1.小石潭記的字詞翻譯
小石潭記 從1小丘2西3行4百二十步,隔篁竹5,聞水聲,如鳴佩環6,心樂7之。
伐8竹取9道,下見小潭10,水尤清冽11。全石以為底12,近岸,卷石底以出13,為坻,為嶼,為嵁,為巖14。
青樹翠蔓15,蒙絡搖綴,參差披拂16。潭中魚可百許頭17,皆若空游無所依18。
日光下澈,影布石上19,佁然不動20,俶爾遠逝21,往來翕忽22。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見23。其岸勢犬牙差互24,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃25。以其境過清26,不可久居,乃記之而去27。
同游者:吳武陵28,龔古29,余弟宗玄30。隸而從者,崔氏二小生31:曰恕己,曰奉壹。
[1] [2] [3-4] 注釋譯文編輯 詞句注釋 從:自,由 。小丘:小山丘(在小石潭東邊)。
西:向西,名詞作狀語。行:走。
篁(huáng)竹:成林的竹子。如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音。
鳴,使……發出聲音。佩與環都是玉質裝飾物。
樂:以……為樂,對……感到快樂(意動用法)。伐:砍伐。
取:這里指開辟。下見小潭:向下看就看見一個小潭。
見,看見。下,向下。
水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。
冽,涼。清冽,清涼。
全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當作底部。以,把。
為,當作。近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。
近,靠近。 岸,岸邊。
卷,彎曲。以,相當于“而”,表修飾,不譯。
為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。
嶼,小島。嵁,不平的巖石。
巖,懸崖。翠蔓:翠綠的藤蔓。
蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。可百許頭:大約有一百來條。
文中指小潭里的魚大約有一百來條。可,大約。
許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來”。皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。
空:在空中,名詞作狀語。皆:全,都。
日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。
布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。
佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。
翕:迅疾。斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。
斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。
明滅可見,若隱若現。滅,暗,看不見。
犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。
差互,互相交錯。凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
凄、寒,使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。
邃:深。以其境過清:因為那種環境太過凄清。
以,因為。其,那。
清,凄清。不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。
居,待、停留。乃,于是……就。
之,代游小石潭這件事。去,離開。
吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。龔古:作者的朋友。
宗玄:作者的堂弟。隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。
隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動詞。
崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。
[1] [2] [5] 白話譯文 從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。
小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結,參差不齊,隨風飄拂。
潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。
魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。
溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。
使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為那種環境太過凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人。
一個名叫恕己,一個名叫奉壹。[6] 創作背景編輯 柳宗元于唐順宗永貞元年(805年)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。
政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情:“自余。
2.小石潭記的字詞翻譯
全文翻譯;
從小丘再向西走一百多步,隔著茂密的竹林,就聽到流水的聲音,像是玉佩和玉環相互撞擊而叮當作響,清脆悅耳,聽了令人心中很是快樂。于是砍開竹子開辟道路,下面有個小潭,潭水特別清澈。潭底是一整塊大石頭,靠近岸邊,他又向上翻圈上來露出水面,高低不平,形態各異:有的成了小石礁、小島嶼,有的成了小石壘、小石巖。岸邊的樹木青蔥,樹上蔥綠的藤互相連結著、纏繞著、覆蓋著,參差不齊,隨風飄揚。
潭中魚兒大約有一百多條,大大小小,都好象在空中游動,沒有水一樣。日光一直照到潭底,魚的影子映在石底上,呆呆的一動不動;突然間,又向遠處游開,來來往往輕快敏捷,好象在與友人開玩笑。
向潭西南方向望去,小溪像北斗七星那樣彎彎曲曲,溪水像蛇爬過一樣。兩岸的地勢,就像狗牙那樣互相交錯,根本就看不到溪水的盡頭。
坐在石潭上,四周都是竹子、樹木,靜悄悄的沒有人聲,整個氣氛使人感到孤寂、凄涼,寒氣透骨,心里憂傷。這環境實在過于冷清,不能久留,于是我記下景色就離開了。
一同去游玩的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄,跟著的還有兩個崔姓的青年,一個叫恕己,一個叫奉壹。
注釋:
