1.關于日語的授受關系動詞的句型詳細解釋
物品發起者は物品接受者に所給物品をあげる
這是表示某人給某人某種東西的句型,既可以用做我給別人,也可以用做第三人給第三人
例句:田中さんは純子さんに本をあげる。
物品接受者は物品給予者に所給物品をもらう
這是表示從某人那得到一個什么。即可以表示別人從我那得到什么,也可以表示第三人從第三人那得到什么。這個句型可以和上一個句型互換。比如剛才那個句型,我站在田中先生的角度上是田中給了純子書,那么現在我站在純子的角度上就要說成純子從田中先生那得到了書,也就是說,這個句型和上面一個句型只要換了角度,句子中角色不換時,可以進行互換。
例句:純子さんは田中さんに本をもらう。
物品給予者は/が(わたしに)所給物品をくれる
這是表示別人給我一個什么東西的句型,物品給予者后面是は和が都能用,但是一般用が,因為が在這里含有別人主動給你的作用,表示不是你自己主動要的。同時,因為這個句型是是表示給第一人稱一個什么東西,所以わたしに就會經常省略。
例句:田中さんがわたしに本をくれる。
2.關于日語的授受關系動詞的句型詳細解釋
物品發起者は物品接受者に所給物品をあげる這是表示某人給某人某種東西的句型,既可以用做我給別人,也可以用做第三人給第三人例句:田中さんは純子さんに本をあげる。
物品接受者は物品給予者に所給物品をもらう這是表示從某人那得到一個什么。即可以表示別人從我那得到什么,也可以表示第三人從第三人那得到什么。
這個句型可以和上一個句型互換。比如剛才那個句型,我站在田中先生的角度上是田中給了純子書,那么現在我站在純子的角度上就要說成純子從田中先生那得到了書,也就是說,這個句型和上面一個句型只要換了角度,句子中角色不換時,可以進行互換。
例句:純子さんは田中さんに本をもらう。物品給予者は/が(わたしに)所給物品をくれる這是表示別人給我一個什么東西的句型,物品給予者后面是は和が都能用,但是一般用が,因為が在這里含有別人主動給你的作用,表示不是你自己主動要的。
同時,因為這個句型是是表示給第一人稱一個什么東西,所以わたしに就會經常省略。例句:田中さんがわたしに本をくれる。
3.日語句型當中,表示授受關系的句型有哪些,請詳細說明句型使用方法
甲は乙に。をあげる(さしあげる、やる):這個句型表示甲是給的一方,乙是接受的一方,接受者一般是第二、第三人稱。格助詞に表示接受者,主語一定是授與者。 乙は甲から。をもらう(いただく):這個句型表示接受者作主語,授與者作補語,用に或から表示。 甲はわたしに。をくれる(くださる):這個句型與第一個相同,主語一定是授與者。區別于第一個的是補語,即接受者一定是我或我方人員。 甲は乙に(動詞連用形)てあげる(さしあげる、やる):這個句型表示甲為乙做某事。甲是授與者,用は表示,乙是接受者,用に表示。 乙は甲に(から)(動詞連用形)てもらう(いただく):這個句型表示的是甲接受乙所做的事。甲是接受者,用は表示。乙是授與者,用に或から表示。 甲はわたしに(動詞連用形)てくれる(くださる):這個句型表示甲為我(或我方人員)做某事。在句中補語往往會省略。 這是我學過的`還有的我就不知道了
采納哦
4.日語中表達動作的授受關系的句式 てもらう 的問題
為什么大家都不回答你這個簡單問題呢?我只好來獻丑了!
この違いは學習者にはなかなか難しい。この違いを理解してもらうのは大変である。
參考譯文:該差異對于學習者來說是很難的,(請)他們要理解這差異是很不好辦的(事情)。
其中的“~てもらう”是授受性補助動詞3個中的1個,其意義為:我請某人(為我)~。
其中的真正動作者是補語“學習者には”,看到了沒有?其補格助詞“に”之后追加有提示助詞“は”,使該補語得到強調的同時,還可以貫穿到后句中,同樣也是補語的地位。
也即:この違いは學習者に(は)なかなか難しい。學習者にこの違いを理解してもらうのは大変である。
句中省略了主語,為什么?因為授受性的動詞(或者補助動詞)一旦出現,其相應的主語就已經非常明確了,一般情況“你知我知”的,就不必要明示了!
繼續補充:
あげる(~てあげる)=我給你(為你~)~=我是主語,同時也是動作者。
くれる(~てくれる)=你給我(為我~)~=你是主語,同時也是動作者。
もらう(~てもらう)=我請你給我(請你為我~)~=我是主語,你是動作者!
