1.馬當山銘全文和譯文
馬當山銘 唐·陸龜蒙
言天下之險者,在山曰太行,在水曰呂梁,合二險而為一吾又聞乎馬當。彼之為險也,圪于大江之旁。怪石憑怒,跳波發狂。日黯風勁,摧牙折檣。血和蛟涎,骨橫魚吭。幸而脫死,神魂飛揚。殊不知堅輪蹄者,夷乎太行。仗忠信者,通乎呂梁。使舟楫者,行乎馬當。合是三險而為一,未敵小人方寸之包藏。外若葦順,中如劍芒。蹈藉必死,鉤必傷。在古已極,如今益彰。敬篆巖石,俾民勿忘!
=======陸龜蒙就是陸魯望好像。========
找不到譯文!我的翻譯不是很好。貌似前邊是描述馬當山的險要之景色,后邊就和人生聯系起來啦。
2.文言文:至仁山銘的翻譯
《至仁山銘》
其銘曰:山橫鶴嶺,水學龍津。瑞云一片,仙童兩人。三秋云薄,九日寒新。真花暫落,畫樹長春。橫石臨砌,飛檐枕嶺。壁繞藤苗,窗銜竹影。菊落秋潭,桐疏寒井。仁者可樂,將由愛靜。
譯文:高山橫臥在如同鶴立的群嶺之間,水流過就像是龍的唾液一般。天上一片祥瑞的云朵,地上兩名仙童與我作伴。深秋時節的天空很通透,告別了數日的新寒。真正的花兒很快就會凋落,畫上的樹木卻永遠是在春天。橫石正對著臺階,把峻嶺當作枕頭的是那上翹的屋檐。墻壁上纏繞著藤苗,竹影搖搖掠過小窗。菊花落在秋天的池潭里,稀疏的桐枝在那寒井之上。仁德的人高興的是,將會因為這樣而喜歡上那靜謐的風光。
3.<<至仁山銘>>的翻譯
【至仁山銘】(北周·庾信)
山橫鶴嶺,水學龍津。瑞云一片,仙童兩人。三秋云薄,九日寒新。真花暫落,畫樹長春。橫石臨砌,飛檐枕嶺。壁繞藤苗,窗街竹影。菊落秋潭,桐疏寒井。仁者可樂,將由愛靜。
★庾信:他早年曾任梁湘東國常侍等職,隨同庾肩吾及徐□、徐陵父子出入宮禁,陪同太子蕭綱(梁簡文帝)等寫作一些綺艷的詩歌,被稱為“徐庾體”。
參考資料:/chapter105552,* - 22k -
4.孟門山翻譯
《孟門山》
南北朝 酈道元
水南徑北屈縣故城西,西四十里有風山,風山西四十里,河南孟門山。(河水南面經過北屈縣舊城西,西面四十里有風山,風山西面四十里,是河南孟門山。)
《山海經》曰:“孟門之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石。”
譯文:《山海經》記載:孟門山,山上多金玉,山下多黃沙土和涅石。
《淮南子》曰:“龍門未辟,呂梁未鑿,河出孟門之上。大溢逆流,無有丘陵,高阜滅之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。”
譯文:《淮南子》記載:龍門未開辟,呂梁未鑿出,河水從孟門之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,沒有丘陵、高阜阻擋,稱之為洪水。大禹疏通河道,稱之為孟門。
故《穆天子傳》曰:“北登孟門九河之隥。”孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阸,兼孟門津之名矣!
譯文:所以《穆天子傳》記載:北登孟門,是九河的斜坡。孟門,就是龍門的入口。實在是河中的巨大隘口,又被稱作“孟門津”。
此石經始禹鑿;河中漱廣,夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復倚。古之人有言:“水非石鑿,而能入石。”信哉!
譯文:傳說中龍門是大禹所鑿出,河道因被水沖擊而非常寬闊,水被山所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。古人曾說:“水不是石匠的鑿子,卻能夠進入石頭中。”果然不錯!
