1.陜西旅游景點介紹 英文版 中文對照
The Terra Cotta Warriors The Terra Cotta Warriors and Horses are the most significant archeological excavations of the 20th century. Work is ongoing at this site, which is around 1.5 kilometers east of Emperor Qin Shi Huang's Mausoleum, Lintong County, Shaanxi province. It is a sight not to be missed by any visitor to China. The museum covers an area of 16,300 square meters, divided into three sections: No. 1 Pit, No. 2 Pit, and No. 3 Pit respectively. They were tagged in the order of their discoveries. No. 1 Pit is the largest, first opened to the public on China's National Day, 1979. There are columns of soldiers at the front, followed by war chariots at the back. No. 2 Pit, found in 1976, is 20 meters northeast of No. 1 Pit. It contained over a thousand warriors and 90 chariots of wood. It was unveiled to the public in *logists came upon No. 3 Pit also in 1976, 25 meters northwest of No. 1 Pit. It looked like to be the command center of the armed forces. It went on display in 1989, with 68 warriors, a war chariot and four horses. Altogether over 7,000 pottery soldiers, horses, chariots, and even weapons have been unearthed from these pits. Most of them have been restored to their former grandeur. The Terracotta Warriors and Horses is a sensational archeological find of all times. It has put Xian on the map for tourists. It was listed by UNESCO in 1987 as one of the world cultural heritages. 回答者: 80588576 - 高級經理 七級 1-6 15:42我來評論>>評價已經被關閉 目前有 0 個人評價 好50% (0) 不好50% (0) 相關內容? 西安兵馬俑英文名 ? 介紹秦始皇陵兵馬俑英語短文 ? 兵馬俑英文怎么講? ? <急>兵馬俑的英文怎么說? ? 兵馬俑的英文名是什么 更多相關問題>> 查看同主題問題:兵馬俑 英文 英文 簡介 其他回答 共 1 條兵馬俑:The Terra Cotta Warriors The Terra Cotta Warriors and Horses are the most significant archeological excavations of the 20th century. Work is ongoing at this site, which is around 1.5 kilometers east of Emperor Qin Shi Huang's Mausoleum, Lintong County, Shaanxi province. It is a sight not to be missed by any visitor to China. The museum covers an area of 16,300 square meters, divided into three sections: No. 1 Pit, No. 2 Pit, and No. 3 Pit respectively. They were tagged in the order of their discoveries. No. 1 Pit is the largest, first opened to the public on China's National Day, 1979. There are columns of soldiers at the front, followed by war chariots at the back. No. 2 Pit, found in 1976, is 20 meters northeast of No. 1 Pit. It contained over