1.教幾個簡單的法語單詞
1, 餓了怎么辦?吃飯唄。
所以法語的“餓”就念“飯”(faim); 2, 那“我餓了呢”?熱飯吃唄。所以法語的“我餓了”就念“熱飯”(j'ai faim); 3, 水是最容易漏的,法語的“水”就念“漏”(l'eau); 4, 當地人最愛吃的一種點心,黑乎乎一團,我們覺得又難看又難吃,有的中國人說簡直象馬糞。
你還真聰明,法語把這種點心就叫“馬糞”(muffin),真是名副其實; 5, 當然也不都名副其實,法語把“疼”不叫“疼”,偏叫“麻了”(mal); 6, 把“病了”也不叫“病了”, 偏叫成“麻辣的”(malade); 7, 熱了一**,人就顯瘦了,法語把“熱”就叫“瘦”,(chaud); 8, 進超市買東西有幾個詞也好記,比如牛奶,中國人都知道這兒的牛奶沒味,因為把好東西都提走做奶酪之類去了,剩下清湯寡水的奶在那兒賣,是不是有點賴呀。對了,法語的“牛奶”就叫“賴”(lait); 9, 不過他這兒的雞還行,便宜又新鮮,不賴。
您又說對了,法語的“雞”就叫“不賴”(poulet); 10, 買面你得看看黑不黑,Robinhood牌的比Five Roses牌的就要黑一些,所以法語的“面”就叫“發黑呢”(farine); 11, 買油你得看顏色清亮不,別是綠的黃的什么顏色的,法語的“油” 就叫“綠了”(l'huile); 12, 買面包棍看清楚紙袋里是不是整根面包棍,別裝半個,法語的“面包” 就叫“半”(pain); 13, 進了Sears服裝店,一件漂亮大衣寫著rabai 20塊,20塊寫得大大的,你可別以為這件大衣賣20塊,那小小的rabai是減價的意思,原價是400塊。400塊的東西才便宜了20塊(而且這400塊還沒準是才從350漲上去的),你這減價不瞎掰嘛。
又說對了,法語的“減價”就念“瞎掰”,不過在此處“瞎”應該按四川,陜西人的念法發“哈”的音,(rabai); 14, 也有不瞎掰的,人身上的一些部件法語還叫的比較準,比如頭在人體的最上頭,法語就叫“戴的”,可能意思是說象帽子一樣,(tête); 15, 我們都覺得當地人干事慢手慢腳的,法語的“手”剛好就念“慢”;(main); 16, 他們走路一撇一撇的,法語的“腳”就念“撇”;(pied); 17, 當然也有描述的不準的。比如人的鼻子,明明在臉的最外邊,可法語偏偏念“內”(nez); 18, 法語還帶罵人的。
左邊,法語叫“狗屎” (gauche);惡夢吧,法語叫“狗屎媽” (cauchemar);這兒的牙醫就是技術再不高,但也罪不至死吧,法語把牙醫叫“當地死的” (dentiste)。
2.教幾個簡單的法語單詞
1, 餓了怎么辦?吃飯唄。
所以法語的“餓”就念“飯”(faim); 2, 那“我餓了呢”?熱飯吃唄。所以法語的“我餓了”就念“熱飯”(j'ai faim); 3, 水是最容易漏的,法語的“水”就念“漏”(l'eau); 4, 當地人最愛吃的一種點心,黑乎乎一團,我們覺得又難看又難吃,有的中國人說簡直象馬糞。
你還真聰明,法語把這種點心就叫“馬糞”(muffin),真是名副其實; 5, 當然也不都名副其實,法語把“疼”不叫“疼”,偏叫“麻了”(mal); 6, 把“病了”也不叫“病了”, 偏叫成“麻辣的”(malade); 7, 熱了一**,人就顯瘦了,法語把“熱”就叫“瘦”,(chaud); 8, 進超市買東西有幾個詞也好記,比如牛奶,中國人都知道這兒的牛奶沒味,因為把好東西都提走做奶酪之類去了,剩下清湯寡水的奶在那兒賣,是不是有點賴呀。對了,法語的“牛奶”就叫“賴”(lait); 9, 不過他這兒的雞還行,便宜又新鮮,不賴。
您又說對了,法語的“雞”就叫“不賴”(poulet); 10, 買面你得看看黑不黑,Robinhood牌的比Five Roses牌的就要黑一些,所以法語的“面”就叫“發黑呢”(farine); 11, 買油你得看顏色清亮不,別是綠的黃的什么顏色的,法語的“油” 就叫“綠了”(l'huile); 12, 買面包棍看清楚紙袋里是不是整根面包棍,別裝半個,法語的“面包” 就叫“半”(pain); 13, 進了Sears服裝店,一件漂亮大衣寫著rabai 20塊,20塊寫得大大的,你可別以為這件大衣賣20塊,那小小的rabai是減價的意思,原價是400塊。400塊的東西才便宜了20塊(而且這400塊還沒準是才從350漲上去的),你這減價不瞎掰嘛。
又說對了,法語的“減價”就念“瞎掰”,不過在此處“瞎”應該按四川,陜西人的念法發“哈”的音,(rabai); 14, 也有不瞎掰的,人身上的一些部件法語還叫的比較準,比如頭在人體的最上頭,法語就叫“戴的”,可能意思是說象帽子一樣,(tête); 15, 我們都覺得當地人干事慢手慢腳的,法語的“手”剛好就念“慢”;(main); 16, 他們走路一撇一撇的,法語的“腳”就念“撇”;(pied); 17, 當然也有描述的不準的。比如人的鼻子,明明在臉的最外邊,可法語偏偏念“內”(nez); 18, 法語還帶罵人的。
左邊,法語叫“狗屎” (gauche);惡夢吧,法語叫“狗屎媽” (cauchemar);這兒的牙醫就是技術再不高,但也罪不至死吧,法語把牙醫叫“當地死的” (dentiste)。
3.誰能再教我幾個簡單的法語單詞