其中水流交沖,素氣云浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪赑怒,鼓若山騰,浚波頹疊,迄于下口。方知慎子“下龍門,流浮竹,非駟馬之追也”。
譯文:龍門水流交匯沖擊,白色的水汽像云一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往云霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。
河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的赑,波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下游而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時候,四匹馬拉的車也絕對追不上。
擴展資料:
《孟門山》是南北朝時期北魏地理學家酈道元創作的一篇散文。文章第一段概括介紹孟門山,由寫水開始,黃河經屈縣故城西,過風山,彎彎曲曲流經八十余里,到孟門山。
第二段寫孟門兩岸山勢及孟門一帶水勢,描繪出了河水奔騰、濁浪排空、一瀉千里的景色。這篇散文文辭優美而絢麗,讀之如身臨其境。
整體賞析
這篇散文首先敘述孟門山的地理位置及說明其地質情況,“其上多金玉,其下多黃堊涅石”,繼而說明來歷,既為水勢怒涌繪出外觀,也為下文敘寫作好鋪墊。
接著是文章主體,分三層說明:以夾岸山勢描寫開頭,繼而說明夾岸山石奇特形狀,進而說明由于千百年的水石相擊,終于水擊石穿。作者落筆于山,著意于水,寫出黃河與孟門山搏擊的壯美景象。
第二層著力寫水的白氣如云,描寫真切生動,形象自然,如霧沾人,令人驚心動魄,奇特雄偉。第三層,著重說明波濤洶涌過孟門的氣勢,奔浪、懸流無比壯觀,水勢浩大,如狂如怒。水勢鼓涌,如山騰起。
奔騰的浪濤又向低處流去,水流之速,水勢之大,實是氣魄宏偉,這壯美既快人心意,又鼓人精神。其次,在于它美的豐富性。
它不僅具有內在的無窮無盡的偉力,具有百折不回的韌勁,而且具有外在的色彩之美,聲響之美和形體之美,給人以雄偉的美感,但有時它又呈現出溫和與細膩。
再次,在于它美的流逝性。水流在不同地段,從上口到下口,又具有“奔浪萬尋”與“浚波頹壘”的變化。
這篇文章第一段寫風山。第二、三段寫孟門山。先寫孟門山的位置,次引書證,然后具體寫它是黃河的天險。
作者在描繪客觀景物時,注意和游觀者的心理活動結合在一起。水急浪猛,撞擊山崖,山崖給人一種將要傾倒的感覺。
崖岸的巨石,“若墜復依”,瀕臨險境,流水撞沖,激起如煙如霧如云的水氣,飄飄渺渺,一旦窺探深流,更是令人魂悸魄動。有一種身臨其境的感覺。
參考資料:搜狗百科-孟門山
5.一勞永逸的意思
【成語】:一勞永逸
--------------------------------------------------------------------------------
【拼音】:yī láo yǒng yì
【* 漢 典 網】
【解釋】:逸:安逸。辛苦一次,把事情辦好,以后就可以不再費力了。
【出處】:漢·班固《封燕然山銘》:“茲可謂一勞而久逸,暫費而永無寧者也。”
【示例】:“~”的話,有是有的,而“~”的事卻極少。 ◎魯迅《花邊文學·再論重譯》
【近義詞】:一了百了、一了百當
【反義詞】:勞而無功、徒勞無功、事倍功半
【語法】:連動式;作謂語、賓語、定語;含褒義
6.揚雄傳班固全文翻譯
翻譯:揚雄字子云,蜀郡成都人。
揚雄小時候喜歡學習,博覽群書,沒有什么不知道的。為人簡樸,悠閑自在,很少特別的喜好,對于富貴不急求,對于貧賤不悲傷,不求品行端方有志氣來要求名滿天下。
自己有最低的限度:不是圣賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。揚雄曾經喜好辭賦。
此前,蜀有司馬相如,作賦很壯麗典雅,揚雄心中佩服他,每次作賦,常把他作為榜樣模仿。又驚訝屈原文才超過相如,卻至于不被容納,作《離騷》,自己投江而死,為他的文章感到悲傷,讀時沒有不流淚的。
認為君子時勢順利就大有作為,時勢不順就像龍蛇蟄伏,機遇好不好是命,何必自己投水呢!便寫了一篇文章,常常摘取《離騷》中的句子而反駁它,從豎山投到江水中來哀悼屈原,名為《反離騷》。起初,揚雄四十多歲時,從蜀來京師游學,大司馬車騎將軍王音為他的文才感到驚奇,就召來把他任命為門下史,推薦揚雄待詔,一年多后,上奏《羽獵賦》,拜為郎官,任黃門給事,和王莽、劉歆并列。