a thousand warriors and 90 chariots of wood. It was unveiled to the public in *logists came upon No. 3 Pit also in 1976, 25 meters northwest of No. 1 Pit. It looked like to be the command center of the armed forces. It went on display in 1989, with 68 warriors, a war chariot and four horses. Altogether over 7,000 pottery soldiers, horses, chariots, and even weapons have been unearthed from these pits. Most of them have been restored to their former grandeur. The Terracotta Warriors and Horses is a sensational archeological find of all times. It has put Xian on the map for tourists. It was listed by UNESCO in 1987 as one of the world cultural heritages.。
2.陜西西安古城墻英語導游詞
The City Wall of Xi'an is one of oldest existing Chinese city wall. It is based in Xi'an, an ancient capital of China.194 BCE: Construction of the first city wall of Chang'an began, which did not finish until 190 BCE. The wall measured 25.7 km in length, 12-16 m in thickness at the base. The area within the wall was ca. 36 km2. 1370: Ming Dynasty built a new wall to protect a much smaller city of 12 km2. The wall measures 11.9 km in circumference, 12 m in height, and 15-18 m in thickness at the base。
3.西安景點的英語介紹
陜西-西安華清池英文導游辭nbsp;nbsp;Huaqingnbsp;Poolnbsp;isnbsp;situatednbsp;aboutnbsp;35nbsp;kilometresnbsp;eastnbsp;ofnbsp;thenbsp;citynbsp;ofnbsp;Xi'*;Historically,nbsp;thenbsp;Westernnbsp;Zhounbsp;dynastynbsp;sawnbsp;thenbsp;constructionnbsp;ofnbsp;thenbsp;Linbsp;Palacenbsp;onnbsp;thenbsp;*;Innbsp;thenbsp;Qinnbsp;dynastynbsp;anbsp;poolnbsp;wasnbsp;builtnbsp;withnbsp;stones,nbsp;andnbsp;wasnbsp;givennbsp;thenbsp;namenbsp;Lishannbsp;Tangnbsp;(thenbsp;Lishannbsp;Hotnbsp;Spring).nbsp;Thenbsp;sitenbsp;wasnbsp;extendednbsp;intonbsp;anbsp;palacenbsp;innbsp;thenbsp;Hannbsp;dynasty,nbsp;andnbsp;renamednbsp;thenbsp;Linbsp;Palacenbsp;(thenbsp;Resortnbsp;Palace).nbsp;Innbsp;thenbsp;Tangnbsp;dynasty,nbsp;Linbsp;Shiminnbsp;(Emperornbsp;Tainbsp;Zong)nbsp;orderednbsp;tonbsp;constructnbsp;thenbsp;Hotnbsp;Springnbsp;Palace,nbsp;andnbsp;Emperornbsp;Xuannbsp;Zongnbsp;hadnbsp;anbsp;wallednbsp;palacenbsp;builtnbsp;aroundnbsp;Lishannbsp;Mountainnbsp;innbsp;thenbsp;yearnbsp;ofnbsp;*;Itnbsp;wasnbsp;knownnbsp;asnbsp;thenbsp;Huaqingnbsp;*;Itnbsp;alsonbsp;hadnbsp;thenbsp;namenbsp;Huaqingnbsp;Poolnbsp;onnbsp;accountnbsp;ofnbsp;itsnbsp;locationnbsp;onnbsp;thenbsp;hotnbsp;*;nbsp;Huaqingnbsp;Poolnbsp;isnbsp;locatednbsp;atnbsp;thenbsp;footnbsp;ofnbsp;thenbsp;Lishannbsp;Mountain,nbsp;anbsp;branchnbsp;rangenbsp;ofnbsp;thenbsp;Qinlingnbsp;Ranges,nbsp;andnbsp;standsnbsp;1,256nbsp;metresnbsp;*;Itnbsp;isnbsp;coverednbsp;withnbsp;pinesnbsp;andnbsp;cypresses,nbsp;lookingnbsp;verynbsp;muchnbsp;likenbsp;anbsp;likenbsp;anbsp;darknbsp;greennbsp;gallopingnbsp;horsenbsp;fromnbsp;anbsp;longnbsp;*;Sonbsp;itnbsp;hasnbsp;thenbsp;namenbsp;ofnbsp;thenbsp;Lishannbsp;Mountainnbsp;(Linbsp;meansnbsp;anbsp;blacknbsp;horse).nbsp;nbsp;Thenbsp;Tangnbsp;dynastynbsp;Emperornbsp;Xuannbsp;Zongnbsp;andnbsp;hisnbsp;favouritenbsp;lady,nbsp;Yangnbsp;Guinbsp;Feinbsp;usednbsp;tonbsp;makenbsp;theirnbsp;homenbsp;atnbsp;Frostnbsp;Driftingnbsp;Hallnbsp;innbsp;winternbsp;*;Whennbsp;winternbsp;came,nbsp;snowflakesnbsp;werenbsp;floatingnbsp;innbsp;thenbsp;air,nbsp;andnbsp;everythingnbsp;innbsp;sightnbsp;wasnbsp;*;However,nbsp;theynbsp;camenbsp;intonbsp;thawnbsp;immediatelynbsp;innbsp;frontnbsp;ofnbsp;thenbsp;*;Itnbsp;owednbsp;anbsp;greatnbsp;dealnbsp;tonbsp;thenbsp;lukenbsp;warmnbsp;vapournbsp;risingnbsp;outnbsp;ofnbsp;thenbsp;hotnbsp;*;Thisnbsp;isnbsp;thenbsp;Frostnbsp;Driftingnbsp;Hallnbsp;thatnbsp;greetsnbsp;usnbsp;*;nbsp;Closenbsp;bynbsp;thenbsp;Frostnbsp;Driftingnbsp;Hallnbsp;liesnbsp;thenbsp;Ninenbsp;Dragonnbsp;*;Accordingnbsp;tonbsp;legend,nbsp;thenbsp;Centralnbsp;Shaanxinbsp;Plainnbsp;wasnbsp;oncenbsp;strickennbsp;bynbsp;anbsp;severenbsp;droughtnbsp;innbsp;thenbsp;verynbsp;remotenbsp;*;Thus,nbsp;bynbsp;thenbsp;ordernbsp;ofnbsp;thenbsp;Jadenbsp;Emperornbsp;(thenbsp;Supremenbsp;Deitynbsp;ofnbsp;Heaven),nbsp;annbsp;oldnbsp;dragonnbsp;camenbsp;atnbsp;thenbsp;headnbsp;ofnbsp;eightnbsp;youngnbsp;ones,nbsp;andnbsp;madenbsp;rainnbsp;*;Yetnbsp;whennbsp;thenbsp;disasternbsp;wasnbsp;justnbsp;abating,nbsp;theynbsp;lowered。
4.西安8大景點導游詞~(簡短點的)
西安城墻、鐘樓和鼓樓今天我們將去參觀西安城墻、鐘樓和鼓樓。
很榮幸能為大家服務。 我們現在看到的這座古城堡就是明西安城墻,是明初在唐長安皇城的基礎上建筑起來的。
它是我國中世紀后期歷史上最著名的城垣之一,是世界上現存規模最大、最完整的古代軍事城堡防御設施。 西安作為千年古都,歷代曾多次修筑城墻。
它們多數被歷史的塵埃掩埋。我們現在看到的城墻可追溯到隋代。
公元1369年,明王朝大將徐達從山西進入陜西,將原來的奉天路改為西安,意為“西方長治久安”。拉開了明在西安修筑城墻的序幕。
歷時8年修筑完的城墻外形是一座長方形。城墻高15米,頂寬12—14米,底寬16—18米,周長13.9公里。
最底層用黃土與石灰、糯米汁拌合而成,干燥之后,異常堅固。 西安古城墻包括護城河、吊橋、閘樓、箭樓、正樓、角樓、敵樓、女兒墻、垛口等一系列軍事設施。
好了,現在讓我們親自來感受這座科學、嚴密、完整的軍事防御體系。 城墻最外圍是護城河,也叫“城壕”,是城墻的第一道防線。
它可以阻滯敵人進攻,甚至可以利用有利地形把敵人趁機消滅。環繞西安城墻的護城河寬20米,跨過護城河就是城門,而連接護城河與城門的唯一通道就是吊橋。
平時,守城士兵聽從晨鐘暮鼓的指揮,早晨降下吊橋,開啟城門;晚上升起吊橋,斷絕交通。一旦發生戰爭,吊橋升起,城門緊閉,城門就成為堅固封閉的戰斗堡壘。
