1.過故人莊原文及翻譯
《過故人莊》
作者:孟浩然
故人具雞黍,邀我至田家。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒面場圃,把酒話桑麻。
待到重陽日,還來就菊花。
【注解】:
1、過:拜訪。
2、具:準備。
3、場圃:農家的小院。
4、就:赴。這里指欣賞的意思。
【韻譯】:
老友備好了黃米飯和燒雞,
邀我做客到他樸實的田家。
村子外邊是一圈綠樹環抱,
郊外是蒼翠的小山包平斜。
推開窗戶迎面是田地場圃,
把酒對飲閑聊著耕作桑麻。
等到九月重陽節的那一天,
再一次來品嘗菊花酒好啦!
【評析】:
這是一首田園詩,描寫農家恬靜閑適的生活情景,也寫老朋友的情誼。詩由
“邀”到“至”到“望”又到“約”一徑寫去,自然流暢。語言樸實無華,意境清新
雋永。
2.過故人莊的翻譯
“故人具雞黍,邀我至田家。”這一開頭似乎就象是日記本上的一則記事。故人“邀”而我“至”,文字上毫無渲染,招之即來,簡單而隨便。這正是不用客套的至交之間所可能有的形式。而以“雞黍”相邀,既顯出田家特有風味,又見待客之簡樸。正是這種不講虛禮和排場的招待,朋友的心扉才往往更能為對方敞開。這個開頭,不甚著力,平靜而自然,但對于將要展開的生活內容來說,卻是極好的導入,顯示了氣氛特征,又有待下文進一步豐富、發展。
“綠樹村邊合,青山郭外斜。”走進村里,顧盼之間竟是這樣一種清新愉悅的感受。這兩句上句漫收近境,綠樹環抱,顯得自成一統,別有天地;下句輕宕筆鋒,郭外的青山依依相伴,則又讓村莊不顯得孤獨,并展示了一片開闊的遠景。這個村莊座落平疇而又遙接青山,使人感到清淡幽靜而絕不冷奧孤僻。正是由于“故人莊”出現在這樣的自然和社會環境中,所以賓主臨窗舉杯,“開軒面場圃,把酒話桑麻”,才更顯得暢快。這里“開軒”二字也似乎是很不經意地寫入詩的,但上面兩句寫的是村莊的外景,此處敘述人在屋里飲酒交談,軒窗一開,就讓外景映入了戶內,更給人以心曠神怡之感。對于這兩句,人們比較注意“話桑麻”,認為是“相見無雜言”(陶淵明《歸田園居》),忘情在農事上了,誠然不錯。但有了軒窗前的一片打谷場和菜圃,在綠陰環抱之中,又給人以寬敞、舒展的感覺。話桑麻,就更讓你感到是田園。于是,我們不僅能領略到更強烈的農村風味、勞動生產的氣息,甚至仿佛可以嗅到場圃上的泥土味,看到莊稼的成長和收獲,乃至地區和季節的特征。有這兩句和前兩句的結合,綠樹、青山、村舍、場圃、桑麻和諧地打成一片,構成一幅優美寧靜的田園風景畫,而賓主的歡笑和關于桑麻的話語,都仿佛縈繞在我們耳邊。它不同于純然幻想的桃花源,而是更富有盛唐社會的現實色采。正是在這樣一個天地里,這位曾經慨嘆過“當路誰相假,知音世所稀”的詩人,不僅把政治追求中所遇到的挫折,把名利得失忘卻了,就連隱居中孤獨抑郁的情緒也丟開了。從他對青山綠樹的顧盼,從他與朋友對酒而共話桑麻,似乎不難想見,他的思緒舒展了,甚至連他的舉措都靈活自在了。農莊的環境和氣氛,在這里顯示了它的征服力,使得孟浩然似乎有幾分皈依了。
“待到重陽日,還來就菊花”。孟浩然深深為農莊生活所吸引,于是臨走時,向主人率真地表示將在秋高氣爽的重陽節再來觀賞菊花。淡淡兩句詩,故人相待的熱情,作客的愉快,主客之間的親切融洽,都躍然紙上了。這不禁又使人聯想起杜甫的《遭田父泥飲美嚴中丞》:“月出遮我留,仍嗔問升斗。”杜詩田父留人,情切語急;孟詩與故人再約,意舒詞緩。杜之郁結與孟之恬淡之別,從這里或許可以窺見一些消息吧。
3.過故人莊翻譯
過故人莊 孟浩然
故人具雞黍,邀我至田家。綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒面場圃,把酒話桑麻。待到重陽日,還來就菊花。
一、賞析:
作者以親切省凈的語言,如話家常的形式,寫了從往訪到告別的過程。其寫田園景物清新恬靜,寫朋友情誼真摯深厚,寫田家生活簡樸親切。
二、譯文:
老友備好了黃米飯和燒雞,邀我做客到他樸實的田家。村子外邊是一圈綠樹環抱,郊外是蒼翠的小山包平斜。推開窗戶迎面是田地場圃,把酒對飲閑聊著耕作桑麻。等到九月重陽節的那一天,再一次來品嘗菊花酒好啦!
