1.文言文《蒹葭》的翻譯
蒹葭《詩經·國風·秦風》
蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。
所謂伊人,在水之湄(méi)。
溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。
溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
注譯:
蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。 白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。
所謂:所說,這里指所懷念的。
伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊
遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆著河流向上游走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這里指追求、尋找。之,這里指伊人。
道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。
溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。
凄凄:(通“萋萋”)茂盛的樣子。與下文“采采”義同。
晞(xī):曬。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。
躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。
坻(chí):水中的小沙洲。
采采:茂盛的樣子。
未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢
涘(sì):水邊。
右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲。
沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
之:代“伊人”
今譯
蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。
我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。
逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。
我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。
逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
2.文言文《蒹葭》的翻譯
蒹葭《詩經·國風·秦風》 蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。
溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘(sì)。 溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
注譯: 蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。
白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。
所謂:所說,這里指所懷念的。 伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊 遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。
遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆著河流向上游走。
洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這里指追求、尋找。
之,這里指伊人。 道阻:道路上障礙多,很難走。
阻,險阻,道路難走。 溯游從之:順流而下尋找她。
溯游,順流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。
宛,宛然,好像。 凄凄:(通“萋萋”)茂盛的樣子。
與下文“采采”義同。 晞(xī):曬。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。 躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。
坻(chí):水中的小沙洲。 采采:茂盛的樣子。
未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢 涘(sì):水邊。
右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲。 沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
之:代“伊人” 今譯 蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。 我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。
逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。 我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。
逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
3.請解釋文言文《蒹葭》
蒹 葭 【詩經·國風·秦風】
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央
蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋;溯游從之,宛在水中坻
蒹葭采采,白露未已,所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚
這是一篇美麗的情歌。想望伊人,可望而不可即,飽含無限情意。
蒹(音兼):沒長穗的蘆葦。葭(音家):初生的蘆葦。蒼蒼:老青色。
伊人:是人,這個人。
在水一方:在大水的一方,喻所在之遠。
溯洄:逆流而上。
阻:阻難。
溯游:順流而下。
凄凄:蒼青色。
晞(音西):干。
湄:水邊高崖。
躋(音雞):登;升。
坻(音遲):小渚。
采采:茂盛貌。
涘(音四):水邊。
右:不直,繞彎。
沚(音止):水中的小沙灘。
【原文】——詩經-秦風-蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長;
溯游從之,宛在水中央
蒹葭凄凄,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋;
溯游從之,宛在水中坻
蒹葭采采,白露未已,
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右;
溯游從之,宛在水中沚。
【新解】
秋風輕輕吹拂,蘆葦飄搖著柔柔的腰肢。愛戀的心如霜如露,似夢似幻——我到哪里去追尋你呢,我的愛人?你總是若即若離,日暮時分飄飄然泊在我的心湖上。
河水清清,碧波蕩漾,我仿佛看到了你在臨水梳妝。解挽柔長的秀發垂落水里,河面波紋里流動著你嬌羞的面龐。
我癡癡地遠望著你,渴望相伴你身旁。你和我只有這一水的距離嗎?我沿著堤岸尋你,踏過泥濘沼澤涉過碧荷池塘,卻總是找不到你的方向。
蘆葦抽穗,蘆花飛揚,冰冷的河水,無情地流淌,讓心兒蕩起雙漿,尋遍每一寸岸,尋遍每一處沙汀,只見白鷺向天飛,不知伊人在何方。
白露結霜,濃霧迷茫。思念的淚光里,總有你深情的凝望。是幻覺嗎?你是一朵清蓮,在我的心湖里悄然綻放。我只能隔岸望著你——我夢中的新娘。
4.大學語文:文言文翻譯<<蒹葭>>部分,譯文即可
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
浩蕩蘆葦莽蒼蒼,清晰白露化為霜。
心湖搖曳惟有她,伶俜站立水一方.
逆流而上相跟從,奈何道艱漫且長.
順流而下互追隨,已然她在水中央.