篁竹:成林的竹子。 如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩、玉環相碰發出的聲音。清洌:清澈。 全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。 為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。 翠蔓:翠綠的莖蔓。 蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。 可百許頭:大約有一百來條。 皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托都沒有。 日光下徹,影布石上:陽光直射到水底,魚的影子映在石上。 佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁然,愣住的樣子。 俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。 往來翕忽:來來往往輕快敏捷。 斗折蛇行,明滅可見:(泉水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或現或隱。 犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯。 凄神寒骨,悄愴幽邃:感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。 以其境過清:凄清,冷清清。 隸而從者,崔氏二小生:我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人。
通假字;
具通俱“ 都”的意思
屬通囑 “囑咐”的意思
一詞多義 以:①全石以為底(介詞,用) ②卷石底以出(承接,“而”不譯) ③以其境過清(介詞,表原因) 為:①全石以為底(動詞,當“作為”講) ②為坻,為嶼,為堪,為巖。(動詞,“成為”) 清: ①下見小潭,水尤清冽(形容詞,清澈) ②以其境過清(形容詞,冷清) 可:①潭中魚可百許頭(副詞,大約)
3.《小石潭記》字詞標準翻譯
1.篁(huáng)竹:成林的竹子。
2.如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩、玉環相碰發出的聲音。佩環:玉佩、玉環,都是系在腰上的玉制裝飾品。
3.清洌:清澈。
4.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。為:成為;作為。
5.近岸:靠近岸的地方。
6.卷石底以出:石底有些部分翻卷過來露出水面。
7.為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。
8.坻,水中高地。
9.嶼,島嶼。
10.嵁,不平的巖石。
11.青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂:青翠的樹,翠綠的藤蔓,覆蓋,纏繞,搖動,連結,參差不齊,隨風飄蕩。
12.可百許頭:大約有一百來條。可:大約。許:上下,表示數目不確定,左右。
13.皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依靠都沒有(好像水都沒有)。
14.日光下徹,影布石上:陽光直射到水底,魚的影子映在石上。布:映現。徹:穿過,透過。
15.佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁然,愣住的樣子。
16.俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
17.翕忽:輕快敏捷的樣子。
18.斗折蛇行,明滅可見:像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,忽明忽暗,一會兒顯現,一會兒隱沒,隱隱約約可以看到。斗,(名詞作狀語)像北斗七星那樣。蛇,(名詞作狀語)像蛇爬行那樣。
19.犬牙差互:(犬牙,名詞作狀語)像狗的牙齒那樣互相交錯。
20.凄神寒骨,悄愴幽邃:感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。
21.以其境過清:因為它的環境過于凄清。清:凄清,冷清清。
22.居:停留 之:代小石潭的景物
23.隸而從者:跟隨著我們一起來的人。 隸:隨從。而:表并列。 從:跟隨,動詞。
24..小生:年輕人。
4.小石潭記的字詞翻譯
小石潭記從1小丘2西3行4百二十步,隔篁竹5,聞水聲,如鳴佩環6,心樂7之。
伐8竹取9道,下見小潭10,水尤清冽11。全石以為底12,近岸,卷石底以出13,為坻,為嶼,為嵁,為巖14。
青樹翠蔓15,蒙絡搖綴,參差披拂16。潭中魚可百許頭17,皆若空游無所依18。
日光下澈,影布石上19,佁然不動20,俶爾遠逝21,往來翕忽22。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見23。其岸勢犬牙差互24,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃25。以其境過清26,不可久居,乃記之而去27。
同游者:吳武陵28,龔古29,余弟宗玄30。隸而從者,崔氏二小生31:曰恕己,曰奉壹。
[1] [2] [3-4] 注釋譯文編輯詞句注釋從:自,由 。小丘:小山丘(在小石潭東邊)。
西:向西,名詞作狀語。行:走。
篁(huáng)竹:成林的竹子。如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音。
鳴,使……發出聲音。佩與環都是玉質裝飾物。
樂:以……為樂,對……感到快樂(意動用法)。伐:砍伐。
取:這里指開辟。下見小潭:向下看就看見一個小潭。
見,看見。下,向下。
水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。
冽,涼。清冽,清涼。
全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當作底部。以,把。
為,當作。近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。
近,靠近。 岸,岸邊。
卷,彎曲。以,相當于“而”,表修飾,不譯。
為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。
嶼,小島。嵁,不平的巖石。
巖,懸崖。翠蔓:翠綠的藤蔓。
蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。可百許頭:大約有一百來條。
文中指小潭里的魚大約有一百來條。可,大約。
許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來”。皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。
空:在空中,名詞作狀語。皆:全,都。