城門是城防體系的重點,也是薄弱點。平時,它是出入城市的通道。
戰爭時,又是攻守雙方爭奪的首要目標。因此,明代十分重視完善城門防御設施。
尤其值得注意的一大技術突破是采用了券拱式城門,以防止敵人火攻。明西安城的城門非常堅固,門扇用厚達16厘米的木板制成,一扇城門用木材2.8立方米,門扇上下橫匝著鐵條加固,每兩道鐵條的間隔處,釘有180枚鐵蘑菇針。
整個門扇上共有1800枚鐵蘑菇針。這樣就擠密了門扇的木材,增加了門扇剛度,使箭矢無法射入。
為了提高城門防御的保險系數,城門實際上由三重組成,即:閘樓、箭樓和主樓。閘樓在最外,它的作用是升降吊橋。
兼用來打更。敵人攻入閘樓城門,好似進入甕內,會受到來自四面居高臨下的攻擊,因此樓下這一空間也叫“甕城”。
箭樓在正中,正面和兩側都有窗戶,供射箭用。箭樓與箭樓之間用圍墻連接起來的也叫“甕城”,可屯兵。
正樓在最里,正樓上面的城樓是城門的主體建筑,是主將鎮守指揮所在。城墻外側,每隔120米有一個突出于城墻主體之外的敵臺,俗稱“馬面”。
整個城墻上共有“馬面”98座,“馬面”上面的建筑叫敵樓,兩個敵臺之間相距120米,而它的一面為60米,為“一箭之遙”。這樣的布局便于從側面射殺攻城的敵人。
因此,古人有評論說:“有城無臺,亦如無城,是城所以衛人,臺又所以衛城也。”。
城墻上外側有矮雉,又稱“垛墻”,上有垛口和方孔,可供射箭和嘹望。內側的矮墻稱為“女兒墻”,是為了防止士兵行走時墜入墻下。
在西安城墻四角各有一座城樓叫“角樓”。在箭樓與正樓形成的甕城中,有通向城頭的馬道,便于戰馬上下。
戰爭期間,這里是調兵遣將的咽喉要道,必須保證暢通無阻。因此守衛異常嚴格。
隨著歲月的變遷,現在我們可以看到西安城墻的長樂門、安定門、朱雀門、含光門、玉祥門等等,這些名稱的來歷也從一個側面反映了古城沉浮衰興。明西安城墻顯示了我國古代勞動人民的聰明才智,好了,西安城墻就參觀到這里,我們將繼續帶大家去參觀鐘鼓樓。
鐘樓和鼓樓是古代中國城市的特有建筑。鐘與鼓本是中國最早出現的打擊樂器,有3000年以上的歷史。
最初作為禮器和樂器。大約自春秋時期,開始用于軍事指揮。
古代中國城市兼有軍事城堡性質,除城市四周構筑城墻,挖掘城壕,設置吊橋外,與之配套的還有在城市中心修筑鐘鼓樓作為指揮中樞。平時以晨鐘暮鼓報告時辰,定時啟閉吊橋,緊急狀態時用以報警戒嚴,指揮城防。
這種嚴密的城市防御系統在明代發展到頂峰。西安是明代西北軍政重鎮,它的鐘樓和鼓樓無論從建筑規模、歷史價值或藝術價值各方面衡量,都居全國同類建筑之冠。
我們現在看到的這座建筑就是鐘樓,位于西安市東西南北四條大街的交匯處,它建于明洪武十七年,最初位于西大街的迎祥觀,隨著城市中心的東移,到了明神宗萬歷10年,將鐘樓來了個整體拆遷,遷至今址。 鐘樓呈典型明代建筑藝術風格,樓高36米,重檐斗拱,華麗莊嚴。
由基座,樓身和樓頂三部分組成。基座是正方形,全部用青磚砌成。
樓身為正方形木質結構,外面以回廊環繞,里面為二層樓,樓內有木梯盤旋而上。樓內上下兩層正方形大廳里,陳列著明代以來各種名貴瓷器及紅楠木家具,四面門上布滿浮雕畫,風格厚樸生動。
樓頂為四角攢尖結構,上面覆蓋著碧綠色的琉璃瓦,頂端大圓頂高5米,金光閃閃,輝煌燦爛。 鐘樓的西北角上陳列著一口明代鐵鐘,重5噸,鐘邊鑄有八卦圖案。
它比鐘樓早先懸掛的銅鐘小得多。鐘樓原先懸掛的巨鐘是唐代景云年間鑄造的“景云鐘”。
現在這口鐘收藏于西安碑林。據說,鐘樓從迎祥觀遷到今址后,雖然樓的式樣大小并沒有改變,但景云鐘卻怎也敲不響了。
5.寫一篇簡短陜西某個旅游景點導游詞
我們現在看到的這座古城堡就是明西安城墻,是明初在唐長安皇城的基礎上建筑起來的。
它是我國中世紀后期歷史上最著名的城垣之一,是世界上現存規模最大、最完整的古代軍事城堡防御設施。 西安作為千年古都,歷代曾多次修筑城墻。
它們多數被歷史的塵埃掩埋。我們現在看到的城墻可追溯到隋代。
公元1369年,明王朝大將徐達從山西進入陜西,將原來的奉天路改為西安,意為“西方長治久安”。拉開了明在西安修筑城墻的序幕。
歷時8年修筑完的城墻外形是一座長方形。城墻高15米,頂寬12—14米,底寬16—18米,周長13.9公里。
最底層用黃土與石灰、糯米汁拌合而成,干燥之后,異常堅固。 西安古城墻包括護城河、吊橋、閘樓、箭樓、正樓、角樓、敵樓、女兒墻、垛口等一系列軍事設施。
好了,現在讓我們親自來感受這座科學、嚴密、完整的軍事防御體系。 城墻最外圍是護城河,也叫“城壕”,是城墻的第一道防線。
它可以阻滯敵人進攻,甚至可以利用有利地形把敵人趁機消滅。環繞西安城墻的護城河寬20米,跨過護城河就是城門,而連接護城河與城門的唯一通道就是吊橋。
平時,守城士兵聽從晨鐘暮鼓的指揮,早晨降下吊橋,開啟城門;晚上升起吊橋,斷絕交通。一旦發生戰爭,吊橋升起,城門緊閉,城門就成為堅固封閉的戰斗堡壘。
城門是城防體系的重點,也是薄弱點。平時,它是出入城市的通道。
戰爭時,又是攻守雙方爭奪的首要目標。因此,明代十分重視完善城門防御設施。
尤其值得注意的一大技術突破是采用了券拱式城門,以防止敵人火攻。明西安城的城門非常堅固,門扇用厚達16厘米的木板制成,一扇城門用木材2.8立方米,門扇上下橫匝著鐵條加固,每兩道鐵條的間隔處,釘有180枚鐵蘑菇針。
整個門扇上共有1800枚鐵蘑菇針。這樣就擠密了門扇的木材,增加了門扇剛度,使箭矢無法射入。
為了提高城門防御的保險系數,城門實際上由三重組成,即:閘樓、箭樓和主樓。閘樓在最外,它的作用是升降吊橋。
兼用來打更。敵人攻入閘樓城門,好似進入甕內,會受到來自四面居高臨下的攻擊,因此樓下這一空間也叫“甕城”。
