1.誰能幫我寫首采桑子的詞
采桑子(詞兩首)
一
情思飄裊天涯路,
愛也相隨,
恨也相隨,
幾度幽魂和夢歸。
良宵花影誰來共,
月減清輝,
星減清輝,
夢里離花著淚飛。
二
相思河畔瀟湘館,
芳草萋萋,
楊柳依依,
目斷高樓猶不回。
清風明月休嗟嘆,
愛恨分離,
幽怨悲凄,
每每縈懷人自癡。
2.陌上桑中的重要詞句解析
作品信息 【名稱】陌上桑 【年代】宋代 【編輯】郭茂倩 【體裁】五言古詩 【出處】漢樂府 【出自】樂府詩集 日出東南隅,照我秦氏樓。
秦氏有好女,自名為羅敷。 羅敷善蠶桑,采桑城南隅;青絲為籠系,桂枝為籠鉤。
頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。 行者見羅敷,下擔捋髭須;少年見羅敷,脫帽著帩頭。
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。 使君從南來,五馬立踟躕。
使君遣吏往,問是誰家姝? “秦氏有好女,自名為羅敷。” “羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余。”
使君謝羅敷:“寧可共載不?” 羅敷前致辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。 東方千余騎,夫婿居上頭。
何用識夫婿? 白馬從驪駒; 青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余。 十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。
為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。 坐中數千人,皆言夫婿殊。”
【難讀字音】 隅(yú) 敷(fū) 籠系(xì) 倭(wō) 墮(duò) 髻(jì) 緗(xiāng) 綺(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ) 髭(zī)須 著帩頭(zhuó qiào) 踟躕(chí chú)姝(shū) 寧可(nìng)共載(zài)不(fǒu)千余騎(jì) 驪(lí)駒(jū)系(jì)馬尾 鬑鬑(lián)趨(qū) 【詞語解釋】 〔陌上桑〕:陌:田間的路。桑:桑林。
〔東南隅〕:指東方偏南。隅,方位、角落。
我國在北半球,夏至以后日漸偏南,所以說日出東南隅。 〔喜蠶桑〕:喜歡采桑。
喜,有的本子作“善”。 〔青絲為籠系〕:用黑色的絲做籃子上的絡繩。
籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。
〔籠鉤〕:一種工具:。采桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。
〔倭墮髻〕:即墮馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。
〔耳中明月珠〕:耳朵上戴著寶珠做的耳環。明月珠,一種大個兒的寶珠。
〔緗綺〕:淺黃色有花紋的絲織品。 〔襦〕:短襖。
〔下擔捋髭須〕:放下擔子,撫摩胡子(和下接詩句都是形容看得出神)。捋,撫摸。
髭,嘴唇上方的胡須。須:下巴上長的胡子。
〔脫帽著帩頭〕:把帽子脫下,只戴著紗巾。古代男子戴帽,先用頭巾把發束好,然后戴帽。
著,戴。帩頭,古代男子束發的頭巾。
〔少年〕:古義(10-15歲)男 (但):只是。 〔坐〕:因為,由于。
〔使君〕:漢代對太守、刺史的通稱。 〔五馬〕:指(使君)所乘的五匹馬拉的車。
漢朝太守出行用五匹馬拉車。 〔踟躕〕:徘徊不前的樣子。
又作“踟躇”。 〔姝〕:美麗的女子。
〔頗〕:稍微 〔謝〕:這里是“請問”的意思。 〔寧可〕:愿意。
(不):通假字,通“否”。 〔一何〕:何其,多么。
〔東方〕:指夫婿當官的地方。 〔千余騎〕:泛指跟隨夫婿的人。
〔居上頭〕:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。
〔何用〕:用什么(標記)。 〔驪駒〕:黑色的小馬。
這里指馬。 〔驪):純黑色 〔黃金絡馬頭〕:馬頭上戴著金黃色的籠頭。
絡,這里指用網狀物兜住。 〔鹿盧劍〕:劍把用絲絳纏繞起來,像鹿盧的樣子。
鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。 〔千萬余〕:上千上萬(錢)。
〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作“小史”。
〔朝大夫〕:朝廷上的一種高等文官。漢代宮名,大夫。
大(dà) 〔侍中郎〕:出入宮禁的侍衛官。 〔專城居〕:作為一城的長官(如太守等)。
專,獨占。 〔白皙〕:指皮膚潔白。
〔鬑鬑頗有須〕:胡須稀疏而長,須發疏薄的樣子。白面有須,是古時候美男子的標準。
頗;稍微。 〔盈盈〕:儀態端莊美好。
(冉冉):走路緩慢。 〔公府步〕:擺官派,踱方步。
〔殊〕:出色,與眾不同,非同一般。 〔致詞〕:同“致辭”,即答語。
【古今異義】 1.但坐觀羅敷(坐),古義;因為。今義;坐下。
2.使君謝羅敷(謝),古義;請問。今義;感謝,道謝。
3.寧可共載不(寧可),古義;愿意。今義;表示選擇關聯。
【詞類活用】 1.羅敷善蠶桑(蠶桑),{名詞作動詞;“采桑養蠶”} 2.青絲為籠系(系),{動詞作名詞;“絡繩”} 3.羅敷前致(前),{方位名詞作動詞;“走上前”} 譯文 太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,本名叫羅敷。
羅敷善于養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。用黑色絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。
頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。
年輕人看見羅敷,把帽子脫掉,只帶著紗巾。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來后埋怨自己,只是因為觀看羅敷。
太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家漂亮的女孩。
小吏回答:“是秦家的女兒,起名叫做羅敷。”太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,已經過了十五了。”
太守請問羅敷,“愿意與我一起乘車嗎?” 羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。
怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那。
3.《采桑子 輕舟短棹西湖好》
一、原詩如下:采桑子·輕舟短棹西湖好宋代:歐陽修輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。
無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。二、譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多么逍遙。
碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。 隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。
無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊蕩漾。看,被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。
三、鑒賞這組《采桑子》從不同側面描寫了“水深莫測,廣袤相齊”(《正德潁州志》卷一)的西湖美景,從中折射出歐陽修掛冠退隱后從容自適的閑雅心理。這首詞是《采桑子》組詞中的一首。
描寫四季風景是歐陽修《采桑子》組詞的重要內容。這首名列第一,寫的是春色中的西湖,風景與心情,動感與靜態,視覺與聽覺,兩兩對應而結合,形成了一道流動中的風景。
全詞以輕松淡雅的筆調,描寫泛舟潁州西湖時所見的美麗景色,以“輕舟”作為觀察風景的基點,舟動景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,讀來清新可喜。
上闋主要寫堤岸風景,筆調輕松而優雅。“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已將休閑的意思委婉寫出,因為是短棹,所以輕舟緩慢而悠閑地飄蕩在湖面上,游人有足夠的時間來觀賞兩岸春色。
“綠水逶迤,芳草長堤”兩句寫足由湖心經水面到堤岸,再整體向遠處推進的動態畫面。而“隱隱笙歌處處隨”一句又從聽覺的角度將西湖的歡樂情調刻畫了出來,“隱隱”和“處處”都凸顯出輕舟的流動感。
下闋的視點收束,主要寫“綠水逶迤”。過片寫水面平滑,“無風”二字為樞機所在,蓋正因無風,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不覺船移”,其間不僅有詩情,而且合乎邏輯。
結拍寫船動驚禽,劃破了湖面的平靜,為這一趟悠閑之旅平添了一個興奮點。大概沙禽久已習慣于西湖的平滑,所以輕舟帶來的小小漣漪,就足以驚起沙禽而掠岸飛過。
視點也因此由近到遠,再向高處延伸,將立體而富有動感的西湖呈現在讀者面前。全詞以輕舟的行進為線索,漸次寫出堤岸和湖面的景物特征,并將游人之悠閑意趣融入其中,輕舟短棹、綠水芳草、游人笙歌與驚飛沙禽,“西湖好”在這一背景下得到了淋漓盡致的詮釋。
全詞描繪了春日的潁州西湖,景色是那樣引人入勝,綠水蜿蜒曲折,長堤芳草青青,春風中隱隱傳來柔和的笙歌聲。水面波平如鏡,不待風助,小船已在平滑的春波上移動。
這首詞如同一幅清麗活潑 、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,有很的強吸引力。
4.回應納蘭容若《采桑子》的詩詞
回應納蘭容若《采桑子》的詩詞納蘭性德 采桑子·明月多情應笑我明月多情應笑我,笑我如今。
辜負春心,獨自閑行獨自吟。 近來怕說當時事,結遍蘭襟。
月淺燈深,夢里云歸何處尋? 以似曠達之態抒寫情人離去后內心的痛苦之情.可能兼有悼亡之意.上片:多情的明月應嘲笑我的無情.嘲笑我辜負了她對我的柔情.如今她已離我遠去.我只能獨自一人漫無目的地前行.獨自一人悲傷地吟唱.宋-蘇軾《念奴嬌 赤壁懷古》:“故國神游,多情應笑我,早生華發。”宋-晏幾道《采桑子》:“鶯花見盡當是事,應笑如今,一寸愁心。”
春心---指男女間相互愛慕的情懷.下片:近來不敢提起當初的事情.那時我還和她情投意合.相親相愛.如今在慘淡的月光下.在暗淡的燈影里.遠去的情人就像夢里悠悠飄去的一朵白云.無處追尋.蘭襟---女子芬芳的衣襟.這里喻指兩人情誼非常真摯.宋-晏幾道《清平樂》:“夢云歸處難尋,微涼暗入香襟.猶恨那回庭院,依前月淺燈深. 【賞析】上片以嘲笑口吻直抒自己如今辜負情人深恩.表面上看起來風流自賞.實則悔恨交加.痛惜自己從前沒有珍惜幸福時光.而今情人離去.只能獨自承受離別的痛苦.下片進一步抒寫悲悔之情.前兩句以怕說當時之事反襯當時相聚的美好和快樂.后兩句回到現實.嘆息情人就像夢里云歸.自己想要補贖以前的缺憾都不可能.在這首詞中.作者并沒有寫到自己與情人間的具體情事.只是以抒情之筆.傾訴他此時的愧悔之情.這種悔恨交加的復雜情感.是每一個經歷過愛情的男女都能感受到的.因此能引起讀者的強烈共鳴.此詞結構嚴謹.以明月起.以云歸結.首尾相應.將情感附著在人們熟悉的自然風物上.意象本身就具有極強的感發力量。