日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。
布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。
佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。
翕:迅疾。斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。
斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。
明滅可見,若隱若現。滅,暗,看不見。
犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。
差互,互相交錯。凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
凄、寒,使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。
邃:深。以其境過清:因為那種環境太過凄清。
以,因為。其,那。
清,凄清。不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。
居,待、停留。乃,于是……就。
之,代游小石潭這件事。去,離開。
吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。龔古:作者的朋友。
宗玄:作者的堂弟。隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。
隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動詞。
崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。
[1] [2] [5] 白話譯文從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。
小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結,參差不齊,隨風飄拂。
潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。
魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。
溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。
使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為那種環境太過凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人。
一個名叫恕己,一個名叫奉壹。[6] 創作背景編輯柳宗元于唐順宗永貞元年(805年)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。
政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情:。
5.跪求小石潭記翻譯和字詞解釋= =
原文 從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。
伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈(chè),影布石上。
佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
譯文 從小山東面往西走約一百二十步,隔著竹林,就能聽到水聲,好像人身上佩戴的佩環相碰擊激發出的聲音,(我的)心里感到很快樂。斬去竹子開出小道,往下看見一個小水潭,潭水格外清涼。
潭以整塊石頭為底,在靠近岸邊的地方,石底向上彎曲,露出水面,形成為坻、嶼、嵁、巖。青色的樹,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光照到水底,魚兒的影子映在水底的石上。
(魚)呆呆地不動,又忽然向遠處游去,來來往往輕快敏捷,好像跟游人互相玩樂。 向石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗七星那樣的曲折,像蛇爬行一樣的蜿蜒,時隱時現。
溪水兩岸的形狀像犬牙那樣參差不齊,不知道它的源頭在哪里。 我坐在潭邊,四周有竹子樹木環繞包圍著,寂靜空曠沒有人煙,感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
因為這里的環境過于凄清,不能長時間地停留,于是記下當時情景就離去了。 同游的人有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。
跟著同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。 清澈見底的潭水注釋 1從:自,由 。
2.小丘:小山,在小石潭東面。 3.西:(名詞作狀語)向西 4.行:走。
5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。
6.如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰發出的聲音。佩、環:都是玉質裝飾物。
鳴:發出聲響。 7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。
取:這里指開辟。 9下:(名詞作狀語)向下,往下。
10.見:看見。 11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。
尤:格外,特別。清冽 :清涼。
清,清澈。冽:寒冷。
12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當作(此句為倒裝句“以全石為底”)。
以:用來。為:作為 13.近岸:靠近潭岸的地方。
近,靠近。 岸,岸邊. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。
卷(quán):彎曲。以:相當于連詞“而”,表承接。
15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:形成了小石礁,小島嶼,小石壘,小石巖等各種不同的形狀。坻:水中高地。
嶼:小島。 嵁:不平的巖石。
巖:高出水面較大而高聳的石頭。 16.青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:意思是(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
翠蔓,翠綠的藤蔓。 17.可百許頭:大約有一百來條。
可:大約 許:用在數詞后表示約數,相當于同樣用法“來”。 18.皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依靠也沒有。