4.過故人莊的原文及翻譯
詩詞原文
《過故人莊》
【唐】孟浩然
故人具雞黍(shǔ),邀我至田家。
寫意插畫綠樹村邊合,青山郭外斜(xiá)。
開軒面場圃(pǔ),把酒話桑麻。
待到重陽日,還(haí)來就菊花。
譯文
故人具雞黍,邀我至田家。
老友備好了豐盛的飯菜,邀我到他的田舍做客。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
村外綠樹環繞,村子的四周青山斜立。
開軒面場圃,把酒話桑麻。
打開窗子面對打谷場和菜園,把酒對飲暢談農事。
待到重陽日,還來就菊花。
等到九月重陽節的那一天,我還要來飲酒賞花。
5.過故人莊翻譯
作品原文
過故人莊⑴
(唐) 孟浩然
故人具雞黍⑵,邀我至田家⑶。
綠樹村邊合⑷,青山郭外斜⑸。
開軒面場圃⑹,把酒話桑麻⑺。
待到重陽日⑻,還來就菊花⑼。
注釋譯文
詞語注釋
⑴過故人莊:選自《孟浩然集》。過:拜訪,探訪,看望。故人莊,老朋友的田莊。
⑵具:準備,置辦。雞黍:指燒雞和黃米飯。黍(shǔ):黃米飯。
⑶邀:邀請。至:到。
⑷合:環繞。
⑸郭:指城外修筑的一種外墻,泛指城外。這里指村莊的四周。斜:迤邐遠去,連綿不絕。因古詩需與上一句押韻,所以, 應讀第二聲的xia
⑹開:打開軒:有窗戶的長廊或小屋。面:面對。場圃(pǔ):菜園和打谷場。
⑺把酒:拿起酒杯。把:端著,拿起。話:閑聊,談論桑麻:指桑樹和麻,這里泛指莊稼。
⑻重陽日:夏歷九月九日重陽節。古人在這一天有登高,飲菊花酒的習俗。
⑼還:回到原處或恢復原狀;返。就菊花:指欣賞菊花與飲酒。就:靠近、赴.來。這里指欣賞的意思。菊花:既指菊花又指菊花酒。指孟浩然的隱逸之情。[1]
作品譯文
老朋友準備好了豐盛飯菜,邀請我到他的田舍(家)做客。翠綠的樹木環繞著小村,村子城墻外面青山連綿不絕。打開窗子面對著谷場和菜園,我們舉杯歡飲,談論著今年莊稼的長勢。等到九月初九重陽節的那一天,我還要再來和你一起喝酒,還在一起觀賞菊花。
6.過故人莊翻譯
過故人莊 (唐) 孟浩然
故人具雞黍(shǔ),邀我至田家。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒面場圃,把酒話桑麻。
待到重陽日,還來就菊花
題解:“過”是訪問,文題的意思是訪問老朋友的村莊。
主題歸納:這首詩通過敘述到農人家做客的事情,描述了恬靜秀美的農村風光,歌頌了淳樸誠摯的情誼。
1.過:拜訪,探訪,看望。
2、故人:老朋友
3. 具:準備。
4.雞黍(shǔ ):指燒雞和黃米飯。
5. 合:環繞。
6.郭:指村外。
7.斜:(xiá)
8.軒:窗戶。
9. 場圃:農家的小院。(場:打谷場。圃:菜園。)
10話桑麻:談論莊稼。
11. 就:赴。這里指欣賞的意思。 就,文言文中很多都有此意,靠近接近,例如"就義"、"持就火煬上(《活版》)"
12.菊花:既指菊花又指菊花酒。
13.把:拿、端。
14.重陽日:這里指夏歷九月初九,人們常有登高、飲菊花酒的習俗。
[編輯本段]【大意】
老朋友準備好了飯菜,邀請我到他樸實的田家作客。
村子外圍被一片綠樹環抱,而郊外則是蒼翠碧綠的小山包平斜著。
打開窗戶面對著的是打谷場和菜園,我們兩個端著酒杯邊喝酒邊談論莊稼的長勢。
等到重陽節的那一天,就再來這里邊欣賞菊花暢飲美酒。
7.過故人莊的翻譯、賞析和全文
全文
過故人莊
[唐]孟浩然
故人具雞黍(shǔ),邀我至田家。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒(xuān)面場圃,把酒話桑麻。
待到重陽日,還(huán)來就菊花。
鑒賞
這首詩是作者隱居鹿門山時到一位山村友人家作客所寫。一、二句從應邀寫起,“故人”說明不是第一次做客。三、四句是描寫山村風光的名句,綠樹環繞,青山橫斜,猶如一幅清淡的水墨畫。五、六句寫山村生活情趣。面對場院菜圃,把酒談論莊稼,親切自然,富有生活氣息。結尾兩句以重陽節還來相聚寫出友情之深,言有盡而意無窮。全詩描繪了美麗的山村風光和平靜的田園生活,用語平談無奇,敘事自然流暢,沒有渲染的雕琢的痕跡,然而感情真摯,詩意醇厚,有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的美學情趣,從而成為自唐代以來田園詩中的佳作。
翻譯
老友準備好了豐盛的飯菜,邀請我到莊戶人家做客。
碧綠的樹林掩映著村莊,遠處青山的輪廓依稀可見。
打開面對打谷場和菜園的窗子,一邊舉杯暢飲一邊暢談今年莊稼的收成。
等到九月九日重陽節的那一天,我一定還要再來飲酒賞菊。