其中的“你”是指不特定的“對方”。
5.關于日語的授受動詞
授受關系主要是三種
あげる的話 是我方人物為比人做某事 你可以理解成 我給別人做什么 或者是當主語是離我關系比較接近的人的時候用 比如 小李給小王禮物 小李是我認識的關系較親密的人 這里就用あげる
もらう 這個除了有得到的意思 還有讓某人做某事的意思
くれる 是指別人為我方人物做某事給我方人物以恩惠之類的動作 只是翻譯的時候 往往可以翻成 請誰怎么怎么 其實就是誰為我做了什么 賓語永遠是我方人物
相對應的 這三個有尊他跟自謙
你現在即使是跟晚輩講述 但是你還是要用敬語 因為對象是你的前輩而不是晚輩
老師給我了書 你轉達給他人的時候 仍然死老師給我了書 而不是你的晚輩給你了書
きれる的自謙是くださる 由于賓語是我方人物 所以它只有自謙 沒有尊他的敬語形式 敬語分為尊他 自謙 叮嚀
你問的不僅僅是授受關系 還有敬語部分
所以如果你想搞清楚 可以查下 有關敬語的使用
這樣就一目了然了 至于三者的使用對象 已經敘述過勒
6.日語的授受動詞詳解
我們不難發現,漢語中表示給予者和接受者之間關系的動詞有:“給、賦予、給予、交給、賜給”等,其中,一個動詞“給”經常被使用,而且用法相對簡單。
“給你、給我、我給、你給”,用一個“給”字完全可以表達得一清二楚。然而,用一個日語動詞就很難表達上述的意思。
首先,我們把表達授與和接受意義的動詞視為授受動詞。從文化的角度而言,對于日本人來說,別人為自己做事,自己便得到了他人的恩惠,反之,自己為別人做事便給了別人恩惠,但年長的給年輕的做事和年輕的給年長的做事,從等級觀念、社會秩序或規矩來看并不一樣,前者是施舍,后者則是奉獻。
日本人說話時講究這種規矩和禮節,中要用一定的表達形式把上對下或下對上的社會人際關系既授受關系反映出來。日語中,授受關系表達有三組:(1)くれる、くださる;(2)やる、あげる;(3)もらう、いただく。
1、授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什么的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。我們將給予者定為A接受者定為B,物為C,則此句型為:Aが Cを Bに くれる例句:(1)弟はわたしに映畫の切符をくれました。
弟弟給我電影票了。 (2)弟は自分のかいた本をくれました。
弟弟送了我自己著的書。在此句型中,B若為與自己毫不相干的第三者時,不能用這個句型,如“田中は山下に本をくれる”是錯誤的;但是說成“田中は弟に本をくれる”則完全是可以的。
這是因為弟是屬于我一方的人,另外,例(1)中明示“我”,而例(2)中雖然沒有明示“我”,但是實際上也是給我,也就是說在實際運用中“私は”可以省去。くださる是“くれる”的尊敬語,用于身份高的人或是尊敬對方時用,給予者為高于自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。
句型為:Aが Cを Bに くださる例句:(1)先生はぉ返事をくださいました。老師給了我回音。
(2)くださるのですか。うれしいです。
給我嗎?謝謝。2、授受動詞やる、あげる是一組表示說話人或自己一方的人給別人東西或者為別人做什么的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,授予的對象(或收益者)用に表示。
句型為:Aが Bに Cをやる例句:(1)古いじしょを弟にやりました。把舊的詞典給了弟弟。
(2)每日花に水をやっています。我每天給花澆水。
(3)犬に水をやって。你給狗倒點水。
可見やる表示給比自己級別低、年紀小的或給動物東西是用,而あげる是ゃる的客氣表達,表示給平輩或平輩以下的人東西時用。句型為:Aが BにCを あげる例句:(1)このじしょをあげるからどうぞ使ってください。
給你這本詞典,請用吧!(2)あなたも田中にプレゼソトをあげましたか。你也給田中禮物了嗎?其中,A是給予者,可以是第一、二、三人稱,一般為說話人或說話者一方的人,B是接受者,可以是第二人稱、第三人稱或者是聽話者,但決不能是第一人稱或說話人,即決不會有“私はあげる”。
