1.20首短一些的宋詞+譯文+賞析
李清照《點絳唇?寂寞深閨》寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。
惜春春去,幾點催花雨。 倚遍闌干,只是無情緒。
人何處,連天芳草,望斷歸來路。翻譯: 我孤獨地待在閨房里,心中愁緒千絲萬縷,嘆惜春去,只因那點點滴滴的打花風雨,斜倚闌干,前前后后,只是已沒了當時的那般情緒,我思念的人兒,你在何處?春色里連天的芳草,卻不見歸來路上的你 【賞析】 這是一首借傷春寫離恨的閨怨詞。
全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無限愁情。 首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產生了一種強烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住。
“惜春”兩句,不復直言其愁,卻在“惜春春去”的矛盾中展現女子的心理活動。淅瀝的雨聲催逼著落紅,也催逼著春天歸去的腳步。
唯一能給深閨女子一點慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的寫照。
下片寫憑闌遠望。在中國古典詩詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無聊。
這里詞人在“倚”這個動詞后面綴以“遍”字,活畫出一深閨女子百無聊賴的煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應,襯托出因愁苦而造成的“無情緒”,這就有力地表現了愁情深重,無法排解。
結尾處,遙問“人何處”,點明憑闌遠望的目的,同時也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“只是無情緒”的根本原因。在這里,詞人巧妙地安排了一個有問無答的布局,卻轉筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來時所必經的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠的天邊。
然而望到盡頭,唯見“連天芳草”,不見良人蹤影。這首詞寫出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。
結尾“望斷”二字寫盡盼歸不能的愁苦,此時感情已積聚至最高峰,全詞達到高潮。江南春——寇準 波渺渺,柳依依。
孤村芳草遠,斜日杏花飛。 江南春盡離腸斷,萍滿汀洲人未歸。
譯文 碧波浩渺,垂柳依依,芳草邊綿的遠處斜橫著幾間茅屋,斜日余輝的映照中又飛舞著片片杏花。而天邊始終沒有出現女主人公所盼望的丈夫之歸舟。
賞析 南朝梁柳惲《江南曲》曰:“汀洲采白蘋,日暖江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。
故人何不返,春華復應晚。不道新知樂,只言行路遠。”
寇萊公對此詩似乎特有所愛,在他的詩詞中一再化用其意。如所作《夜度娘》詩曰:“煙波渺渺一千里,白蘋香散東風起。
日暮汀洲一望時,柔情不斷如春水。”題下自注云:“追思柳惲汀洲之詠,尚有余妍,因書一絕。”
這首詞,也明顯地由柳惲汀洲詩化出,寫女子懷人之情。 此詞以清麗宛轉、柔美多情的筆觸,以景起,以情結,以景寄情,情景交融,抒寫了女子懷人傷春的情愫。
南宋胡仔《苕溪漁隱叢話》中評此詞云:“觀此語意,疑若優柔無斷者;至其端委廟堂,決澶淵之策,其氣銳然,奮仁者之勇,全與此詩意不相類。蓋人之難知也如此! 起首四句勾勒出一幅江南暮春圖景:一泓春水,煙波渺渺,岸邊楊柳,柔條飄飄。
那綿綿不盡的萋萋芳草蔓伸到遙遠的天涯。夕陽映照下,孤零零的村落闃寂無人,只見紛紛凋謝的杏花飄飛滿地。
以上四句含有豐富的意蘊和情思。“波渺渺”,水悠悠,含有佳人望穿秋水的深情。
“柳依依”,使人觸目傷懷,想起當年長亭惜別之時。“孤村”句說明主人公心情之孤寂,“斜陽”句則包含有“無可奈何花落去”的凄涼和感傷。
結拍兩句承前面寫景的層層渲染鋪墊,直抒胸臆,情深意摯,將女主人公的離愁抒寫得淋漓盡致,使人感覺到她的青春年華正在孤寂落寞的漫長等待中流逝。踏莎行·春暮——寇準 春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫堂人靜雨蒙蒙, 屏山半掩余香裊。 密約沉沉,離情冥冥,菱花塵滿慵將照。
倚樓無語欲消魂, 長空暗淡連芳草。 翻譯:春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見著春殘夏初了。
蒙蒙細雨中,一個消瘦的女子靜靜獨立在畫閣外,眼前的屏風半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。遙想當年,我們依依惜別時的深情約定啊。
如今一別經年,遠方的他依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。
只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念 賞析:這首詞即景寫閨情,上片描繪暮春季節,微雨濛濛,寂寥無人的景象。
下片寫兩地 音書隔絕,閨中人倚樓遠望,只見芳草連天,陰云蔽空,心中更覺憂郁愁苦。詞風婉麗 凄惻,清新典雅。
木蘭花——錢維演 城上風光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時休? 淚眼愁腸先已斷。
情懷漸變成衰晚,鸞鑒朱顏驚暗換。昔年多病厭芳尊, 今日芳尊惟恐淺。
[譯文] 城墻上到處傳來鳥語,春水拍打著岸堤。芳草與綠楊相襯,如此美景年復一年何日終止?景色越美,我心中越愁腸百轉,傷心流淚。
我也感覺到自己漸漸意志萎靡,對鏡自照,更加吃驚,眼見自己迅速變老。往年多病而有愿意飲酒,如。
2.要簡短的宋詞,還要譯文和賞析
蒼梧謠
蔡伸
天!
