1.浮生六記·閑情記趣的翻譯
余閑居,案頭瓶花不絕。蕓①曰:“子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之?”余曰:“蟲躑躅③不受制,焉能仿效?”蕓曰:“有一法,恐作俑④罪過耳。”余曰:“試言之。”曰:“蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會心⑤者矣。
——節選自《浮生六記·閑情記趣》
【注釋】①蕓:即陳蕓,沈復的妻子。②盍hé:何不,為什么不。③躑zhí躅zhú:徘徊,一個人在某一地方來回走。④作俑:制造殉葬用的偶像,比喻倡導做不好的事情。⑤會心:集心,專心。
【翻譯】我的居室休閑,案頭瓶花許多,蕓說:“這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神。然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?”我說:“小昆蟲徘徊不定,怎么仿效?”蕓說:“我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!”我說:“你試說說。” 蕓說:“小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,或抱在花梗上,或踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?”我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美。如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人
2.《浮生六記·閑情記趣》的翻譯
或者抱梗,或者站在葉上,怎么能仿效呢?”蕓說:“我有個辦法,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的,就像活的一樣,不也很好嗎?”我很高興,按照她的辦法去做。
蕓對我說:“你的插花中能夠體現風晴雨露的特征,可算是十分精妙傳神。在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在插花時為什么不仿效呢?”我說:“蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的:“蟲子死后顏色不變。”
她說,就是怕那樣的做法有罪過。”我說:“你不妨說說看,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲,用針把它們刺死,用細絲系住蟲的頸部綁在花草當中,整理它們腿的姿態譯文:我閑居在家。
3.《浮生六記·閑情記趣》的翻譯
沈復的《浮生六記.閑情記趣》全文帶譯文原文:余閑居,案頭瓶花不絕.蕓曰:“子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神.而畫中有草 蟲一法,盍仿而效之.”余曰;“蟲躑躅不受制,焉能仿效?”蕓曰:“有一法,恐作俑罪 過耳.”余曰:“試言之.”曰:“蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲 項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,見者 無不稱絕.求之閨中,今恐未必有此會心者矣.我的居室休閑,案頭瓶花許多,蕓說:“這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神.然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?”我說:“小昆蟲徘徊不定,怎么仿效?”蕓說:“我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!”我說:“你試說說.” 蕓說:“小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,或抱在花梗上,或踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?”我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美.在女人里尋找(和蕓同樣的人),現在恐怕再沒有這么善解人意的了吧!譯文:我的居室休閑,案頭瓶花許多,蕓說:“這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神.然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?”我說:“小昆蟲徘徊不定,怎么仿效?”蕓說:“我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!”我說:“你試說說.” 蕓說:“小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,或抱在花梗上,或踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?”我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美.。
4.《浮生六記·閑情記趣》的翻譯
我回憶幼稚的童年時,能張開眼睛看太陽,觀察最細微的事情,看見藐小的事物,必觀察它的特點,所以有超出事物本身的樂趣.
夏天蚊子成群,嗡聲如雷鳴,我把它比作在空中的仙鶴飛舞,心里這么一想,果然出現成千成百的白鶴;抬頭看著,脖子也為這種景象而僵硬,把蚊子留在蚊帳中,慢慢用煙噴它,使蚊子沖著煙霧而邊飛邊叫,當作青云白鶴圖,果然仙鶴在云端鳴叫,眼前的景象使我感到,安適滿足.
我常在土墻凹凸的地方,花壇小草叢,蹲下自己的身子,使身體與花壇并齊;凝神細看,把草叢當作樹林,把蟲蟻當作野獸,把土堆凸起的地方當作山丘,凹下去的地方當作山谷,在其中遨游,安適愉快而滿足.
一天,看見兩只蟲子在草間打架,便觀看,興趣正濃,忽然有龐然大物,氣勢洶洶而來,是一只癩蛤蟆,舌頭一吐,把兩只蟲子都吞了進去.我年紀還小,剛剛出神,不禁大吃一驚,定神,捉住癩蛤蟆,用鞭子抽打數十下,把它趕到別的院子.