哀帝初,又和董賢同官。成、哀、平年間,王莽、董賢都作了三公,權力超過人君,推薦的人沒有不提拔的,但揚雄三代不升官。
到王莽篡位,論談者用符命贊美其功德而被封爵的人很多,揚雄仍不被封侯,因年紀大而漸升為大夫,他就是如此淡泊勢利。當時人都瞧不起他;只有劉歆和范逡敬重他,而桓譚認為他無與倫比。
桓譚說:“現在揚子的書文義最深,論述不違背圣人,如果后來遇到逢時的明君 ,再經歷幾個賢明的人的閱讀,被他們稱道,那么必定超過諸子了。”原文:揚雄,宇子云,蜀郡成都人也。
雄少而好學,博覽無所不見,默而好深沉之思。清靜亡為,少耆欲,家產不過十金,乏無儋石之儲,晏如也。
自有大度,非圣哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。雄嘗好辭賦。
先是時,蜀有司馬相如,作賦甚弘麗溫雅,雄心壯之,每作賦,常擬之以為式。又怪屈原文過相如,至不容,作《離騷》,自投江而死。
悲其文,讀之未嘗不流涕也。以為君子得時則大行,不得時則龍蛇。
遇不遇,命也。何必湛身哉!乃作書,往往摭《離騷》文而反之,自岷山投諸江流以吊屈原,名曰《反離騷》。
初,雄年四十余,自蜀來至游京師,大司馬車騎將軍王音奇其文雅,召以為門下史,薦雄待詔。歲余,奏《羽獵賦》,除為郎,給事黃門,與王莽、劉歆并。
哀帝之初,又與董賢同官。當成、哀、平間,莽、賢皆為三公,權傾人主,所薦莫不拔擢,而雄三世不徒官。
及莽篡位,談說之士用符命稱功德獲封爵者甚眾,雄復不侯,以耆老久次轉為大夫。恬于勢利乃如是。
於時,劉歆及范逡敬焉,而桓譚以為絕倫。桓譚曰:“今楊子之書文意至深,而論不詭于圣人,若使遭遇明君,更閱賢知,為所稱善,則必度越諸子矣。”
此文出自東漢·班固《漢書·揚雄傳》擴展資料寫作背景:《漢書·揚雄傳》:揚雄,字子云,蜀郡成都人也。其先出自有周伯僑者,以支庶初食采于晉之揚,因氏焉,不知伯僑周何別也。
揚在河、汾之間,周衰而揚氏或稱侯,號曰揚侯。揚雄是漢賦“四大家”之一,又是西漢末年的一代大儒,身兼文學家、思想家兩種身份。
《漢書·揚雄傳》載其“年七十一,天風五年卒。”(下引本傳,不再出注)天鳳為王莽新朝年號,五年即公元18年。
其生當在漢宣帝甘露元年,為公元前53年。是一個跨世紀的人物。
揚雄一生歷官漢成帝、漢哀帝、漢平帝及新朝王莽四帝,又是一位歷經兩朝,歷官四代的耆宿。他文彩煥然,學問淵博;道德純粹,妙極儒道。
王充說他有“鴻茂參圣之才”;韓愈贊他是“大純而小疵”的“圣人之徒”;司馬光更推尊他為孔子之后,超荀越孟的一代“大儒”。作者簡介:班固(32年—92年),字孟堅,扶風安陵(今陜西咸陽東北)人,東漢著名史學家、文學家。
班固出身儒學世家,其父班彪、伯父班嗣,皆為當時著名學者。在父祖的熏陶下,班固九歲即能屬文,誦詩賦,十六歲入太學,博覽群書,于儒家經典及歷史無不精通。
建武三十年(54年),班彪過世,班固從京城洛陽遷回老家居住,開始在班彪《史記后傳》的基礎上,與其弟班超一同撰寫《漢書》,后班超投筆從戎,班固繼續撰寫,前后歷時二十余年,于建初中基本修成。漢和帝永元元年(89年),大將軍竇憲率軍北伐匈奴,班固隨軍出征,任中護軍,行中郎將,參議軍機大事,大敗北單于后撰下著名的《封燕然山銘》。
后竇憲因擅權被殺,班固受株連,死于獄中,時年六十一歲。
7.文言文:至仁山銘的翻譯
《至仁山銘》 其銘曰:山橫鶴嶺,水學龍津。
瑞云一片,仙童兩人。三秋云薄,九日寒新。
真花暫落,畫樹長春。橫石臨砌,飛檐枕嶺。
壁繞藤苗,窗銜竹影。菊落秋潭,桐疏寒井。
仁者可樂,將由愛靜。 譯文:高山橫臥在如同鶴立的群嶺之間,水流過就像是龍的唾液一般。
天上一片祥瑞的云朵,地上兩名仙童與我作伴。深秋時節的天空很通透,告別了數日的新寒。
真正的花兒很快就會凋落,畫上的樹木卻永遠是在春天。橫石正對著臺階,把峻嶺當作枕頭的是那上翹的屋檐。
墻壁上纏繞著藤苗,竹影搖搖掠過小窗。菊花落在秋天的池潭里,稀疏的桐枝在那寒井之上。
仁德的人高興的是,將會因為這樣而喜歡上那靜謐的風光。
8.<<至仁山銘>>的翻譯
《至仁山銘》 其銘曰:山橫鶴嶺,水學龍津。
瑞云一片,仙童兩人。三秋云薄,九日寒新。
真花暫落,畫樹長春。橫石臨砌,飛檐枕嶺。
壁繞藤苗,窗銜竹影。菊落秋潭,桐疏寒井。
仁者可樂,將由愛靜。 譯文:高山橫臥在如同鶴立的群嶺之間,水流過就像是龍的唾液一般。
天上一片祥瑞的云朵,地上兩名仙童與我作伴。深秋時節的天空很通透,告別了數日的新寒。
真正的花兒很快就會凋落,畫上的樹木卻永遠是在春天。橫石正對著臺階,把峻嶺當作枕頭的是那上翹的屋檐。
墻壁上纏繞著藤苗,竹影搖搖掠過小窗。菊花落在秋天的池潭里,稀疏的桐枝在那寒井之上。
仁德的人高興的是,將會因為這樣而喜歡上那靜謐的風光。