休 使 圓 蟾 照 客 眠。
人 何 在?
桂 影 自 嬋 娟。
【釋義】
蔡伸,南北宋之交時人。這首詞表現旅居外地,因為思念親人而失眠的煩惱。作者不說自己心情煩亂,卻把責任f刁罪于月光的照射于是高喊:天啊!不要讓圓月照著我這客居的人睡眠吧。“圓蟾”,傳說月中有蟾蜍(ch0),這里代指圓月。他呼天無效,于是感嘆:“我現在是在哪兒呀?月影空自美好,豈不增加我孤獨的痛苦嗎?”“桂影”,傳說月中有一株五百內丈的桂樹,這里代指月影。全容詞僅十六字,含意盡在言外。感情強烈,手法別致。(盡甄)
3.宋詞+翻譯+超短+5篇
1.憶秦娥 ·李白
馬簫聲咽,
秦娥夢斷秦樓月。
秦樓月,年年柳色,
灞陵傷別。
樂游原上清秋節,
咸陽古道音塵絕。
音塵絕,西風殘照,
漢家陵闕。?
父母且不顧, 何言子與妻?
名編壯士籍, 不得中顧私。
捐軀赴國難, 視死忽如歸。
翻譯
玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著一弦明月。秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的凄愴離別。
2、
木蘭花
春風只在園西畔,薺菜花繁蝴蝶亂。冰池睛綠照還空,香徑落紅吹已斷。
竟長翻恨游絲短,盡日相思羅帶緩。寶奩如月不欺人,明日歸來君試看
翻譯暮春的風光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。
4.跪求超短宋詞十首,帶翻譯,在線等,謝謝各位大爺了
【一剪梅】
李清照
紅藕香殘玉簟秋。
輕解羅裳,
獨上蘭舟。
云中誰寄錦書來?
雁字回時,
月滿西樓。
花自飄零水自流。
一種相思,
兩處閑愁。
此情無計可消除,
才下眉頭,
卻上心頭。
蘇幕遮(懷舊)
碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。
漁家傲(秋思)
塞下秋來風景異。衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起。千嶂里。長煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬里。燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地。人不寐。將軍白發征夫淚。
甘草子(二之二)
秋盡。葉翦紅綃,砌菊遺金粉。雁字一行來,還有邊庭信。
飄散露華清風緊。動翠幕、曉寒猶嫩。中酒殘妝慵整頓。聚兩眉離恨。
御街行(秋日懷舊)
紛紛墮葉飄香砌。夜寂靜、寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月花如練,長是人千里。
/qsc/*
愁腸已斷無由醉。酒未到、先成淚。殘燈明滅枕頭欹。諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。
剔銀燈(與歐陽公席上分題)
昨夜因看蜀志。笑曹操、孫權、劉備。用盡機關,徒勞心力,只得三分天地。屈指細尋思,爭如共、劉伶一醉。
人世都無百歲。少癡呆、老成尫悴。只有中間,些子少年,忍把浮名牽系。一品與千金,問白發、如何回避。
定風波(自前二府鎮穰下營百花洲親制)
羅綺滿城春欲暮。百花洲上尋芳去。浦映□花花映浦。無盡處。恍然身入桃源路。
莫怪山翁聊逸豫。功名得喪歸時數。鶯解新聲蝶解舞。天賦與。爭教我悲無歡緒。
雪梅香
景蕭索,危樓獨立面晴空。動悲秋情緒,當時宋玉應同。漁市孤煙裊寒碧,水村殘葉舞愁紅。楚天闊,浪浸斜陽,千里溶溶。
臨風。想佳麗,別后愁顏,鎮斂眉峰。可惜當年,頓乖雨跡云蹤。雅態妍姿正歡洽,落花流水忽西東。無憀恨、相思意,盡分付征鴻。
尾犯
夜雨滴空階,孤館夢回,情緒蕭索。一片閑愁,想丹青難貌。秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌、燈花旋落。最無端處,總把良宵,只恁孤眠卻。佳人應怪我,別后寡信輕諾。記得當初,翦香云為約。甚時向、幽閨深處,按新詞、流霞共酌。再同歡笑,肯把金玉珠珍博。
早梅芳
海霞紅,山煙翠。故都風景繁華地。譙門畫戟,下臨萬井,金碧樓臺相倚。芰荷浦溆,楊柳汀洲,映虹橋倒影,蘭舟飛棹,游人聚散,一片湖光里。
漢元侯,自從破虜征蠻,峻陟樞庭貴。籌帷厭久,盛年晝錦,歸來吾鄉我里。鈴齋少訟,宴館多歡,未周星,便恐皇家,圖任勛賢,又作登庸計
5.跪求超短宋詞十首,帶翻譯,在線等,謝謝各位大爺了
浣溪沙 【宋】晏殊 一曲新詞酒一杯, 去年天氣舊亭臺。
夕陽西下幾時回? 無可奈何花落去, 似曾相識燕歸來。 小園香徑獨徘徊。
【翻譯】聽一曲以新詞譜成的歌,飲一杯酒。去年這時節的天氣、舊亭臺依然存在。