5.《浮生六記.閑情記趣》的譯文
《童趣》譯文
回想我童年的時候,能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青云中的白鶴觀看,果然就象鶴唳云端一樣,令人怡然稱快。
我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺一般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。
6.【幫忙解釋一下《浮生六記•;閑情記趣》里的一篇文章幫忙翻
我回憶幼稚的童年時,能張開眼睛看太陽,觀察最細微的事情,看見藐小的事物,必觀察它的特點,所以有超出事物本身的樂趣.夏天蚊子成群,嗡聲如雷鳴,我把它比作在空中的仙鶴飛舞,心里這么一想,果然出現成千成百的白鶴;抬頭看著,脖子也為這種景象而僵硬,把蚊子留在蚊帳中,慢慢用煙噴它,使蚊子沖著煙霧而邊飛邊叫,當作青云白鶴圖,果然仙鶴在云端鳴叫,眼前的景象使我感到,安適滿足.我常在土墻凹凸的地方,花壇小草叢,蹲下自己的身子,使身體與花壇并齊;凝神細看,把草叢當作樹林,把蟲蟻當作野獸,把土堆凸起的地方當作山丘,凹下去的地方當作山谷,在其中遨游,安適愉快而滿足.一天,看見兩只蟲子在草間打架,便觀看,興趣正濃,忽然有龐然大物,氣勢洶洶而來,是一只癩蛤蟆,舌頭一吐,把兩只蟲子都吞了進去.我年紀還小,剛剛出神,不禁大吃一驚,定神,捉住癩蛤蟆,用鞭子抽打數十下,把它趕到別的院子.。
7.《浮生六記 閑情記趣》翻譯
楊補凡為余夫婦寫載花小影,神情確肖。是夜月色頗佳,蘭影上粉墻,別有幽致,星瀾醉后興發曰:“補凡能為君寫真,我能為花圖影。”余笑曰:“花影能如入影否?”星瀾取素紙鋪于墻,即就蘭影,用墨濃淡圖之。日間取視,雖不成畫,而花葉蕭疏,自有月下之趣。蕓甚寶之,各有題詠。
楊補凡為我們夫婦畫載花小影,神情非常相似。這天晚上月色很美。蘭花的影子爬上粉墻,別有一番幽靜的景致。星瀾喝醉了以后興致勃發,說:“補凡能夠為你們畫肖像,我能為蘭花畫影子。”我笑道:“花影能像人影一般嗎?”星瀾就拿來素紙鋪在墻上,就著蘭花的影子,用墨濃濃淡淡地畫上。白天再拿出來看,雖然不能成為完整的畫,但是花葉疏離,別有一番月下的趣味。我的妻子蕓非常寶貝這副畫,我的朋友們在這幅畫上也各有題詩。
是這段么?
8.沈復的《浮生六記.閑情記趣》全文帶譯文
浮生六記·閑情記趣 (一)原文: 余閑居,案頭瓶花不絕。
蕓曰:“子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍仿而效之。”
余曰;“蟲躑躅不受制,焉能仿效?”蕓曰:“有一法,恐作俑罪過耳。”余曰:“試言之。”
曰:“蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。
譯文: 我閑居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。蕓對我說:“你的插花中能夠體現大自然的氣息與特征,可算是十分精妙傳神。
在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在插花時為什么不仿效呢?”我說:“蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的,怎么能仿效呢?” 蕓說:“我有個辦法,就是怕那樣的做法有罪過。”我說:“你不妨說說看。”
她說:“蟲子死后顏色不變,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲,用針把它們刺死,用細絲系住蟲的頸部綁在花草當中,整理它們腿的姿態。 有的抱住根莖,有的站在葉上,就像活的一樣,不也很好嗎?”我很高興,按照她的辦法去做,看到的人沒有不稱贊絕妙的。
如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人了。 (二)原文: 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。
見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。
昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文 我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極其細小的東西。見到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。
所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。 夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。
心中想象的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。
(有時我)又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴(它們),使它們沖著煙霧飛叫,當做青云白鶴看,果真就像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。我常在高低不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,我常常蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。
把叢聚的草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫突起的地方當做山丘,低洼的地方當做山溝,想像在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,觀看這一情景興趣正濃厚的時候。
突然有一個很大的東西,像搬開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(蛤蟆)舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞掉了。
我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。 擴展資料: 《閑情記趣》是《浮生六記》的第二卷。
作者以樸實的文筆,記敘自己大半生的經歷,歡愉與愁苦兩相照應,真切動人。書中描述了他和妻子志趣相投,伉儷情深,過一種布衣蔬食而從事藝術的生活。
由于封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅,經歷了生離死別的慘痛。道光二十九年(1849)王韜曾為書作跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深”。
與妻子的故事: 陳蕓是沈復的表姐,長沈復十月,二人幼即無猜,蕓生而聰慧,刺繡之余漸通吟詠,沈復眷其才思雋秀,締姻。及長,花燭之夕,比肩調笑,恍同密友重逢。
自此耳鬢廝磨,親如形影,常寓雅謔于談文論詩間。二人琴瑟和鳴二十三年,年愈久情愈密。
家庭之內,同行同坐,初猶避人,久則不以為意。沈復曾于七夕鐫“愿生生世世為夫婦”圖章二方,沈復執朱文,陳蕓執白文,以作往來書信之用。
二人又曾請人繪月下老人圖,常常焚香拜禱,以求來生仍結姻緣。陳蕓于珠寶不甚愛惜,于破書殘畫反極珍視。
蕓嘗著沈復衣冠與夫一同出游,知音相得。后蕓失歡于公婆,夫妻幾度受逐于家庭,二人癡情一往,略無怨尤,患難之間感情益深,然蕓終因血疾頻發不止,魂歸一旦。
因貧困,蕓至死不肯就醫,彌留時惟心心念念緣結來生。蕓雖亡,而沈復對她的深情卻無止境。
沈復與陳蕓的事跡在沈復的自傳《浮生六記》中有詳細的記述。沈復夫婦為家庭所不容,固然還有家族內部財產爭奪以及小人撥弄是非、蓄意陷害等因素,但最本質的原因還是他們夫婦二人率真任情的個性作風與封建禮法相沖突。
以家長和傳統的眼光來看。 沈復就是一個“不思習上”的敗家子,而陳蕓則是助紂為虐的壞媳婦。
盡管因此遭遇種種變故,但沈復始終不曾因自己的品行而懺悔,他自信與陳蕓相親相愛是夫妻應有之義,自信個人才性無可指責,所以他敢于敞開胸懷,坦然相。
轉載請注明出處華閱文章網 » 浮生六閑情記趣詞句翻譯