箭樓在正中,正面和兩側都有窗戶,供射箭用。箭樓與箭樓之間用圍墻連接起來的也叫“甕城”,可屯兵。
正樓在最里,正樓上面的城樓是城門的主體建筑,是主將鎮守指揮所在。城墻外側,每隔120米有一個突出于城墻主體之外的敵臺,俗稱“馬面”。
整個城墻上共有“馬面”98座,“馬面”上面的建筑叫敵樓,兩個敵臺之間相距120米,而它的一面為60米,為“一箭之遙”。這樣的布局便于從側面射殺攻城的敵人。
因此,古人有評論說:“有城無臺,亦如無城,是城所以衛人,臺又所以衛城也。”。
城墻上外側有矮雉,又稱“垛墻”,上有垛口和方孔,可供射箭和嘹望。內側的矮墻稱為“女兒墻”,是為了防止士兵行走時墜入墻下。
在西安城墻四角各有一座城樓叫“角樓”。在箭樓與正樓形成的甕城中,有通向城頭的馬道,便于戰馬上下。
戰爭期間,這里是調兵遣將的咽喉要道,必須保證暢通無阻。因此守衛異常嚴格。
隨著歲月的變遷,現在我們可以看到西安城墻的長樂門、安定門、朱雀門、含光門、玉祥門等等,這些名稱的來歷也從一個側面反映了古城沉浮衰興。明西安城墻顯示了我國古代勞動人民的聰明才智,好了,西安城墻就參觀到這里,我們將繼續帶大家去參觀鐘鼓樓。
鐘樓和鼓樓是古代中國城市的特有建筑。鐘與鼓本是中國最早出現的打擊樂器,有3000年以上的歷史。
最初作為禮器和樂器。大約自春秋時期,開始用于軍事指揮。
古代中國城市兼有軍事城堡性質,除城市四周構筑城墻,挖掘城壕,設置吊橋外,與之配套的還有在城市中心修筑鐘鼓樓作為指揮中樞。平時以晨鐘暮鼓報告時辰,定時啟閉吊橋,緊急狀態時用以報警戒嚴,指揮城防。
這種嚴密的城市防御系統在明代發展到頂峰。西安是明代西北軍政重鎮,它的鐘樓和鼓樓無論從建筑規模、歷史價值或藝術價值各方面衡量,都居全國同類建筑之冠。
我們現在看到的這座建筑就是鐘樓,位于西安市東西南北四條大街的交匯處,它建于明洪武十七年,最初位于西大街的迎祥觀,隨著城市中心的東移,到了明神宗萬歷10年,將鐘樓來了個整體拆遷,遷至今址。 鐘樓呈典型明代建筑藝術風格,樓高36米,重檐斗拱,華麗莊嚴。
由基座,樓身和樓頂三部分組成。基座是正方形,全部用青磚砌成。
樓身為正方形木質結構,外面以回廊環繞,里面為二層樓,樓內有木梯盤旋而上。樓內上下兩層正方形大廳里,陳列著明代以來各種名貴瓷器及紅楠木家具,四面門上布滿浮雕畫,風格厚樸生動。
樓頂為四角攢尖結構,上面覆蓋著碧綠色的琉璃瓦,頂端大圓頂高5米,金光閃閃,輝煌燦爛。 鐘樓的西北角上陳列著一口明代鐵鐘,重5噸,鐘邊鑄有八卦圖案。
它比鐘樓早先懸掛的銅鐘小得多。鐘樓原先懸掛的巨鐘是唐代景云年間鑄造的“景云鐘”。
現在這口鐘收藏于西安碑林。據說,鐘樓從迎祥觀遷到今址后,雖然樓的式樣大小并沒有改變,但景云鐘卻怎也敲不響了。
沒有辦法,只有另換。為了將景云鐘移到新建的鐘樓上,當年在西大街西段搭起一座斜橋。
6.急
北京(頤和園英文導游詞) Ladies and Gentlemen: Welcome to the Summer Palace. (After the self-introduction of the guide -interpreter) I hope this will be an interesting and enjoyable day for you. During our tour, you will be introduced to time honored historical and cultural traditions, as well as picturesque views and landscapes. The construction of the Summer Palace first started in 1750. At that time, the Qing Dynasty was in its heyday and China was a powerful Asian country with vast territories. The monarch in power then was Emperor Qianlong. With supreme power and large sums of money, he summoned skillful and ingenious artisans from all over the country to carry out this construction work in honor of his mother's birthday. After 15 years and one seventh of the nation's annual revenue spent, the Garden of Clear Ripples was completed and served as a testimony to China's scientific and technological achievements. In 1860, this vast royal garden was burnt down along with the Yuanming Yuan (Garden of Perfection and Brightness) by Angol-French allied forces. In 1888, Empress Dowager Cixi reconstructed the garden on the same site and renamed it the Garden of Nurtured Harmony (Summer Palace). Characterized by its vast scope and rich cultural embodiments, the Summer Palace has become one of the most famous tourist sites in the world.。
