<optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

    <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
  1. 
    
  2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

  3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

        1. <listing id="r9hwm"></listing>
          <delect id="r9hwm"></delect>
          <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>

          呼嘯山莊英文版好詞好句賞析

          呼嘯山莊英文版好詞好句賞析

          精彩片段一

          1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.

          1801-我剛剛拜訪了我的房東--一個孤獨的且將給我帶來麻煩的鄰居。

          這的確是非常漂亮的鄉村!在英格蘭,我認為找不到比這更遠離社會喧囂的地方了。

          這里是隱居者的完美天堂,而分享這里的荒蕪,希斯克利夫先生和我是再好不過的一對了。

          一個絕好的家伙!當我站起來,迎著他那雙眉下閃爍著懷疑的目光時,他低估了我內心的熱忱。

          當我自報家門時,他沒有伸出手來,而是深深的插進他的馬甲里,非常警惕。

          精彩片段二

          Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.

          呼嘯山莊是希斯克利夫先生住處的名字。

          “呼嘯是一個寓意很深的地方性形容詞,用來描述暴風雨天氣中的狂風大作的聲音。

          誠然,狂風肯定經常駐足再這里,通過房子一側的那些過于傾斜的矮小的冷杉,還有那一排憔悴的荊棘,它們的分支的伸向一側,仿佛在渴求陽光,我們就可以猜想一下北風刮過房檐的力量。

          所幸的是,建筑師很有遠見的將房子建的很堅固:窄窄的玻璃嵌在墻里,墻角都是額外用大石頭加固過的。

          Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date '1500,' and the name 'Hareton Earnshaw.' I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.

          在跨進門檻前,一組圖案離奇的雕刻,讓我駐足觀賞,雕刻布滿了整個正面,正門上的那個尤為特別。

          在正門上,在一群獅身鷹首的怪獸和不知害羞的男孩子中,我發現了日期“1500”,還有一個名字“海爾頓?艾爾肖”。

          我本應該作出一些評論,并詢問一下這位乖戾的主人關于這個地方的簡短歷史,然而他在門口態度要求我要么趕快進屋,要么趕緊走人,而我也不愿意在看到密室之前惹惱他。

          精彩片段三

          One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here 'the house' pre- eminently. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.

          一步就跨進到了起居室,沒有會客室或是走道,這就是他們所謂的典型的“屋子”,通常包括廚房和起居室(parlour: (old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.)。

          但是我認為,在呼嘯山莊,廚房已經被被擠到另一個角落里去了。

          至少在盡里頭,我聽見了火苗劈劈啪啪的聲音,還有廚房用具的碰撞聲;然而在那個巨大的壁爐上,我并沒有發現任何烤、煮或烘焙的跡象;也沒有在墻上發現閃亮的銅制燉鍋和錫制濾勺。

          另一頭,巨大的橡木櫥柜里陳列著極好的錫J餐具,一摞一摞的都到櫥頂了,折射出了非常壯觀的光和熱量,其間點綴著銀制的水壺和酒杯。

          櫥柜的頂沒有封起來,木架結構清晰可見,讓人覺得非常奇怪。

          風干了的燕麥餅,牛肉,羊肉還有火腿都直接掛在上面,也就遮掩了裸露出來的木頭。

          煙囪上掛著各式各樣的銹了的老式槍,以及一對馬上用的大型短槍。

          為了起到裝飾作用,三個涂得很俗氣得罐子,陳列在壁架上。

          地板是平滑的白色石頭。

          椅子,是高背椅,結構粗糙,被漆成了綠色,還有一兩把深黑色的隱藏在陰影里。

          在櫥柜的拱門下面,睡著一只巨大的,深褐色的母獵狗,身邊圍著一群嗷嗷待哺的小狗仔,其他的狗則隱藏在別處。

          精彩片段四

          The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee- breeches and gaiters. Such an individual seated in his arm-chair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark- skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling - to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own attributes over-liberally on him. Mr. Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.

