放墨汁到他的飯里,他就說我今天不想吃飯,你可以準備粥了。性格獨立自強,很少置辦田地房子,免得后代為爭奪財產陷入不義的地步。
子明病得很厲害的時候,告誡兒女子孫說,我們家族一直都是以清譽美德流傳,,你們要勤儉節約,保持家風,不要事事奢侈,也不要用很隆重的葬禮對待我。 《王氏門風》體現的持家之道: 持家寬容(飲食有不潔之處從不挑剔);教子嚴格或“有遠見”或“深明大義”或“持家節儉”(不置辦田產,使子孫相爭;病重時告誡子弟不厚葬自己,不可奢華;告誡子弟保持節儉樸素之風);懂禮教(事寡嫂有禮;與弟友愛);寬嚴有度。
賞析: 一個家庭的門風的好壞直接就會影響到整個家人的道德品格,好的門風值得傳承下去,只有一代代的傳承下去才能一直保持原有的風格不被破壞。這樣的門風值得效仿。
五、《祁黃羊去私》有哪些重點字詞,要解釋并且翻譯全文
重點字詞:1. 祁黃羊:名奚,字黃羊,晉國大夫。
于:向 2.令:縣官。 3.其:語氣詞,無義。
4.而:同“以”。 5.居有間:過了些時日。
6.尉:軍事長官。 7 . 舉:舉薦。
8.其誰可而為之:哪一個是擔任這官職的合適人選呢?可,合適;其,語氣詞,無義。 9.外舉:推薦外面的人。
“外舉”二句:對外人,不因為和他有仇而避不舉薦;對自己,不因為他是自己的親戚而避不推薦。 10.為:擔任 譯文 晉平公問于祁黃羊:“南陽缺個縣令,哪一個是擔任這官職的合適人選呢?”祁黃羊說:“解狐可以勝任。”
平公說:“解狐不是你的仇人嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的仇人是(誰)。”平公(稱贊)說:“好!”就任用了解狐。
都城的人(都)稱贊(任命解狐)好。 過了一段時間,平公又問祁黃羊說:“國家少個掌管軍事的官,誰擔任合適?”(祁黃羊)答道:“祁午合適。”
平公說:“祁午不是你的兒子嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的兒子是(誰)。”平公(又稱贊)說:“好!”,就又任用了祁午。
都城的人(又一致)稱贊(任命祁午好。 孔子聽到了這件事,說:“祁黃羊的話,真好啊!(他)推薦外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,薦舉自家的人,不(怕嫌疑)避開自己的兒子,祁黃羊可以稱得上是大公無私了。”
六、勢利鬼吳生重點詞句解釋
【句子翻譯】1.略酬其揖:馬馬虎虎的向他鞠了半個躬.2.意色殊傲:神情非常傲慢 3.張伯起:即張風翼,字伯起,明朝著名戲曲家 4.但乞補還:只希望彌補一下還我半輯【詞語翻譯】1.已而:不久 2.乃:是 3.更:又 4.嗤:譏笑 5.偶:偶然,碰巧 6.意色:神色 7.適:方才 8.但:只,僅,只是 9.乞:向人討、要.10.曰:說,回答 11:詢:問【譯文】有一姓吳的人,老是奉承有權勢的人.偶然參加一個宏大的宴會,見到一位穿著普通的人過后到來,只是馬馬虎虎地鞠了半個躬,神情頗為傲慢.不久卻看到主人非常恭敬地對待他,偷偷地詢問旁人,(這人是誰?)得知原來是著名戲曲家張伯起,再想向前彎曲身體敬禮問候.張伯起笑笑,說:“你剛才已經鞠過半個躬了,只希望彌補一下還我半個躬,不要再辛苦了.”人們都譏笑他.。
七、鴻門宴重點句子翻譯
1.明天早晨犒勞士兵,給我打敗劉邦的軍隊
2.楚國的左尹項伯,是項羽的叔父,一向同留侯張良交好
3.項伯就連夜騎馬跑到劉邦的軍營,私下會見張良,把事情全告訴了他
4.守住函谷關,不要放諸侯進來,秦國的土地可以全部占領而稱王
5.你怎么和項伯有交情? 6.秦朝時,他和我交往,項伯殺了人,我救活了他
7.跟你比,年齡誰大誰小?
8.派遣將領把守函谷關的原因,是為了防備其他盜賊進來和意外的變故。
9.明天早晨一定要早些親自來向項王道歉。 不如趁此好好對待他
10.范增多次向項王使眼色,再三舉起他佩戴的玉玦暗示項王
11.否則,你們都將被他俘虜
12.樊噲就進去了,掀開帷帳朝西站著 客人是干什么的?
13.。樊噲把他的盾牌扣在地上,把豬腿放在肩膀上,拔出劍來切著吃。
14.做大事不必顧及小節,講大禮不必計較小的謙讓。
15.告辭干什么呢? 大王來時帶了什么東西?
16.四人拿著劍和盾牌徒步逃跑,從酈山腳下,取道芷陽,抄小路走。
八、文言文《河南王》重點詞句翻譯以及簡述了哪兩件事
譯文
河南王卜憐吉歹還是本省丞相時。一天,掾史田榮甫拿著公文去河南王府上請求批復,河南王留田榮甫去吃飯,叫侍從拿印章來。田榮甫不小心碰落地上。剛巧王當天穿的是新衣服,卻被印墨濺污了一身,但是河南王神色一點也沒有變動,高高興興地飲酒直到傍晚。又一天王去郊外,天氣很熱,王戴帽子,侍從拿來了帽子,帽子被風吹落石頭上,將皇帝親賜的玉碰碎。王笑道,這都是有定數的。當面告訴左右侍從不要害怕。呀!這就是丞相的肚量。
注釋
1.卜憐吉歹:即河南王。 2.掾史:官職名。 3.抱犢詣府請印:詣:到。 4.王適更新衣:更:更換。適:正好。 5.王易涼帽:易:換。 6.是有數也:是:這。 7。司印:掌管大印的侍從。 8.御賜:皇帝賞賜。
事件:1)剛換上的新衣被印朱/墨濺污了,但他不怪罪部下。 2)不怪罪不小心擊碎御賜玉的的侍衛。
轉載請注明出處華閱文章網 » 王氏門風重點詞句解釋