7.求秦陵兵馬俑景點中英文對照介紹
陜西西安秦兵馬俑 中英文導游詞 Emperor Qin Shihuang's Mausoleum and the Terra-cotta Warriors and Horses Museum. Emperor Qin Shihuang (259-210B.C.) had Ying as his surname and Zheng as his given name. He name to the throne of the Qin at age 13, and took the helm of the state at age of 22. By 221 B.C., he had annexed the six rival principalities of Qi, Chu, Yan, Han, Zhao and Wei, and established the first feudal empire in China's history. In the year 221 B.C., when he unified the whole country, Ying Zheng styled himself emperor. He named himself Shihuang Di, the first emperor in the hope that his later generations be the second, the third even the one hundredth and thousandth emperors in proper order to carry on the hereditary system. Since then, the supreme feudal rulers of China's dynasties had continued to call themselves Huang Di, the emperor. After he had annexed the other six states, Emperor Qin Shihuang abolished the enfeoffment system and adopted the prefecture and county system. He standardized legal codes, written language, track, currencies, weights and measures. To protect against harassment by the Hun aristocrats. Emperor Qin Shihuang ordered the Great Wall be built. All these measures played an active role in eliminating the cause of the state of separation and division and strengthening the unification of the whole country as well as promotion the development of economy and culture. They had a great and deep influence upon China's 2,000 year old feudal society. Emperor Qin Shihuang ordered the books of various schools burned except those of the Qin dynasty's history and culture, divination and medicines in an attempt to push his feudal autocracy in the ideological field. As a result, China's ancient classics had been devastated and destroy. Moreover, he once ordered 460 scholars be buried alive. Those events were later called in history“the burning of books and the burying of Confucian scholars.” Emperor Qin Shihuang,for his own pleasure, conscribed several hundred thousand convicts and went in for large-scale construction and had over seven hundred palaces built in the Guanzhong Plain. These palaces stretched several hundred li and he sought pleasure from one palace to the other. Often