Bonjour (白天)好 Bien sur. 當然
Bon matin 早上好 Bonne idée. 好主意
Bon après-midi 下午好 Un instant. 等一等
Bonsoir 晚上好 Désolé. 抱歉
Bonne nuit 晚安 (C'est )dommage. 很遺憾
Salut 致敬(問候) Dépêchez-vous. 趕快
Au revoir 再見 Vite. 快點
A demain 明天見 Soyez tranquille. 請放心
A bientot 一會見 Rassurez-vous. 請放心
A tout à l'heure 一會見 Ne vous inquiétez pas. 別擔心
Pardon 對不起 Ne vous en faites pas. 別擔心
Excusez-moi 請原諒 Attention. 注意
Monsieur 先生 Silence. 安靜
Madame 太太 Courage. 勇敢點
Mademoiselle 小姐 Il fait chaud. 天熱
professeur 教授 Il fait froid. 天冷
étudiant 學生 Il fait beau. 天好
camarade 同志 Il fait mauvais. 天不好
Très bien 非常好 J'ai chaud. 我熱
Bravo 好哇~(歡呼) J'ai froid. 我冷
ca va? 好嗎(問候) J'ai faim. 我餓
Oui,?a va. 我很好 J'ai soif. 我渴
Non,ca ne va pas. 不,我不好 J'ai peur. 我怕
Merci (beaucoup). 謝謝 Enchanté. 幸會
De rien. 沒什么 Bienvenue. 歡迎
ca ne fait rien. 沒什么 Félicitation. 祝賀
Je vous en prie. 別客氣 Joyeus No?l. 圣誕快樂
Il n'y a pas de qoi. 不用謝 Bonne année. 新年好
4.基本/簡單法語
Merci.(謝謝)Je suis désolé.(對不起)Bonjour(早上好)C'est rien. 沒關系,別客氣。
Qui sait ! 天曉得! Et alors ? / Y a rien de spécial. 沒什么了不起。 Comment ?a se fait ? 怎么回事,怎么搞的? Doucement. 慢慢來。
Me presse pas. 別逼我。 Dépêche-toi / Grouille ! 快點,振作起來! Amuse-toi bien. 玩的很高興。
Y a urgence. 有急事。 C'est quoi ce tapage ? 吵什么? Toujours pas couché(e) ? 還沒睡呀? C'est pas grave. 沒關系。
Me laisse pas tomber. 別讓我失望。 Si Dieu le veut. 上帝的安排。
Te fache pas. 別生我氣。 Espérons. 希望如此。
Revenons à nos moutons. 言歸正傳。 C'est pas mon problème. 不關我事。
?a marche pas. 不管用。 J'y vais plus. 我不去了。
?a te sert à quelque chose ? 對你有用嗎? Je m'en fous. 我不在乎。 Pas mal. 不錯。
Impossible ! 不可能! Lèche-cul. 過獎了。 Pas de quoi. 你太客氣了。
C'est dur à expliquer comme ?a. 一言難盡。 Entre nous. 你知,我知。
Grande gueule ! 多嘴驢! J'y vais. 我這就去。 T'en fais pas. 不要緊。
Arrête ! 停止! Ta gueule ! 閉嘴 ! Fais pas l'innocent(e) ! 別裝蒜! Enfreindre les règles. 飯規則。 T'es trop fort(e) ! 你真棒! Le (la) pauvre ! 真可憐! Conneries. 胡說八道。
Connard (connasse) ! 混蛋! Oublie, c'est du passé. 不記前嫌。 Fais gaffe à ce que tu dis. 注意言辭。
Y a quelque chose qui presse ? 有急事嗎? On va manger dehors ? 外面吃飯怎樣? N'exagère pas. 別太過分了。 T'es s?r(e) de toi ? 你搞明白了嗎? On parie ? 你想打賭嗎? J'y vais à ta place ? 我替你去怎么樣? Tout le monde s'en fout. 誰稀罕? Suivre son intuition. 憑直覺做某事。
Radin(e) ! 小氣鬼! Va crever ! 去死吧! Viens t'asseoir. 來這邊坐。 Bonne chance ! 祝你好運! Gacher l'effet. 畫蛇添足。