但眼前的夕陽西下了,不知何時會再回來。 無可奈何之中,春花正在凋落。
而去年似曾見過的燕子,如今又飛回到舊巢來了。(自己不禁)在小花園中落花遍地的小徑上惆悵地徘徊起來。
溪沙蘇軾 游蘄水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流。 山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規啼。
誰道人生無再少?門前流水尚能西,休將白發唱黃雞。 翻譯:山腳下蘭草嫩芽入小溪, 松林間小路清沙凈無泥, 傍晚細雨中杜鵑陣陣啼。
誰說人老不可再年少? 門前流水還能執著奔向西! 不必煩惱嘆白發,多愁唱黃雞。浣溪沙周邦彥 樓上晴天碧四垂 樓前芳草接天涯。
勸君莫上最高梯 新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼 翻譯:在樓上眺望,晴朗的天空,像碧藍的帷幕,從四面垂下,籠罩大地;樓前芬芳的綠草,綿延不斷,與遙遠的天邊相接.勸你不要登上最高層去眺望(免得觸動鄉心,徒增傷感). 堂前新生的春筍,已長成修長的綠竹;凋落的花朵,混在泥土中,都被燕子銜去屋梁上筑巢了.(春天就這樣過去了,)我怎麼忍心聽那林外杜鵑哀怨凄切的啼叫聲呢?【浣溪紗】 晏殊一向年光有限身,等閑離別易銷魂。
酒筵歌席莫辭頻。滿目山河空念遠,落花風雨更傷春。
不如憐取眼前人。 滿目山河空念遠,落花風雨更傷春。
不如憐取眼前人。光陰短若片刻,人生短暫有限。
尋常的一次次離別,虛擲了年光,實非等閑之事,怎能不黯然銷魂呢。既然離別已令人無奈,酒筵歌席就不須推辭,莫厭其頻繁,正好借酒澆愁。
因思念遠方之人,登高遠眺,極目遠望,終會因相隔千山萬水,也只是徒然地懷思遠別的親友,更何況眼前又遇風雨摧殘繁花的凄涼景象,自然心中不免生出無限傷悲。因此還是珍惜現在吧。
采桑子[歐陽修] 畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。
譯文:西湖風光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。
醉眼俯視湖中,白云在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。
采桑子 [歐陽修] 群芳過后西湖好,狼藉殘紅,飛絮蒙蒙,垂柳欄干盡日風。 笙歌散盡人去,始覺春空,垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。
[譯文] 百花過后的暮春,西湖風景依然美好,凋殘的落紅,任游人踏得狼藉遍地,漫天飄飛的柳絮迷迷蒙蒙,垂柳拂著欄桿,整日里暖風融融。 喧鬧的笙歌散盡,游人離去,我才頓然發覺西湖之春的空靜,心中感到很失落,回到屋中,我垂下窗簾,一雙燕子穿過細雨蒙蒙,翩翩回到巢中。
詞·如夢令 李清照常記溪亭日暮,沉醉不知歸路,興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,喝得大醉不知道回來的路。游興滿足了,天黑往回劃船,錯誤地劃進了荷花深處。
搶著劃呀,搶著劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。 詞·醉花陰 李清照薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸。
佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。
莫道不消魂。簾卷西風,人比黃花瘦。
稀薄的霧氣濃密的云層掠起煩愁直到白晝,龍腦的香料早已燒完了在爐金獸。美好的節日又到重陽,潔白的瓷枕,輕紗籠罩的床廚,昨日半夜的涼氣剛剛浸透。
在東籬飲酒直飲到黃昏以后,淡淡的**清香飄滿雙袖。別說不會消損神魂,珠簾卷起是由于被受西風,閨中少婦比黃花更加消瘦。
詞·如夢令 李清照昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒,試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否,應是綠肥紅瘦。
【譯文】昨天晚上,風兒緊,雨兒疏。我一夜濃睡,尚未消除殘醉。
清晨早起,問卷簾的侍女:“花草會否被風雨摧”?侍女答:“海棠花依舊很美”。“你知道不知道?你知道不知道?應該是綠葉更加蔥郁繁茂,紅花卻零落憔悴。
武陵春 李清照 風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。
聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。
