1.國外著名詩歌,最好是短篇(要英文版),另外能附上作者簡介更好
這你算問對人了!額,太多了,留下郵箱吧。
先寫幾首 I loved you once Alexander Pushlin I loved you once,nor can this heart be quiet; For it would seen that love still lingers there; But do not you be further troubled by it; I would in no wise hurt you,oh,my dear.I loved you without hope,a mute offender; What jealous pangs,what shy despairs I knew!A love as deep as this ,as true,as tender,God grant another may yet offer you.我曾愛過你 普希金 我曾愛過你,這顆心永難平靜;我那愛情的余燼仍然留存這里。但是不要讓它惹得你更加憂傷,我可不要你在傷心一次。
絕望而難以言表,我深深地愛著你,猜忌使我痛苦,有時羞怯躲避。這樣溫柔體貼地愛你,這樣真誠,愿上帝保佑有另一個人也如此愛你。
Wondrous moment Alexander Pshkin The wondrous moment of our meeting,I well remember you appear Before me like a vision fleeting,A beauty's angel pure and * hopeless ennui surrounding The worldly bustle,to my ear For long your tender voice kept sounding,For long in dreams came feature * * storms confounded Old dreams,and I from year to year Forgot how tender you had sounded,Your heavenly features once so * backwoods days dragged slow and quiet- Dull fence around ,dark vault above- Devoid of God and uninspired,Devoid of tears,of fire,of * from my soul began retreating,And here you once again appear Before me like a vision fleeting,A beauty's angel pure and * ecstasy the heart is beating,Old joys for it anew revive; Inspired and God-filled,it is greeting,The fire,and tears,and love alive.美妙的瞬間 普希金 我記得你的出現,那個美妙的瞬間.有如曇花一現的幻影,天使般純潔恬靜.環繞在毫無希望的憂郁中,身處熙熙攘攘的人世間,我耳邊久久地回響著你的溫柔的聲音,我還在夢中見到你的可愛的面容.斗轉星移,暴風驟雨驅散了,往日的夢想,年復一年,我忘卻了你的溫柔的聲音,還有你那天仙一樣親切的面容.在窮山僻壤,在陰暗壓抑的囚禁中,我的日子慢慢消逝,悄然無聲.沒有傾心的人,沒有靈感和創見,沒有眼淚,沒有熱烈,也沒有愛情.我的靈魂已經開始蘇醒,你又重新出現在我面前,有如曇花一現的幻影,天使般純潔恬靜.我的心在狂喜中跳動,往日的歡樂又重新蘇醒,有了傾心的人,有了詩的靈感,有了熱烈,有了眼淚,也有了愛情. 伊麗莎白一世DQueenElizabeth(1533-1599) 英國都鐸王朝女王,在位時期,依靠資產階級和新貴族,加強專制統治,最終確立了英國國教。獎勵工商業和航海業,授權商人組織貿易公司,發展海外貿易。
支持英國的海盜活動,并援助尼德蘭革命,因此英、西之間矛盾加劇。1588年,擊潰西班牙排除遠征英國的“無敵艦隊”,開始確立英國的海上優勢。
伊麗莎白終身未婚,被稱為“處女女王”。作為一個鐵腕的統治者,她的詩作卻充滿柔情。
On Monsieur's Departure DQueenElizabeth I grieve and dare not show mu dis content, Ilove and yet am forced to seem to hate, I do,yet dare not say i ever meant, I seem stark mute but inwardly do prate, I am and not,I freeze and yet am burned, since from myself another self i turned. My care is like my shadow in the sun, Follows me flying,flies when pursue it, Stands and lies by me,doth what i have done, His too familiar care doth make me rut it. No means i find to rid him from my breast, Till by the end of thing it be suppressed. Some gentler passon slide into mu mind, For i am soff and made of melting snow; Or be more cruel,love,and so be kind. Let me or float or sink,be high or low. Or let me live with some more sweet content, Or die and so fotget what love are meant. 與君離別 伊麗莎白一世 我悲傷卻不敢流露我的失望, 我愛卻不得不裝出恨的模樣, 我做了,卻不敢把意愿吐露, 我心中私語,表明卻沉默異常。 我忐忐忑忑,冰冷卻又火熱, 只因為已離開另一個我。
我的心事就像陽光下的影子, 我逃它就追,我追它就逃走, 總在我身邊,做我做的一切。 時時關心他,讓我痛苦憂傷。
我沒法把他從巍峨心中趕走, 知道全都了解才能壓下。 溫和的激情進入了我的心胸, 我就像融化時的白雪般溫柔, 或者更殘酷些,愛人,請發發慈悲。
讓我浮浮沉沉,或高或低。 或者讓我帶著甜蜜的滿足活著, 或者讓我忘掉愛的含義死去。
2.有名的英語小詩,要簡短,4,5句
Rain
Rain is falling all around,.