茂密蘆葦盛萋萋,猶濕白露映霞光
心湖蕩漾惟有她,依偎水草連岸旁
逆流而上相跟從,奈何路彎崎山岡
順流而下互追隨,隱約淡坐孤石上
葳蕤蘆葦郁蔥蔥,晶瑩白露爍光芒
心湖漣漪惟有她,悠然徜徉水岸鄉
逆流而上相跟從,奈何途曲徑如腸
順流而下互追隨,了卻沙洲寂寞傷
蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。
逆流尋找她,仿佛走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸。
逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,仿佛走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完。
所戀的那個心上人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲。
5.文言文《蒹葭》翻譯~各位GGJJ幫我一下
浩蕩蘆葦莽蒼蒼,清晰白露化為霜。
心湖搖曳惟有她,伶俜站立水一方. 逆流而上相跟從,奈何道艱漫且長. 順流而下互追隨,已然她在水中央. 茂密蘆葦盛萋萋,猶濕白露映霞光 心湖蕩漾惟有她,依偎水草連岸旁 逆流而上相跟從,奈何路彎崎山岡 順流而下互追隨,隱約淡坐孤石上 葳蕤蘆葦郁蔥蔥,晶瑩白露爍光芒 心湖漣漪惟有她,悠然徜徉水岸鄉 逆流而上相跟從,奈何途曲徑如腸 順流而下互追隨,了卻沙洲寂寞傷 蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。 逆流尋找她,仿佛走到水中間。
蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸。
逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,仿佛走到水中的小沙洲。
蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完。 所戀的那個心上人,在水的那頭。
逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折嘩礌糕啡蕹獨革掃宮激。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲。
6.請解釋文言文《蒹葭》
原文:蒹葭《詩經·國風·秦風》 蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。
溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘(sì)。 溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
注譯:蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。
白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。
所謂:所說,這里指所懷念的。 伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊 遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。
遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆著河流向上游走。
洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這里指追求、尋找。
之,這里指伊人。 道阻:道路上障礙多,很難走。
阻,險阻,道路難走。 溯游從之:順流而下尋找她。
溯游,順流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。
宛,宛然,好像。 凄凄:(通“萋萋”)茂盛的樣子。
與下文“采采”義同。 晞(xī):曬。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。 躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。
坻(chí):水中的小沙洲。 采采:茂盛的樣子。
未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢 涘(sì):水邊。
右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲。 沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
之:代“伊人”今譯 蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。 我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。
逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。 我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。
逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
參考資料:百度百科 贊同1357| 評論。
7.求十篇超級簡短的文言文帶翻譯
(1) 崔景偁拜師 原文; 余始識景偁于京師,與為友,景偁以兄事余。
既數歲,已而北面承贄,請為弟子。余愧謝,不獲。
且曰:“偁之從先生,非發策決科之謂也。先生不為世俗之文,又不為世俗之人,某則愿庶幾焉。”
譯文: 我當初在京城認識景偁,和(他)結交為朋友,景偁按照長兄的禮節來對待我。幾年后,不久又面朝北方向我奉上禮物,請求作(我的)徒弟。
我感到慚愧并謝絕了,沒有接受(禮物)。(景偁)說:“我師從您,并不是圖取功名啊.先生您不寫世俗的文章,也不是個庸俗的人,我是希望我有希望做您的學生啊(2)屠牛吐辭婚 齊王厚送女,欲妻屠牛吐。
屠牛吐辭以疾。其友曰:“子終死腥臭之肆而已乎,何謂辭之?”吐應之曰:“其女丑。”
其友曰:“子何以知之?”吐曰:“以吾屠知之。”其友曰:“何謂也?”吐曰:“吾肉善,如量而去苦少耳。
吾肉不善,雖以他附益之,尚猶賈不售。今厚送之,子丑故耳。”
其友后見之,果丑。齊國國王以豐厚的嫁妝嫁女兒,希望嫁給賣牛肉的屠夫吐(人名),屠夫吐以自己有病推辭了。
他的朋 友說:“您(愿意)終身老死在這腥臭的市場嗎?干什么推辭呢?”吐回答他說:“他的女兒丑。”他的朋友說:“ 您怎么知道呢?”吐說:“以我是屠夫而知道的。”
他的朋友說:“怎么說?”吐說:“我賣的肉好(的時候), 就如數全部賣出去了,只會是嫌(肉)少的;我賣的肉不好(的時候),雖然用別的附加好處,還是賣不出去。如 今豐厚的嫁妝嫁女兒,所以女兒丑。”