Avoir plus d'un tour dans son sac. 另有企圖。 Tu peux me passer ?a stp ? 可以給我這個嗎? On pourrait entendre une mouche voler. 非常寂靜。
Comment tu peux en être aussi s?r ? 怎么這樣肯定? Ah oui ? 是這樣嗎? Arrête de te bourrer la gueule. 別喝醉了。 Se la péter. 擺架子、吹牛。
Juste là. 就在那里。 ?a me rappelle quelque chose. 聽起來耳熟。
Dormir comme un bébé. 睡的香。 Faire péter. 曠工、曠課。
Porter la culotte. 當家。 Pas encore décidé. 尚未確定。
Accompagnement. 配菜。 Je t'écoute. 我洗耳恭聽。
Avoir la trouille / les chocottes. 害怕做某事。 Mais c'est super ! 好得很! File-moi un coup de main. 幫幫我。
On met ?a de c?té pour l'instant. 先把它擱一邊。 Péter un boulon. 喪失理智。
Parler franchement. 有話直說。 Casser les couilles à quelqu'un. 讓某人討厭。
Et comment ! 一定,當然! Trop bon / Excellent ! 太好了,好極了! C'est toi qui vois. 由你決定。 Occupé. 占線。
Je suis débordé(e) là. 我現在很忙。 Raconte pas d'histoires. 不要捏造事實。
Foutre le bordel. 把事情搞得一塌糊涂。 Il a l'oeil. 他的眼睛很銳利。
Quand tu veux ! 隨時奉陪! Le monde est petit ! 世界真是小! Pas du tout. 根本不 On verra. 等著瞧。 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 怎么垂頭喪氣? Qu'est-ce qui t'amène ? 什么風把你吹來了? Quitte pas. 抓緊(別掛電話) Laisse-moi tranquille / Fous-moi la paix. 別理我。
Allez, ressaisis-toi. 不氣 ,振作些。 On sait jamais. 世事難料。
Haut les mains ! 舉起手來!(搶劫) Il revient de suite. 他馬上會過來。 Je suis pas d'humeur à。
沒有心情(做某事) Je me fais chier. 我無聊死了。 Santé / Cul sec ! 干杯! Mon (ma) chéri(e) ! 親愛的! On y est ! 我們到了! Je me suis paumé(e). 我迷路了。
S'énerver. 大發雷霆。 N'avoir nulle part où aller. 沒地方可去。
II me tarde de te voir. 我很想見你。 Je le jure. 我對天發誓。
à quoi tu joues ? 你這是耍的什么花招? Excuse-toi au moins. 你頂多道個歉就得了。 Interdiction de mater. 不準偷看。
Pas forcément / Pas obligé. 未必吧,不至于這樣吧。 Te méprends pas. 別誤會我。
Ne pas avoir l'air bien. 看起來不大對勁。 Avoir de l'argent sur soi. 身上帶錢。
T'étudies quoi ? 你學什么專業? (Ma copine et moi) on a cassé. 我和我的女朋友吹了。 Promis ! 一言為定! Se faire virer. 被炒魷魚。
C'est pour moi. 晚飯我請。 Passe-leur le bonjour de ma part. 替我向大家問好。
C'est pas juste ! 這不公平! On peut rien y faire. 我們沒辦法。 Faire poireauter quelqu'un. 讓某人久等。
Tu pourrais faire moins de bruit stp ? 能不能小聲點? ?a prend pas longtemps. 這不花你好多時間。 Il en veut trop. 他太貪心了。
?a alors ! (表示驚奇,興奮等)哇!好家伙! Dégage de là ! 滾出去! être dans la dèche. 缺錢 C'est chiant. 這是個傷腦筋的問題。 Cul-de-sac. 死胡同。
C'est clair ! 說得對! Bien fait ! 活該! Qui l'e?t cru / Si on avait su ! 真想不到! Peinture fra?che. 。