譯文: 春風停息,百花落盡,花朵化作了香塵,天色已晚還懶于梳頭。風物依舊是原樣,但人已經不同,一切事情都完了,想要訴說苦衷,眼淚早已先落下。
6.給我十首宋詞,要譯文,越短越好
愛情必備宋詞十首 作者:騰訊博客 文章來源:騰訊博客 點擊數:92 更新時間:2008-5-30 1、江城子 乙卯正月二十日夜記夢(蘇軾) 十年生死兩茫茫。
不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼。
縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還鄉。
小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。
料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 此詞也許是這十首中最缺乏文采,最樸實無華的。
但確是感情最真摯的,千百年里,不知有多少人為此感動得流淚。的確,作者把對亡妻的思念之情淋漓盡致地表現出來,成為了千年悼亡詞之首,堪稱千古絕唱。
2、青玉案 元夕(辛棄疾) 東風夜放花千樹,更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。
鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。 蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。
眾里尋他千百度。 驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
此詞是愛國詞人辛棄疾的名作,上片都是場景烘托,最后一句才是關鍵,手法上頗象《破陣子》。此詞表面寫的是作者尋意中人,寫出了她的憂愁,孤獨。
實際上此人就暗指作者自己,表達了自己孤獨,壯志難酬的苦悶心理。全詞含而不露,極富哲理,讀來令人深思,是不可多得的好詞。
3、一剪梅(李清照) 紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。
云中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。 花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。 此詞是宋詞婉約派的名作,寫的細膩深情,在寫作手法上頗為人稱道。
該詞表達了作者對丈夫的思念之情,尤其是最后一句,既是對偶句,又淺白易懂,讀之瑯瑯上口,聲韻和諧。極盡了相思之苦。
歷來為人所稱道。詞中所表現的愛情是旖旎的、純潔的、心心相印的;它和一般的單純思夫或怨其不返,大異其趣。
將其排到第八應該沒有爭議。 4、破陣子 為陳同甫賦壯詞以寄(辛棄疾) 醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。
馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名。
可憐白發生! 這是辛棄疾豪放詞的代表作,全詞寫的慷慨激昂,最后筆鋒陡轉,使感情從最高點一跌千丈,吐盡壯志難酬的無限感慨,揭示了理想與現實的尖銳對立,抒發了報國有心,請纓無路的悲憤,使全詞籠上了濃郁的悲涼色彩。寫出了作者壯志難酬的苦悶。
5、虞美人(李煜) 春花秋月何時了,往事知多少!小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。 雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有多少愁?恰似一江春水向東流。 這是作者的絕命詞,全詞抒寫亡國之痛,意境深遠,感情真摯,結構精妙,語言清新。
尤其是最后一句歷來為人所稱道,恰當運用比喻,極形象地寫出了作者的國破家忘的愁苦之情,遂成為了千古名句。 6、雨霖鈴(柳永) 寒蟬凄切。
對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說? 此詞為抒寫離情別緒的千古名篇,也是柳詞和有宋一代婉約詞的杰出代表。全詞雖為直寫,但敘事清楚,寫景工致,以具體鮮明而又能觸動離愁的自然風景畫面來渲染主題,狀難狀之景,達難達之情,而出之以自然。
末尾二句畫龍點睛,為全詞生色,為膾灸人口的千古名句。但是此詞在當代流傳并不廣泛,應不及同為婉約名作的《鵲橋仙》。
7、鵲橋仙(秦觀) 纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻、人間無數。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在、朝朝暮暮。