如果以上的情況確定后,說話時,即使人稱代詞省略也可以把相互的關系表達清楚。3、授受動詞もらう、いただく是一組表示說話人自己或自己一方的人接受別人給的東西或者為自己做什么的動詞,所涉及的事物用を,涉及的對象用から或に來表示滿意接受者為主體,其句型為:BがAに(から)Cをもらう例句:(1)妹から電話をもらいます。
我接到妹妹打來的電話。 (2)田中からじしょをもらいます。
我收到田中寄來的辭典。當給予者是高于自己處于上位的人物,或者雖為同位的人,但要表示客氣,則用“いただく”,句型為:BがAに(から)Cをいただく例句:(1)いただきました。
ごちそさまでした。我吃飽了,謝謝你們的盛情款待。
(2)父から いただいたジォです。從父親那里得到的收音機。
簡言之,くれる、くださる表示向里給,別人給予自己;やる、あげる表示向外給別人;もらぅ、いただく表示”領受、接受”的意思,用“あげる”時,說話者站在給予者的一方;而用“くれる”時,說話者站在接受者的立場上。而漢語中沒有“くれる/あげる”這樣的區別,都是“給”,因而要特別注意。
另外,從語法的角度來看日語中的授受動詞。每種語言都有明顯的民族特色。
這不僅表現在語音和詞匯上,而且表現在語法上。不同語言的語法有共性也有個性,個性是特點只所在。
例如在印歐語用詞形變化(形態)表示詞的句法功能,語序就比較自由,而漢語里的詞沒有表示句法功能的形態,詞在句子里充當什么成分,主要靠詞序(和虛詞)來表示。正如日語中的授受供詞,其本身的含義比較豐富,同時,日語中的主次具有較強的句法功能,這些因素的綜合作用就造成了日語中授受動詞的特殊性。
7.關于日語表示授受關系的動詞
第1題選第1個,くれました是給我的什么東西或者幫我做某件事。其句型是,物品或動作的給予者は私に所給物品をくれる。通過句子中可以判斷,這一個百句子中,并沒有使用這個句度型,因為選擇第1個。もらいました是表示誰從誰那得到什么東西或者什么事。在這個句子中,我是說話人,所以省略了主語,私は
句子的意思是朋友向我請教了在大阪生活的方法版。
第2題選擇1。くれました是表示給說話人和說話人一方的人。あげました是給出什么東西,句型是動作或物品的給予者は動作和物品的接受者に所給物品をあげる。而貸して是表示借出的東西。這個句子中因為我是說話人,所以省略了主語,句子翻譯出來是,我借給了權高田錄音機。
8.關于日語表示授受關系的動詞
第1題選第1個,くれました是給我的什么東西或者幫我做某件事。
其句型是,物品或動作的給予者は私に所給物品をくれる。通過句子中可以判斷,這一個句子中,并沒有使用這個句型,因為選擇第1個。
もらいました是表示誰從誰那得到什么東西或者什么事。在這個句子中,我是說話人,所以省略了主語,私は句子的意思是朋友向我請教了在大阪生活的方法。
第2題選擇1。くれました是表示給說話人和說話人一方的人。
あげました是給出什么東西,句型是動作或物品的給予者は動作和物品的接受者に所給物品をあげる。而貸して是表示借出的東西。
這個句子中因為我是說話人,所以省略了主語,句子翻譯出來是,我借給了高田錄音機。
9.日語授受關系
一、授受關系
所謂授受關系,“授”就是“我或我的一方給別人”;“受”就是“別人給(為)我或我的一方”。在現實生活中,需要表達“我或我的一方給別人”,也需要表達“別人給(為)我或我的一方”。
日語句子中的授受關系是通過“表示物的授受關系”和“表示動作的授受關系”體現出來的。由于日本社會特別注意“尊卑”“上下”“長幼”等的社會關系以及年齡的不同,因而,在日語中表示授受關系的動詞和補助動詞也有尊敬和簡慢的說法的區別。
二、表示物的授受關系
1、我或我的一方給別人:
やる
あげる——比やる尊敬
さしあげる——比あげる尊敬
例如:
●私は弟に日本語のテキストをやりました。/我給弟弟一本日語教科書。
(“やる”的連用形“やり”+“ました”)
●あなたは誰にそのノートを上げますか。/你把那個筆記本給誰?