他的朋友后來看見了齊王的女兒,果然丑。 (3)【退避三舍】翻譯 及楚,楚子饗之(30),曰:"公子若反晉國,則何以報不谷?"對曰:"子女玉帛,則君有之;羽毛齒革,則君地生焉。
其波及晉國者(31),君之余也。其何以報君?"曰:"雖然,何以報我?"對曰:"若以君之靈,得反晉國,晉楚治兵(32),遇于中原,其辟君三舍(33)。
若不獲命,其左執鞭弭(34),右屬藁鞬(35),以與君周旋。"子玉請殺之(36)。
楚子曰:"晉公子廣而儉,文而有禮;其從者肅而寬,忠而能力。 晉侯無親(37),外內惡之。
吾聞姬姓,唐叔之后,其后衰者也(38),其將由晉公子乎!天將興之,誰能廢之?違天,必有大咎。"乃送諸秦。
(39) 【譯】:到了楚國,楚成王設宴款待重耳,并問道:"如果公子返回晉國,拿什么來報答我呢?"重耳回答說:"美女、寶玉和絲綢您都有了;鳥羽、獸毛、象牙和皮革,都是貴國的特產。那些流散到晉國的,都是您剩下的。
我拿什么來報答您呢?"楚成王說:"盡 管如此,總得拿什么來報答我吧?"重耳回答說:"如果托您的福,我能返回晉國,一旦晉國和楚國交戰,雙方軍隊在中原碰上了,我就讓晉軍退避九十里地。如果得不到您退兵的命令,我就只好左 手拿著馬鞭和弓梢,右邊掛著箭袋和弓套奉陪您較量一番。
"楚國 大夫子玉請求成王殺掉公子重耳。楚成王說:"晉公子志向遠大而 生活儉樸,言辭文雅而合乎禮儀。
他的隨從態度恭敬而待人寬厚,忠誠而盡力。現在晉惠公沒有親近的人,國內外的人都憎恨他。
我聽說姓姬的一族中,唐叔的一支是衰落得最遲的,恐怕要靠晉公子來振興吧?上天要讓他興盛,誰又能廢除他呢?違背天意,必定會遭大禍。"于是楚成王就派人把重耳送去了秦國。
笱巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡。友人語巨伯曰:“吾今死矣!子可去。”
巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義求生,豈茍巨伯所行邪?” 賊既至,謂巨伯曰;“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。” 賊相謂曰:“我輩無義之人,而如有義之國!”遂班軍而還。
一郡并全獲。 (4)笱巨伯 笱巨伯到遠方去看望生病的朋友,正好碰上賊人進攻這座城市。
朋友告訴笱巨伯說:“我現在要死了!你可以離開這里。” 笱巨伯 說:“我從遠處來探望你,你卻要我離開,失去信義而求得生存,這哪里是我所為呢?” 賊人已經到達,對笱巨伯說:“大軍已經到達,全城已空,你是什么男子,卻敢獨自留在這兒?” 笱巨伯 說:“朋友有病,我不忍心離開他,寧可用自己的生命來換取朋友的生命。”
賊人相互轉告說:“我們這些人都是不講信義的人,卻到了有信義的國家!”于是率領軍隊離開了這座城市。全城的人都全部獲救。
(5) 河東薛存義將行,柳子載肉于俎,崇酒于觴,追而送之江之滸,飲食之。且告曰:“凡吏于土者,若知其職乎?蓋民之役,非以役民而已也。
凡民之食于土者,出其什一傭乎吏,使司平于我也。今我受其值怠其事者,天下皆然。
豈惟怠之,又從而盜之。向使傭一夫于家,受若值,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。
以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?勢不同也。勢不同而理同,如吾民何?有達于理者,得不恐而畏乎?” 存義假令零陵二年矣,早作而夜思,勤力而勞心,訟者平,賦者均,老弱無懷詐暴憎,其為不虛取直也的矣,其知恐而畏也審矣。
吾賤且辱,不得與考績幽明之說,于其往也,故賞以酒肉而重之以辭。(唐)柳宗元《送薛存義序》【翻譯】河東人薛存義將要離開這里了,我在。
8.文言文《蒹葭》翻譯~各位GGJJ幫我一下
浩蕩蘆葦莽蒼蒼,清晰白露化為霜。
心湖搖曳惟有她,伶俜站立水一方. 逆流而上相跟從,奈何道艱漫且長. 順流而下互追隨,已然她在水中央. 茂密蘆葦盛萋萋,猶濕白露映霞光 心湖蕩漾惟有她,依偎水草連岸旁 逆流而上相跟從,奈何路彎崎山岡 順流而下互追隨,隱約淡坐孤石上 葳蕤蘆葦郁蔥蔥,晶瑩白露爍光芒 心湖漣漪惟有她,悠然徜徉水岸鄉 逆流而上相跟從,奈何途曲徑如腸 順流而下互追隨,了卻沙洲寂寞傷 蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。 逆流尋找她,仿佛走到水中間。
蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸。
逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,仿佛走到水中的小沙洲。
蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完。 所戀的那個心上人,在水的那頭。
逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲。
9.急求 情書1篇 最好是文言文的 但要簡短、最好翻譯下 感激不盡
蒹 葭⑴
(秦風)
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方!溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋,溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚
【 注 釋 】
⑴這是一首描寫追求意中人而不可得的詩,表現了詩人希望見到意中人的深切感情。秦:指春秋時的秦國,故址在今陜西、甘肅一帶。
⑵蒹葭(jianjia):泛指蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
⑶伊人:這人。一方:另一邊。方:旁。
⑷溯(su)洄:沿著彎曲的河道向上游走。從:追,尋求的意思。阻:險阻,道路難走。
⑸游:指直流的水道。宛:仿佛,好像。說好像在水的中央,言近而不至。
⑹凄凄:同"萋萋",茂盛的樣子。(日希)(xi):干。
⑺湄(mei):水和草交接的地方,也就是岸邊。
⑻躋(ji):升,高起,指道路越走越高。
⑼坻(chi):水中小洲或高地。
⑽采采:眾多的樣子。已:止。
⑾(si)水邊。
⑿右:迂回曲折。
⒀(zhi):水中小沙灘,比坻稍大。
譯文:
蘆葦密密又蒼蒼,晶瑩露水結成霜。我心中那好人兒,佇立在那河水旁。逆流而上去找她,道路險阻又太長。順流而下去尋她,仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛密又繁,晶瑩露水還未干。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,道路崎嶇難登攀。順流而下去尋她,仿佛就在水中灘。
蘆葦片片根連根,晶瑩露珠如淚痕。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,路途艱險如彎繩。順流而下去尋她,仿佛就在水中洲。