nobody knew where he ranging treasures inside the tomb, were enclosed alive. Emperor Qin Shihuang's Mausoleum has not yet been excavated. What looks like inside could noly be known when it is opened. However, the three pits of the terra-cotta warriot excavated outside the east gate of the outer enclosure of the necropolis can make one imagine how magnificent and luxurious the structure of Emperor Qin Shihuang's Mausoleum was. No.1 Pit was stumbled upon in March 1974 when villagers of Xiyang Village of Yanzhai township, Lintong County, sank a well 1.5km east of the mausoleum. In 1976, No.2 and 3 Pits were found 20m north of No.1 Pit respectively after the drilling survey. The terra-cotta warriors and horses are arrayed according to the Qin dynasty battle formation, symbolizing the troops keeping vigil beside the mausoleum. This discovery aroused much interest both at home and abroad. In 1975, a museum, housing the site of No.1 and covering an area of 16,300 square meters was built with the permission of the State Council. The museum was formally opened to public on Oct.1, the National Day, 1979. No.1 Pit is 230 meters long from east to west, 62m wide from north to south and 5m deep , covering a total area of 14,260 square meters. It is an earth-and-wood structure in the shape of a tunnel. There are five sloping entrances on the eastern and western sides of the pit respectively. The pit is divided into eleven corridors by ten earthen partition walls, and the floors are paved with bricks. Thick rafters were placed onto the walls (but now one can only see their remains), which were covered with mats and then fine soil and earth. The battle formation of the Qin dynasty, facing east. In the east end are arrayed three lines of terra-cotta warriors, 70 pieces in each, totaling 210 pieces. They are supposed to be the van of the formation. Immediately behind them are 38 columns of infantrymen alternating with war chariots in the corridors, each being 180m long. They are probably the main body of the formation. There is one line of warriors in the left, right and west ends respectively, facing outwards. They are probably the flanks and the rear. There are altogether 27 trial trench, it is assumed that more than 6,000 clay warriors and horses could be unearthed from No.1 Pit. No.2 Pit sis about half the size of No.1 Pit, 。
轉載請注明出處華閱文章網 » 陜西景點導游詞英文簡短