ジョンソンさんに上げます。/給約翰遜先生。
●この切符は山田先生に差し上げたもので、君にやったものではない。/這張票是給山田老師的,不是給你的。
(“さしあげる”的連用形“さしあげ”+“た”,“やる”的連用形“やっ”+“た”)
這句中的兩處過去式并不表示“過去”,而是表示“確定”的意思。
2、別人給我或我的一方:
くれる
くださる——比くれる尊敬
例如:
●妹はその切符を(私に)くれました。/妹妹把那張票給了我。
(“くれる”的連用形“くれ”+“ました”)
因為“くれる”表示別人給我(我們),因此沒有“わたしに”也仍然很明顯的是“給我”。
●矢野先生は「國語辭典」をくださった。/矢野老師給我一本《國語辭典》。
為了表示對矢野老師的尊敬,用“くださる”代替“くれる”。
(“くださる”的連用形音便“くださっ”+“た”,構成簡體過去式)。
3、從別人處得到:
もらう
いただく——比もらう尊敬
例如:
●昨日友達から手紙をもらいました。/昨天接到朋友的信。
(“もらう”的連用形“もらい”+“ました”)。
●これは矢野先生にいただいた辭典です。/這是矢野老師送給我的辭典。
(“いただく”的連用形音便“いただい”+“た”)。
三、表示動作的授受關系
當“くれる”“くださる”“やる”“あげる”“さしあげる”“もらう”“いただく”被用作動詞句時,就給它們前面的主要動詞添加了這動作是為誰而作的意思。至于這些補助動詞所體現的“授受關系”,可以用‘て’來連接。
1、……てくれる
……てくださる——比“……てくれる”尊敬,表示它前面主要動詞的動作是為我(我的一方)而作的。
例如:
●兄は私に英語を教えてくれます。/哥哥教我英語。
(“くれる”的連用形“くれ”+“ます”)。
當授受關系很明顯時,“わたしに”之類詞組可以省略。
●校長先生は私のためにわざわざ紹介の手紙を書いてくださいました。/校長先生特意地為我寫介紹信。
(“くださる”的連用形“ください”+“ました”)。
わざわざ(副詞)特地、特意
2、……てやる
てあげる——比“……てやる”尊敬
てさしあげる——比“……てあげる”尊敬
表示它前面主要動詞的動作是我(我的一方)為別人而作的。
例如:
●君に中國語を教えてやろう。/我來教你中文吧。
(“やる”的未然形“やろ”+“う”)。
●私はおじいさんに手紙を読んであげました。/我給祖父讀了信。
(“あげる”的連用形“あげ”+“ました”)。
●山田先生にこの刺繍品を送って差し上げましょう。/把這副繡品送給山田老師吧。
(“さしあげる”的連用形“さしあげ”+“ましょう”)。
おくる:送、寄、贈
3、……てもらう
……ていただく
表示“得到”、“承蒙”別人為我(我的一方)作的動作,因而不少時候要譯為“請……給……”或者“……給……”。
●お醫者さんに見てもらいます。/請醫生看病。
(“もらう”的連用形“もらい”+“ます”)。
●水野先生に數學を教えていただきました。/請水野老師教我們數學。
10.日語授受關系
1、このお菓子はだれにも(あげません)
這個點心不會給任何人。
あげる(主語是我或者我方的人):給別人某物,是己方給對方某物或給對方做某事。
2、わたしは田中さんの仕事を手伝って(いただきました)
田中先生幫忙了我的工作。
いだだく(主語是我或者我方的人):もらう的自謙語,己方得到了某物的意思。此句中選項4的詞沒有錯,但是一般得到了別人的幫忙都要用自謙語,降低自己提高他人,表達一種對幫助自己的人的感激和尊敬之情。主語是我或者我方的人。
3、私のうちに泊まったければ、いくらでも止まって(くれて)かまわないよ。
(你們)在我家里住的話,不管住到什么時候都沒關系。
くれる(主語是對方或對方的人):對方給我方某物。詞句省略了主語あなた(たち),止まる是對方給我帶來的動作,即對方要給我做停留這樣的動作,所以用くれる。
————————————————————————————————————————
總結一下三個授受動詞的用法:
くれる
(1)給(我)。
兄が本をくれる/哥哥給我書。
(2)給我做事。
先生がよく教えてくれる/老師詳細地給我說明。
新聞を持ってきてくれ/給我拿報紙來.給(我)。
(3)(含有鄙意地)給;[施す]施舍。
こじきに銭をくれる/舍給乞丐錢。
そんなに欲しけりゃくれてやろう/既然那樣想要就給你吧。
あげる
(1)給(對方)。
(2)給對方做事。
もらう
(1)(我)領取;取得,得到;收到,接受;獲得。
(2)(補助動詞)要,求,請求;承蒙。
請參考,疑問請追問。
轉載請注明出處華閱文章網 » 日語授受關系動詞句式構成