空:在空中。皆:全,都。
19.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,形容詞作狀語,向下照射。
布:照映,分布。澈:透過。
20.佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
21.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶(chù)爾,忽然。
遠,形容詞作狀語,向遠處。 22.往來翕(xī)忽:游來游去動作輕快敏捷。
翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
23.樂:逗樂。 24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不譯,表修飾。
西南,向西南(名詞作狀語)。 25.斗折蛇行,明滅可見:(看到溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。
明滅,都是形容詞作名詞,或隱或現之處。斗折:像北斗星一樣曲折。
蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。 26.其岸勢犬牙差互:勢:形狀。
(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。
差:交錯。 其:那。
27.不可知:不能夠知道。 28.四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。
邃,深遠。凄:(使動用法)使……感到凄涼。
寒:(使動用法)使……感到寒冷。 29.以其境過清:認為這里的環境過于凄清。
以,因為。清,凄清。
30.不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。
之:代游小石潭這件事。而:表順承。
去:離開。 31.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進。
6.小石潭記句子加翻譯
(1)近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。
坻、嶼、嵁、巖,形狀各異,寫出了潭的奇特可愛。
(2)青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
三句描寫潭邊景物。“蒙、絡、搖、綴”觀察入微,刻畫精確。
(3)“潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。”
特寫游魚,游魚空游無依,實則旁襯水清。
(4)“日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。”
寫魚的情態。“佁然”“俶爾”“翕忽”寫得惟妙惟肖。“樂”字寫魚,也是寫人的心境。
(5)“潭西南面望,斗折蛇行,明滅可見。”
明、滅,描寫溪水因岸勢曲折而時隱時現的狀態,寫得真切、形象。
(6)“其岸勢犬牙差互,不可知其源。”
筆意飄渺,引人遐想,“其岸”“其源”補述出“望”的對象。
(7)“坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃,以其境過清,不可久居,乃記之而去。”
凄、寒、悄愴,寫出了作者獨特的感受。
①重點與難點
1.全文的結構層次。
第一部分(1):總寫小石潭全貌。寫了竹、水、潭、石、樹等。
第二部分2一3:以特寫鏡頭描繪游魚和潭水,并寫到了小溪的走勢。
第三部分(4):寫幽靜的環境,抒發作者抑郁憂傷的心情。
第四部分(5):補充交待同行的人。
2課文的語言特點。
這篇課文的語言有以下特點:簡潔而又豐富,細致而生動,用短句產生節奏感,讀起來悅耳動聽,字里行間還蘊含著作者豐富的情感。
因此,從語言上看,這是一篇難得的好文章。
3.如何準確理解作者的思想感情?
這篇游記是作者被貶為永州司馬時所寫,是《永州八記》中的一篇。因為被貶謫,作者的心請常常是憂傷悲涼,欲求解脫卻又無法解脫。
這種情感,從文中的“寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽造邃中可以看出。
但是,文中表現的又不完全是郁郁寡歡的心情,在抑郁憂愁的基調中,仍可見一些樂意,這從魚兒“似與游者相樂”的描寫中隱約可知。
O問題與方法
1.作者是怎樣發現小石潭的?
從小山丘向西邊走一百二十步,隔著一片竹林,聽見水的聲音,非常悅耳,好像佩在身上的玉佩玉環相碰發出的聲音一樣,心中高興而好奇,想看看究意是怎樣的一片水,于是砍倒竹子,辟開一條道,這樣就發現了隔著竹林的小石潭。
2.小石潭的全貌是怎樣的?
小石潭的全貌是:以整塊石頭為底,靠近岸邊的部分,有的翻卷過來露出水面;四周樹長得很茂密,高高低低,隨風飄搖;潭水很清,有魚兒游動。
3.“皆若空游無所依”與上文哪句話相呼應?
這句話與上文中的“水尤清洌'相呼應。
4,作者是怎樣描寫潭上景物的?
作者這樣描寫潭上景物:“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。”“四面竹樹環合,寂寥無人。”
譯文
從小土丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲。好像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,(我的)心情高興起來。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),下面看見一個小潭,潭水格外清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青蔥的樹,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光照到水底,魚的影子映在水底的石上。 呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往輕快敏捷,好像和游人一同歡樂。
向小石潭的西南方看去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。溪岸的形狀像狗牙那樣參差不齊,不能知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜寥落,空無一人。感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這里的環境太凄清,不可以久留,就記下這一切離開。
同游的人有吳武陵,龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫恕己,一個叫奉壹。
7.小石潭記每個字的翻譯,不是全文意思
注釋 1.從:自,由。
2.小丘:小山崗,在小石潭東面。 3.西:(方位名詞作狀語)向西。
4.行:走。 5.篁(huáng)竹:竹林 6.如鳴佩環:(倒裝句,即‘如佩環鳴(聲)’)好像人身上佩帶的佩環玉佩、玉環相碰擊發出的聲音。
