1.<核舟記>譯文,最好要簡短點阿.不要太長了
<;核舟記>;原文
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷;東坡右手執卷端,左手撫魯直背;魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,身各微側;其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。
通計一舟:為人者五,為窗者八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。魏子詳矚既畢,詫曰:嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,我必疑其誑。乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉!
<;核舟記>;譯文
明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的人梳著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計一條船上,刻有五個人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
2.古文核舟記1、2短分別說明了什么
1.本段為總說部分,概括王叔遠在雕刻上的精湛記憶,指出雕刻品“核舟”的主題為“大蘇泛赤壁”。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料以及很小而表現的范圍很廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧、技術高超。
2.說明核舟的體積和船艙的格局。先寫“核舟”的體積,后寫船艙。其中,重點是介紹船艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面雕刻了蘇軾作品中的市局,可見雕工的驚喜,又可見雕刻家構思的巧妙。
唉、、累死了。我是找到以前的筆記,一個個字打上來的。
3.核舟記的譯文越簡單越好
<核舟記>譯文 明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。
王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。 船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。
中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。
蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。
蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。
佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫放著一支船槳。
船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的人梳著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。
在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船上,刻有五個人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。
可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
主旨是:《核舟記》是一篇寫一件精美的工藝品的說明文,以簡潔生動的語言,再現了雕刻者高超的技藝,顯示了我國古代勞動人民的聰明才智和我國古代工藝美術的卓著成就。
4.仿照《核舟記》寫一篇文言文不少于(300字)
文言文《核舟記》改寫——吊果記 今有奇巧人曰翟祥銀,乃我友之父也.能以整個之吊果,為花、為草、為人,以至鳥獸.罔不因勢象形,各具情態.嘗貽余吊果一,蓋龍鳳呈祥云. 吊果高可二十又五,寬可一公分.中圓高者為柱,金龍玉鳳,左右各一.細觀之,則可見柱前后,各刻七字,共十四——前刻“龍鳳呈祥照光輝”,后刻“萬事如意喜開顏”. 柱左右各一神獸,龍左,鳳右,乃取男左女右之意.龍,矯首昂視,其尾盤柱底,四爪,銳利無比,直插柱中;鳳之神情與龍不屬,尾之毛,傳神至極.人之技藝,盡表于此. 其物背稍移,則題名其上,文曰“世紀之始,翟家祥銀甫刻”,勾畫了了,其色墨. 通計一柱,(不通順)為龍、為鳳、為柱各一,對聯并題名,為字共二十又四.技之長者,妙不可言也。
5.<核舟記>譯文 簡單版
譯文:明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。
(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。
中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。
推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。
東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。
東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。
(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝──念珠可以清清楚楚地數出來。船尾橫擺著一支櫓。
櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。
在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。
可是計算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。
啊,技藝真是奇妙極了。
6.用文言文寫事物,仿《核舟記》
在赤壁上泛舟,在船首坐著,與魯直一起欣賞一幅手卷,左手親切地搭在魯直的背上,右手拿著手卷的首段;魯直左手那著手卷末端,一邊用右手指著手卷,一邊向我說話。而坐在我右邊的佛印大師很像彌勒佛祖,袒開胸襟,昂首挺胸,神情與我倆不同。他橫放著左腿,而右推則豎了起來,左手扶著船,右手掛著一串念珠。
萬里無云,天朗氣清,我和其余四人在湖上泛舟,感受著大自然的生機,讓大自然洗濯我們的心靈。
我坐在船尾的左側,右手拿著一把蒲葵扇,左手撫著茶爐,茶爐上放著水壺,水正燒著,我怡然自得地搖著蒲葵扇,微微的清風迎面撲來,像進了世外桃源似的,那樣地悠揚自在、無拘無束。我平靜地正視著茶爐,聽著那燒開的茶水的呼嚕聲,湖邊的樹木被風吹得“颯颯”作響,猶如一支優美的樂章;坐在我右側的那個人,正仰視天空,右手攀著右指,右手倚著一條橫木,擺著一副悠閑自在的模樣,“你看,那蔚藍的天空與清澈的湖水相接在一起。”他指著遠方說道;流水在我們身旁緩緩流過,舟子隨波向前漂浮。而船頭坐著三個人,中間那戴著高高的帽子,兩腮長滿胡須的是東坡兄,佛印坐在右邊,魯直兄坐在左邊,東坡兄和魯直兄正一起讀著一幅書畫卷子,原來這是東坡寫的一首詩,東坡右手拿著書畫卷子的開端,左手輕撫著魯直兄的后背說:“看這一首詩,是我剛才詩興大發所寫的,您認為怎樣?鹵直兄,請指教指教!”魯直兄左手拿著書畫卷子的末尾,右手指著卷,感嘆地說道:“啊!果然是氣勢磅礴,下筆如神呀,好!真是好詩!”這時東坡露出了右膝,魯直露出了左膝,互相靠著,從衣褶上可以看出那相并的兩膝;而佛印就坐在東坡的右邊,他極像彌勒佛,袒胸露乳,抬頭仰視,神情與東坡、魯直不相類似,橫放著右膝,屈著右臂支撐著船,豎起了作膝,坐臂掛著佛珠倚著左膝,而且佛珠可以清清楚楚地數出來,嘴唇微微顫動,像念經似的,有一種佛家憎人的氣質。
就這樣,我們在悠閑的環境中輕松地游湖。
7.文言文 核舟記 中最能概括王叔遠高超技藝的一個詞語是
奇巧:概括出雕刻工藝的特點
靈巧:“靈巧”照應“奇巧”,核舟體積小,內容豐富贊嘆核舟技藝巧奪天工(王叔遠的精湛技術,構思巧妙)。
個人更偏重于奇巧,因為 開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠技藝的評價是合乎實際的。
8.模仿八年級上冊語文核舟記這篇文言文來描寫一件工藝品,用文言文來
《申屠敦之鼎》
原文
洛陽布衣申屠敦有漢鼎一,得于長安深川之下。云螭斜錯,其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第咸曰:“是誠非真也。”敦不平,辨數不已。眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然后知勢之足以變易是非也。”龍門子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之于文亦然。” (選自明·宋濂《宋學士文集》)
譯文
洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。(這個鼎外形)云和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞埋了三年。泥土和藥水都腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客并賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說:“我也有一個鼎,它的外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(權貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦忿忿不平,爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經歷這事之后才知道權勢足夠用來改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“申屠敦怎么這么晚才明白這個道理啊??讀書人評價文章也是這樣啊。”
以上來自百度知道
轉載請注明出處華閱文章網 » 核舟記文言文超級簡短(譯文,最好要簡短點阿.不要太長了)