1.陋室銘,愛蓮說譯文簡短點的
·譯文
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。
給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。說說笑笑的是學問淵博者,
的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的
瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,
的玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
·譯文
水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。自唐朝以來,世人很喜歡牡丹。我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的
牡丹是花中的富貴粻處綱肺蕺鍍告僧梗吉者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮的愛好,像我一樣的
呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了!
希望能幫助到您,贊一下吧
2.陋室銘,愛蓮說譯文簡短點的
·譯文山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。
這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。
說說笑笑的是學問淵博者,的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,的玄亭。
孔子說:有什么簡陋的呢?·譯文水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。
自唐朝以來,世人很喜歡牡丹。我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。
對于蓮的愛好,像我一樣的呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了!希望能幫助到您,贊一下吧。
3.求文言文最簡短翻譯
送東陽馬生序譯文
我小時就愛好讀書。家里窮,沒有辦法得到書,就經常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著約定的日子按期歸還。天氣特別冷的時候,硯池里的墨水結成堅冰,手指不能屈伸,也不敢放松。抄寫完畢,趕快把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此,人家多愿意把書借給我,我也因此能夠看到各種各樣的書。成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有與大師、名人交往。曾經跑到百里以外捧著經書向同鄉有道德學問的前輩請教。前輩德高望重,向他求教的學生擠滿了屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我站在旁邊侍候著,提出疑難,詢問道理,彎著身子,側著耳朵,向他請教;有時遇到他斥責,我的表情更加恭順,禮節更加周到,一句話也不敢多說;等到他高興了,就又去請教。所以我雖然愚笨,但終于能夠有所收獲。當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷里,深冬季節,刮著猛烈的寒風,踏著幾尺深的積雪,腳上的皮膚凍裂了還不知道。到了客舍,四肢僵硬不能動彈,服侍的人拿來熱水給我洗手洗腳,用被子給我蓋上,很久才暖和過來。住在客舍里,每天只吃兩頓飯,沒有新鮮肥美的東西可以享受。跟我住在一起的同學,都穿著華麗的衣服,戴著紅纓裝飾成的綴著珠寶的帽子,腰上系著白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩照耀,像神仙一樣。我卻穿著破棉襖,舊衣衫,生活在他們當中,一點不羨慕他們,因為心中有足以快樂的事,不感到衣食的享受比不上其他的人。我求學時的勤奮和艱苦大概就是這樣。
《記承天寺夜游》
元豐六年十月十二日夜晚,我脫了衣服,打算睡覺,這時月光照進門里,(十分美好),我高興地起來走到戶外。想到沒有人與我同樂,于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(于是)我們一起在庭院中散步。月光照在院中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人啊。
《陋室銘》
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。苔蘚給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。說說笑笑的是學問淵博者,來來往往的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
4.陋室銘翻譯 (少點兒)
陋室銘》原文及譯文 作者:劉禹錫譯文: 山不一定要高,有了仙人就著名了。
水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。
青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。
可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。
它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?” 原文:山不在高,有仙則名。
水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。
可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”。
5.陋室銘 愛蓮說翻譯,越少越好
山不在于它的高度,有仙人(居住)就出名了;水不在于它的深度,有了龍就有靈氣了。
這(雖)是簡陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(就不感到簡陋了)。綠色的苔蘚爬上臺階,使臺階變得翠綠;草的顏色映入竹簾,使整個屋子變得青蔥。
與我談笑的都是博學而又品德高尚的人,來來往往的沒有知識淺薄的人。我住在這里可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。
沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有官府的公文使身(心)勞累。我的屋子就好比南陽諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的玄亭。
孔子說:“(只要住的人品德高尚)這有什么簡陋的呢 ①水里、陸地上,草本、木本的花朵,值得喜愛的有很多。②晉朝的陶淵明只喜愛菊花,自從唐朝以來,世上的人大多很喜歡牡丹花;③我唯獨喜愛蓮花從淤泥里長出來不受污穢沾染,在清水中洗滌過而不顯妖媚,④它的莖里面是中空的,外面則是筆直的,不牽牽連連,不枝枝葉葉,香氣傳的很遠,潔凈地挺立在水中,人們可以遠遠地觀賞,卻不可靠近去玩弄它。
⑤我認為菊花,是花中的隱士;⑥牡丹,是花中的大富大貴者;⑦蓮花,是花中的君子。⑧唉!對于菊花的喜愛,在陶淵明以后很少聽到有人說了。
⑨對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?⑩對于牡丹的喜愛,人該是很多了。
6.陋室銘題目翻譯
劉禹錫 1、山不在高,有仙則名。
水不在深,有龍則靈。 在,在于。
名,動詞,出名。 靈,靈驗,神奇。
譯文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龍就靈驗了。
2、斯是陋室,惟吾德馨。 斯,指示代詞,此,這。
惟,只。 馨,這里指品德高尚。
譯文:這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到簡陋了)。 3、苔痕上階綠,草色入簾青。
上,長到,蔓到。 譯文:苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾里。
4、談笑有鴻儒,往來無白丁.。 鴻儒,知識淵博的大學者。
鴻,通“洪”,大。 白丁,平民,這里指沒有什么學問的人。
往來,偏義復詞,詞義偏重在“來”上。 譯文:到這里談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。
5、可以調素琴,閱金經。 調,彈奏。
素琴,不加裝飾的琴。 金經,用泥金書寫的佛經。
譯文:可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。 6、無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
絲竹,這里指奏樂的聲音。 案牘,官府的公文。
之,取消句子獨立性,不譯。 勞,使……勞累。
形,形體,身體。 譯文:沒有奏樂的 音樂擾亂耳鼓,也沒有官府的公文來使身體勞累。
7、南陽諸葛廬,西蜀子云亭。 譯文:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。
(它們雖然簡陋,但因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。) 8、孔子云:“何陋之有?” 譯文:孔子說:“有什么簡陋呢?”。
7.陋室銘和愛蓮說的翻譯
《愛蓮說》譯文:水里、陸上各種花草樹木,值得喜愛的很多。
晉代陶淵明只愛菊花;自從唐朝以來,世上的人都很喜愛牡丹;我只愛蓮花從污泥里長出來卻不被沾染,在清水里洗滌過但是并不顯得妖媚,荷梗中間貫通,外形挺直,既不生藤蔓,也沒有旁枝, 香氣傳送到遠處,更加使人覺得清幽,筆直,潔凈地挺立水中,可以在遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄。 我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。
唉!喜愛菊花的人,在陶淵明以后很少聽到了。愛蓮花的人,像我一樣的還有什么人呢?喜愛牡丹的人,應該是很多了!《陋室銘》譯文:山不在于高,有了仙人就出名了;水不在于深,有了龍就靈驗了。
這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到簡陋了)。苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾里。
到這里談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。
沒有奏樂的聲音擾亂耳鼓,也沒有官府的公文來使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的玄亭。
孔子說:“(他們雖然都簡陋,但因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰)有什么簡陋的呢?”。