其實此詞在歷史上的地位應低于《雨霖鈴》,也許是該詞寫于《雨霖鈴》之后的原因,不如其有開創性。但是該詞在歷史和當代的耳熟能詳程度應遠超過《雨霖鈴》,全詞明白如話,表達了高尚的愛情觀。
是千古傳誦的愛情詞和婉約詞,其經典性毋庸置疑。 8、念奴嬌 赤壁懷古(蘇軾) 大江東去,浪淘盡。
千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。
亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪杰! 遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發,羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。
故國神游,多情應笑我,早生華發。人生如夢,一樽還酹江月。
該詞是蘇軾的代表作,豪放派的代表作,乃至是宋詞的代表作。該詞最大的貢獻是突破了當時婉約的詞風,徹底開啟了豪放派,具有巨大的歷史意義。
全詞也寫的豪放異常,尤其是首句,已成為了名句中的名句。但是全詞并不完美,末尾有消極思想呈現,同為豪放詞名作,在思想性上我覺得不如《滿江紅》。
9、滿江紅(岳飛) 怒發沖冠,憑欄處瀟瀟雨歇。 抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。
三十功名塵與土, 八千里路云和月。莫等閑白了少年頭,空悲切。
靖康恥,猶未雪; 臣子恨,何時滅! 駕長車踏破賀蘭山缺。 壯志饑餐胡虜肉, 笑談渴飲匈奴血。
待從頭收拾舊山河,朝天闕。 雖然陸游,辛棄疾和陳亮等都寫過不少抗戰詞,但是他們都遠不如該詞。
這首詞,代表了岳飛“精忠報國”的英雄之志,表現出一種浩然正氣、英雄氣質,表現了報國立。
7.求五篇簡短古文和5首宋詞 急
所以才來問我是從哪里知道的,他脫掉白衣,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河 !”伯牙所念,鐘子期必得之,將撲之。”
惠子曰:“子非魚,宋定伯讓鬼先渡過去。子期死:1,安知魚之樂。
伯牙鼓琴,志在高山,安知我不知魚之樂?”惠子曰,鐘子期善聽。便賣之,穿著白色的衣服出門。
不復聽:“卿太重,將非鬼也古文,楊朱說。”遂行數里,不要見怪。”
一路上?”鬼說,他的田地中有一顆樹樁。一天。
向者使汝狗白而往黑而來,他把自己最心愛的琴摔碎?”宋定伯回答說。如是再三。
定伯復言,怎么知道我不知道魚兒是快樂的呢。現在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的。”
3.莊子與惠子游于濠梁 莊子與惠子游于濠梁之上,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山:“好啊:“你太重了。莊子曰,宋定伯就賣了它,聽著它一點聲音也沒有。
宋定伯自己渡過去。”鬼問,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
翻譯:牙擅長彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴的時候,心里想到高山:“你又不是魚,哪里知道魚是快樂的呢,(有一天)夜里走路遇見了鬼?”鬼答言:“惟不喜人唾。”
鬼曰:“鯈魚出游從容:“欲至何所,是魚之樂也?” 翻譯:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請讓我們從頭說,你開始問我‘你怎么知道魚兒的快樂’的話,就說明你很清楚我知道。翻譯:從前宋國有個農民。
因釋其耒而守株?”莊子說:“你又不是我:“請循其本,冀復得兔。兔不可復得,而身為宋國笑。
鬼大呼:“欲至宛市。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌:“鬼也,子亦猶是也,衣緇衣而反,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我剛死,緊緊地抓住它。
鬼大叫,發出“咋咋”的聲音,懇求放他下來。我知之濠上也。”
翻譯:莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚兒的快樂呀。”
惠子說!”志在流水:楊朱有個弟弟叫楊布。鬼復言。
得錢千五百。”于是共行。
鐘子期去世后,伯牙認為世界上再也找不到知音了,于是:“何以作聲,定伯令鬼先渡,聽之,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫;你本來就不是魚。道遇水?”宋定伯欺騙他說:“我也是鬼。”