It falls on field and tree,
It rains on the umbrella here,
And on the ships at sea.
What does the bee do?
What does the bee do?
Bring home honey.
What does father do?
Bring home money.
And what does mother do?
Lay out the money.
And what does baby do?
Eat up the honey.
Wind
O wind, why do you never rest?
Wandering and whistling to and from
Bring rain out of the west,
From the dim north bringing snow.
The Star
The dark blue sky you keep
And often through my curtain peep
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky
The Cuckoo
In April, come he will
In May, sing all day
In June, change his tune
In July, prepare to fly
In August, go he must!
3.國外著名的關于自然的詩(英文的)
spring goeth all in white
robert bridges 春之女神著素裝
羅伯特·布里季
spring goeth all in white,
crowned with milk-white may;
in fleecy flocks of light,
o'er heaven the white clouds stray;
white butterflies in the air;
white daisies prank the ground;
the cherry and hoary pear,
scatter their snow around. 春之女神著素裝,
山楂花冠乳白光;
天上分明一群羊,
白云朵朵自來往;
粉蝶空中時蹁躚;
廷命菊花飾郊原;
櫻桃梨樹共爭艷,
四處非花如雪片。
4.簡單著名的英文小詩
樓主您好。
"When you think: Tim McGraw,
"I hope you think my favorite song"
Some day you'll turn your radio on,
I hope it takes you back to that place
When you think happiness,
I hope you think: "That little black dress"
Think of my head on your chest,
An' my old faded blue jeans
When you think Tim McGraw,
I hope you think of me
Oh, think of me,
60字左右哦。喜歡請采納哦,謝謝、
5.【有名的英語小詩,要簡短,4,5句
RainRain is falling all around,.It falls on field and tree,It rains on the umbrella here,And on the ships at * does the bee do?What does the bee do?Bring home * does father do?Bring home * what does mother do?Lay out the * what does baby do?Eat up the * wind,why do you never rest?Wandering and whistling to and fromBring rain out of the west,From the dim north bringing * StarThe dark blue sky you keepAnd often through my curtain peepFor you never shut your eyeTill the sun is in the skyThe CuckooIn April,come he willIn May,sing all dayIn June,change his tuneIn July,prepare to flyIn August,go he must!。
6.求一首有名又簡單的英文詩歌
一首英文詩——世界上最遙遠的距離
The furthest distance in the world
is not between life and death
but when I stand in front of you
yet you don't know that
I love you
The furthest distance in the world
is not when I stand in font of you
yet you can't see my love
but when undoubtedly knowing the love from both
yet cannot
be togehter
The furthest distance in the world
is not being apart while being in love
but when plainly can not resist the yearning
yet pretending
you have never been in my heart
The furthest distance in the world
is not
but using one's indifferent heart
to dig an uncrossable river
for the one who loves you
世界上最遙遠的距離 --泰戈爾
世界上最遙遠的距離
不是 生與死
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
世界上最遙遠的距離
不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
世界上最遙遠的距離
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是 明明無法抵擋這一股氣息 卻還得故意裝作毫不在意
世界上最遙遠的距離
不是 明明無法抵擋這一股氣息 卻還得故意裝作毫不在意
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 所筑起的一道溝渠
7.求一首押韻而有名的外國詩(英文)
華茲華斯詩欣賞:失去的愛
The Lost Love
By William Wordsworth
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove;
A maid whom there were none to praise,
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
---Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!