佩與環都是玉質裝飾物。鳴:發出聲響。
7.樂:以……為樂,翻譯時寫為“對。
感到快樂”(形容詞的意動用法)。 8.伐竹取道:砍伐竹子,開辟道路。
伐:砍伐。取:這里指開辟。
道:路。 9 下:(方位名詞作狀語)向下,往下。
10.見:看見。 11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼。
尤:格外,特別。清洌 :清涼。
清,清澈。冽:寒冷。
12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當作(此句為倒裝句,賓語前置,“以全石為底”)。
以:用來。為:作為。
13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。
岸,岸邊。 14.卷石底以出:實為“石底卷以出”。
石底有部分翻卷過來,高出水面。卷:彎曲。
以:而。表修飾,形容如何“出”。
15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為水中的高地,成為小島,成為突出的石頭,成為巖石。 16.青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:樹枝藤蔓遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄蕩。
翠蔓,翠綠的藤蔓。蔓,藤蔓。
蒙,覆蓋。絡,纏繞。
綴,連結。參差,長短不齊的樣子。
披拂,隨風飄蕩的樣子。 17.可百許頭:有一百條左右。
可:大約,表示估計數目 許:上下,左右,光景。用在數詞后表示約數,表示數量不確定,相當于同樣用法的“來”。
18.皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠也沒有。空:名詞作狀語,在空中。
皆:全,都。無所依,什么依靠也沒有。
19.日光下徹,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,名詞作狀語,向下照射。
布:照映,分布。澈:透過。
20.佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
21.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶(chù)爾,忽然。
遠,形容詞作狀語,向遠處。 22.往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷。
翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅速。
23.樂:逗樂,取樂。 24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不譯,表修飾。
西南,向西南(方位名詞作狀語)。望,看。
25.斗折蛇行,明滅可見:(看到溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時現時隱。明滅,都是形容詞作名詞,或隱或現之處。
斗折:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。
(“斗”與“蛇”是事物名詞作狀語,該類活用一般翻譯句式為“像……那(一)樣”。) 26.明滅可見:或顯或隱,有時亮,有時暗。
27.其岸勢犬牙差(cī)互:(犬牙,事物名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。
差互:相互交錯。差:交錯。
岸勢:兩岸的地形,勢:形狀。 28 不可知其源:不能夠知道它的源頭。
可:能夠。其:那(溪水)。
29 四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃( suì ):四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。環合,圍繞、包圍。
寂寥:寂靜寥落。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。
邃,深遠。凄:( 使動用法 )使……凄涼。
寒:(使動用法)使……寒冷。 30 以其境過清:因為這里的環境過于凄清。
以,因為。過,太。
清,凄清,冷清。 31不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。
居:待、停留。乃,于是、就。
之:代游小石潭這件事。而:表順承。
去:離開。 32.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者交善。
33 同游者:跟著游玩的人。游:游玩。
者:……的人。 34 宗玄:作者的堂弟,柳宗玄。
35 隸而從者:跟著同去的。隸:附屬,隨從。
而:表修飾。從:跟隨,動詞。
36二小生:兩個年輕人。小生:年輕人 生:對讀書人的稱呼。
39. “記”,是古代的一種文體。可以記敘描寫,也可以抒情議論,并通過記事、記物,寫景、記人來抒發作者的感情或見解,即景抒情,托物言志,屬于記述文的范疇。
因此,它可以寫景狀物如《核舟記》,也可以敘事如《桃花源記》,也可以將寫景狀物與議論抒情結合起來像《岳陽樓記》。
8.小石潭記的詞,我要原文和翻譯
小石潭記
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好象在與游人一起娛樂。
順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。
我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過于冷清,不能長時間地停留,于是就把當時的情景記下來便離去了。
同我一起游遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
9.小石潭記字句翻譯
從小土丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,就像人身上佩帶的 青樹翠蔓佩環相互碰擊發出的聲音,(我的)心情高興起來。
砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),向下看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面。
成為水中的高地,小島,大石。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。
魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往得輕快敏捷,好像和游人相互取樂. 寂寥無人 向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,有的地方露出來,有的地方被淹沒了,隱隱約約可以看得見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜寥落,空無一人。(景色)使人心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