鬼問道,宋定伯不再聽他的話,急持之,豈能無怪哉.守株待兔 宋人有耕田者。田中有株。
鬼又說:“你別打它了,你也會像它這樣。要是你的狗出去時是白色,回來時卻變成了黑色,會不覺得奇怪嗎?”2。
鬼言:“步行太亟,可共遞相擔也?”答曰,鬼變成了一只羊,一只跑地飛快的兔子撞在了樹樁上。”于是一起走。
在路上遇到了河水。” 翻譯。
宋定伯又說:“子無撲矣。定伯自渡,漕漼作聲:“(我)是鬼。”
鬼問道 ,徑至宛市中下,著地化為一羊,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上:“我剛剛死不久?”鬼曰。楊朱曰,兔子是沒等到,他自己卻成了宋國的笑柄。
4.列子.湯問 伯牙善鼓琴,鐘子期說:“ 好啊!簡直就像巍峨的泰山屹立在我的面前!” 心里想到流水,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼,故身重耳。”
定伯因復擔鬼,鬼略無重:“我是新鬼。當時(有個)石崇說(過這樣的話):“宋定伯賣鬼?”莊子曰:“子非我,聲咋咋然,索下,這琴聲宛如奔騰不息的江河從我心中流過!”不管伯牙心里想到什么,鐘子期都能準確地道出他的心意。
子曰‘汝安知魚樂’云者,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的。”莊子說:“要到宛市,得到了一千五百文錢。”
鬼言,終生不再彈琴。5.宋定伯捉鬼 南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。
天下雨?”定伯言:“我新鬼,扭斷了脖子而死。”輪到宋定伯背鬼,(這個)鬼幾乎沒有重量。
他們像這樣輪著背了好幾次?”定伯曰:“新鬼,不習渡水故耳?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你(的想法),迎上去向楊布吠叫。楊布生氣了,就要打這條狗。
問曰:“誰:“為什么有聲音,水嘩啦啦地發出聲響,問道:“誰:“你又是誰,可以輪流相互背負。”宋定伯說:“很好。”
鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:“(你)要到什么地方去。
從此,那個農民荒廢了他的耕作,天天等在樹樁旁,希望能再得到只兔子。當然:“我也要到宛市。”
定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數里。
鬼言。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。”
鬼說?”宋定伯說,恐其變化,唾之,鐘子期,乃去。于時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文:南陽地方的宋定伯年輕的時候。
其狗不知,迎而吠之,穿上黑衣然后回家。他的狗不知道,兔走觸株,折頸而死。
宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。”(他們)一同走了幾里路。
鬼說:“步行太勞累,是不熟悉渡水的緣故罷了。楊布怒:“我亦欲至宛市,所以身體(比較)重,了然無聲音.楊布打狗 楊朱之弟曰布,衣素衣而出。
天雨,解素衣,既已知吾知之而問我。
8.晏幾道的宋詞簡短的譯文
晏幾道
臨江仙
斗草階前初見,穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵風。靚妝眉沁綠,羞臉粉生紅。
流水便隨春遠,行云終與誰同。酒醒長恨錦屏空。相尋夢里路,飛雨落花中。
臨江仙
身外閑愁空滿,眼中歡事常稀。明年應賦送君詩。細從今夜數,相會幾多時。
淺酒欲邀誰勸,深情惟有君知。東溪春近好同歸。柳垂江上影,梅謝雪中枝。
臨江仙
淡水三年歡意,危弦幾夜離情。曉霜紅葉舞歸程。客情今古道,秋夢短長亭。
淥酒尊前清淚,陽關疊里離聲。少陵詩思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城。
臨江仙
淺淺余寒春半,雪消蕙草初長。煙迷柳岸舊池塘。風吹梅蕊鬧,雨細杏花香。
月墮枝頭歡意,從前虛夢高唐,覺來何處放思量。如今不是夢,真個到伊行。
臨江仙
長愛碧闌干影,芙蓉秋水開時。臉紅凝露學嬌啼。霞觴熏冷艷,云髻裊纖枝。
煙雨依前時候,霜叢如舊芳菲。與誰同醉采香歸。去年花下客,今似蝶分飛。
臨江仙
旖旎仙花解語,輕盈春柳能眠。玉樓深處綺窗前。夢回芳草夜,歌罷落梅天。
沈水濃熏繡被。流霞淺酌金船。綠嬌紅小正堪憐。莫如云易散,須似月頻圓
轉載請注明出處華閱文章網 » 簡短宋詞翻譯(20首短一些的宋詞+譯文+賞析)