5.有關簡單法語
Qui va en classe?貌似就這一種形式啊~
La langue francaise,c'est la plus belle langue du monde,la plus claire, la plus solide。"
“法語是世界上最美麗,最清晰,最穩固的語言。。”——都德
(francaise 中的c下面有個小尾巴的,可惜發到網上就成了亂碼,唉)
法語入門比較難,這不是我個人的看法,我們班二外學法語的都是這么覺得的。
學了法語,才發現原來英語是這么可愛,這么好聽,這么簡單啊。
從二十六個字母開始,讀音就不一樣了,W的讀音很有意思,Y的讀音不太好學。
法語中有個“小舌音”,是r在單詞中的發音,也得好好練練。
法語中的名詞有陰陽性之分,動詞根據不同的人稱也有不同的形式。
大部分的法語單詞最后一個字母都不發音。
句中常有連讀,而且經常是一口氣說完。
句法中有些和英語有相似之處,但總的來看語法比較復雜。時態比較多(不過口語中不需要說的那么繁)。
我覺得北外馬曉宏的《法語》教的比較細,進度慢,而且文章有深度。第一冊比較適合入門。
你不是想自學入門吧?我覺得法語入門時很重要,特別是發音的學習。最好有老師指點,不管他發音準不準,理論知識他是有的。要想音發的準,還是聽磁帶吧。有一本《法語發音入門》(黃色封面),對每個音發音時的口型都有描述,我覺得寫得不錯,但是它后面的練習就讀的太夸張了,讀的非常快。
法語就是入門難,進去了之后也還是難,不過到時候也就不覺得了。
你可以多看看法語學習的網站,可以搜到的。
6.有美好意義的 法文單詞
① Quoi qu'il se soit passé, le meilleur reste toujours à venir.
(英文原版是Whatever with the past has gone, the best is always yet to come.一直是我最喜歡的一句話。)
無論過去發生什么,最好的永遠尚未到來。
② Si tu attends d'être un ange pour te livrer à l'amour, tu n'aimeras jamais.
如果你一直等待自己成為天使再去愛,你將永遠與愛失之交臂。
③ Aimer ce n'est pas se regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la meme direcertion.
愛不是相互凝望,而是朝同一個方向看去。(這個是《小王子》的作者寫的)
④ Je suis passé pour être présent dans ton futur.
我此刻謝幕,是為參演你的未來。
(自己翻譯得最滿意的一句話了。這是一首非常有名的法語歌《Caroline》的歌詞,通篇歌詞超級精彩。這句尤其著名。)
⑤ Il faut tant, et tant de larmes pour avoir le droit d'aimer.
愛的權力,是需要用很多、很多的眼淚來交換的。
⑥ Il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout. L'amour ne périt jamais.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;愛是永不止息。
(圣經哥林多前書里面那段非常著名的句子,我抄下來貼在桌子前面的嗯。是某人去法國還是比利時的圣經里翻到了,不敢隨便亂翻譯Bible>
⑦ La haine s'était baignée dans la rivière et ensuite elle est devenue l'amour.
恨跳進河里洗了個澡,然后變成了愛。
⑧ C'est la plus belle aubaine que je t'aie rencontré.
我遇見你是最美麗的意外。
(求更文藝的翻譯==)
⑨ Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle.
沒有部分的遺忘,便無所謂完整的幸福。
10 Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent.
最真實的幸福是銘記當下。
11 Ce qu'on a eu est rien, c'est ce qu'on n'a pas qui compte.
擁有的一文不值,得不到的堪比千金。
(我直接想用Eason的“得不到的永遠在騷動,被寵愛的有恃無恐”了==)
12 Vouloir oublier quelqu'un, c'est y penser,
想要拼命忘卻,本身就是一種銘記。
(我的肥豬流翻譯之魂爆發了TT)
13
-Le ciel est blanc aujourd'hui.
-Mais les nuages sont noirs.
-天空是白色的。
-但是云是黑色的。
(新橋戀人里面男主角的告白。他曾經寫過一段話說,當你愛某人的時候,如果那個人說天空是白的,那么你就回答云朵是黑色的,那個時候我們就知道是愛上了。