因為這里的環境太凄清,不可以過久留,于是我記下小石潭的景色便離開了。 一起游玩的人有吳武陵、龔古、我的堂弟宗玄。
跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
[1] 編輯本段注釋 1.從:自,由。 2.小丘:小山崗,在小石潭東面。
3.西:(方位名詞作狀語)向西。 4.行:走。
5.篁(huáng)竹:竹林 6.如鳴佩環:(倒裝句,即‘如佩環鳴(聲)’)好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音。佩與環都是玉質裝飾物。
鳴:發出聲響。 7.樂:以……為樂,翻譯時寫為“對。
感到快樂”(形容詞的意動用法)。
8.伐竹取道:砍伐竹子,開辟道路。 伐:砍伐。
取:這里指開辟。道:路。
9 下:(方位名詞作狀語)向下,往下。 10.見:看見。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼。尤:格外,特別。
清洌 :清涼。清,清澈。
冽:寒冷。 12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。
以為:把……當作(此句為倒裝句,賓語前置,“以全石為底”)。以:用來。
為:作為。 13.近岸:靠近潭岸的地方。
近,靠近。岸,岸邊。
14.卷石以底出:實為“石底卷以出”。石底有部分翻卷過來,高出水面。
卷:彎曲。以:而。
表修飾,形容如何“出”。 15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為水中的高地,成為小島,成為突出的石頭,成為巖石。
16.青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:樹枝藤蔓遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄蕩。翠蔓,翠綠的藤蔓。
蔓,藤蔓。蒙,覆蓋。
絡,纏繞。綴,連結。
參差,長短不齊的樣子。披拂,隨風飄蕩的樣子。
17.可百許頭:大約有一百來條。可:大約,表示估計數目 許:上下,左右,光景。
用在數詞后表示約數,表示數量不確定,相當于同樣用法的“來”。 18.皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠也沒有。
空:名詞作狀語,在空中。皆:全,都。
無所依,什么依靠也沒有。 19.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。
下,名詞作狀語,向下照射。布:照映,分布。
澈:透過。 20.佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。
佁(yǐ)然,呆呆的樣子。 21.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。
俶(chù)爾,忽然。遠,形容詞作狀語,向遠處。
22.往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。
翕:迅速。 23.樂:逗樂,取樂。
24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不譯,表修飾。西南,向西南(方位名詞作狀語)。
望,看。 25.斗折蛇行,明滅可見:(看到溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時現時隱。
明滅,都是形容詞作名詞,或隱或現之處。斗折:像北斗星一樣曲折。
蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。(“斗”與“蛇”是事物名詞作狀語,該類活用一般翻譯句式為“像……那(一)樣”。)
26.明滅可見:或顯或隱,有時亮,有時暗。 27.其岸勢犬牙差(cī)互:(犬牙,事物名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。
犬牙:像狗牙一樣。差互:相互交錯。
差:交錯。 岸勢:兩岸的地形,勢:形狀。
28 不可知其源:不能夠知道它的源頭。可:能夠。
其:那(溪水)。 29 四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃( suì ):四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
環合,圍繞、包圍。寂寥:寂靜寥落。
悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深遠。
凄:(使動用法)使……凄涼。寒:(使動用法)使……寒冷。
30 以其境過清:因為這里的環境過于凄清。以,因為。
過,太。清,凄清,冷清。
31不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。居:待、停留。
乃,于是、就。之:代游小石潭這件事。
而:表順承。去:離開。
32.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者交善。 33 同游者:跟著游玩的人。
游:游玩。者:……的人。
34 宗玄:作者的堂弟,柳宗玄。 35 隸而從者:跟著同去的。
隸:附。
10.《小石潭記》解詞翻譯
從小土丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲,好像身上帶的玉佩、玉環相碰發出的清脆聲音,(我的)心情高興起來。
砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),下面看見一個小潭,潭水特別清涼。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,有一圈從潭底周圍突出水面的石頭,成為坻、嶼、、巖各種不同的形狀。
青蔥的樹,翠綠的莖蔓,遮蓋交結,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。 潭中的魚大約有一百來條,好像都在空中游動,周圍什么也沒有似的。
陽光直照到水底,石上有魚的影子,靜止不動;又忽然向遠處游走,往來很快,好像和游人一同歡樂。 向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隱忽現。
溪岸的形狀像犬牙那樣交錯不齊,不知道它的源泉在哪里。 坐在小石潭上,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜寥落,空無一人,不覺心神凄涼,寒氣透骨,令人感到悲哀。
因為這里的環境太凄清,不可以久留,就題字離去。 同游的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。
跟著來的有姓崔的兩個少年,一個叫恕己,一個叫奉壹。
轉載請注明出處華閱文章網 » 小石潭記的字詞句翻譯