她居住在白鴿泉水的旁邊,
無人來往的路徑通往四面;
一位姑娘不曾受人稱贊,
也不曾受過別人的愛憐。
苔蘚石旁的一株紫羅蘭,
半藏著沒有被人發現!
美麗得如同天上的星點,
一顆唯一的星清輝閃閃。
她生無人知,死也無人唁,
不知她何時去了人間;
但她安睡在夢中,哦可憐,
對于我呵是個地異天變。
(郭沫若譯)
Ode
The Rainbow comes and goes,
And lovely is the Rose,
The Moon doth with delight
Look round her when the heavens are bare,
Waters on a starry night
Are beautiful and fair.
The sunshine is a glorious birth.
But yet I know, where er I go,
That there hath past away a glory from the earth.
永生頌(二)
彩虹來去無蹤,
玫瑰展露嬌容,
皓月帶著歡樂
四周顧盼明朗的清天,
繁星下的江河,
婀娜儀態萬千;
旭日初升,燦爛輝煌;
可我知道無論到哪里,
塵世的光輝榮耀已從大地消亡。
(譯自 "Ode" by William Wordsworth from "Immortal Poems of English Language" )
8.簡單著名的英文小詩
樓主您好。
"When you think: Tim McGraw,
"I hope you think my favorite song"
Some day you'll turn your radio on,
I hope it takes you back to that place
When you think happiness,
I hope you think: "That little black dress"
Think of my head on your chest,
An' my old faded blue jeans
When you think Tim McGraw,
I hope you think of me
Oh, think of me,
60字左右哦。喜歡請采納哦,謝謝、
9.求一些外國詩人最著名的詩
最富含佛理的英文詩!英國人William Blake寫下了這首詩: To see the world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower; Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour.后來,李叔同先生翻譯為?一花一世界, 一沙一天國; 君掌盛無邊, 剎那含永劫。
再后來,王佐良先生譯為: 從一粒沙看世界, 從一朵花看天堂, 把永恒納進一個時辰, 把無限握在手心。另外還有:一粒沙里有一個世界,一朵花里有一個天堂,把無窮無盡握在手掌,霎那時光即為永恒的翻譯。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 另外推薦三首,分別是泰戈爾、普希金、雪萊寫的。 * to the West Wind(《西風頌》)雪萊最著名的抒情詩。
* to the West Wind I O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being Thou from whose unseen presence the leaves dead Are driven like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes! O thou Who chariotest to their dark wintry bed The wingèd seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 10 (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill; Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, O hear! II Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, 15 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of heaven and ocean, Angels of rain and lightning! there are spread On the blue surface of thine airy surge, Like the bright hair uplifted from the head 20 Of some fierce M?nad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, 25 Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail, will burst: O hear! III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, 30 Lull'd by the coil of his crystàlline streams, Beside a pumice isle in Bai?'s bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss, and flowers 35 So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know 40 Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: O hear! IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share 45 The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! if even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed 50 Scarce seem'd a vision—I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need. O! lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 55 One too like thee—tameless, and swift, and proud. V Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own? The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep autumnal tone, 60 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe, Like wither'd leaves, to quicken a new birth; And, by the incantation of this verse, 65 Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? 70 * Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈爾成名之作。 * hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life. This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new. At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable. Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill. 3.普希金《我曾愛過您》,委婉的愛情詩 "I loved you。
" I loved you, and I probably still do, And for a while the feeling may remain。 But let my love no longer trouble you, I do not wish to cause you any pain. I loved you; and the hopelessness I knew, The jealousy, the shyness - though in vain - Made up。
轉載請注明出處華閱文章網 » 外國有名的詩簡短的英文