          有這樣一個主人:一個普通的北方農民,一張古板的臉,一雙被綁腿馬褲襯托得尤為粗壯的腿,那么房子和家具也就沒有什么特別之處了,而且在五六英里外的山上,如果你去的時間恰巧是午飯之后的話,你可以看見他坐在他的扶手椅上,一杯冒著泡沫的啤酒放在他前面的圓桌上。

          然而希斯克利夫先生卻和他的住所和生活方式有著鮮明的對比。

          他的面容,是一個深膚色的吉普賽人;他的衣著和他的言談舉止,是一個紳士,至少有像其他的鄉紳所表現出來的紳士風度:相當散漫,但是他不修邊幅的樣子還沒有到不能忍受的地步,因為他的身材挺拔,外表英俊,只是郁郁寡歡。

          有可能,有人會把他的態度當作是缺少教養的傲慢,然而我內心同情的只覺卻告訴我并不是那么一回事。

          我的只覺告訴我,他的沉默源于他對張揚感情DD互相表示親熱的,友好的厭惡。

          他默默的愛,默默的恨,卻又把被愛和被恨看作是不合時宜的事情。

          不,我說得太多了,我把自己得喜好強加于他。

          在見到一個準熟人的時,而把手收起來,希斯克利夫先生可能有完全不同于我的理由。

          讓我期望我的作風總是非常特別:我親愛的媽媽曾經說過我永遠也不會有一個舒適的家;就在去年夏天,我就證實了我的確不配有一個舒適的家。

          While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature: a real goddess in my eyes, as long as she took no notice of me. I 'never told my love' vocally; still, if looks have language, the merest idiot might have guessed I was over head and ears: she understood me at last, and looked a return - the sweetest of all imaginable looks. And what did I do? I confess it with shame - shrunk icily into myself, like a snail; at every glance retired colder and farther; till finally the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp.

          當我在海濱享受好天氣的那個月,我遇見了一個非常迷人的同伴。

          在我看來簡直就是女神,即便她根本就沒有注意到我。

          我并沒有把我的愛意說出來,然而,如果看也是語言的話,那個笨苯的傻瓜可能已經猜出我深陷其中。

          她最終還是明白了我的意思,并對我回萌一望DD這是可以想象到的最甜美的一望。

          而我做了什么呢?說出來非常羞愧DD 我又退縮成冰冷的我,就像蝸牛一樣縮了回去,每一瞥都讓我退縮得更遠,更冷漠。

          直到最后,這個可憐的無辜的人兒開始懷疑她自己的感覺,深陷與她所想的誤解的謎團之中,于是她說服她的媽媽和她一起匆匆離去。

          精彩片段五

          Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still; but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my physiognomy so irritated madam, that she suddenly broke into a fury and leapt on my knees. I flung her back, and hastened to interpose the table between us. This proceeding aroused the whole hive: half-a-dozen four-footed fiends, of various sizes and ages, issued from hidden dens to the common centre. I felt my heels and coat-laps peculiar subjects of assault; and parrying off the larger combatants as effectually as I could with the poker, I was constrained to demand, aloud, assistance from some of the household in re-establishing peace.

          為了不和它們的犬牙接觸,我一動不動的坐著。

          但是,以為他們不懂非言語的冒犯,我非常不幸地對它們三個大膽的擠眉弄眼,做鬼臉,而我某個面部表情的改變是如此的惹鬧了這么女士,以至于它突然非常狂怒的跳上我的膝蓋。

          我把它猛推回去,并快速的把我們兩個隔在桌子之間。

          這個過程就跟捅了馬蜂窩似的:半打不同體形,不同年齡的四腳朋友都露出犬牙走到了中間來。

          我覺得我的腳后跟和衣擺都是容易受到攻擊的地方,我極力的用撥火棍的驅趕大的,并被迫大聲求救,希望房子的主人快來恢復這里的平靜。

          Mr. Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm: I don't think they moved one second faster than usual, though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping. Happily, an inhabitant of the kitchen made more dispatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.

          希斯克利夫先生和他的仆人爬出地窖,他們的速度真是讓人頭疼,我覺得他們沒有比平時快一秒鐘,盡管屋子是絕對的驚惶和犬吠。

          幸虧廚房里的人出來了的比較快,一位健壯的女士,長袍的袖子卷著,露出胳膊,雙頰被火烤的紅紅的,她沖到我們中間,揮舞著她的煎鍋,用她的武器和呵斥驅趕狗群,暴亂奇跡般的平息了。

          但是當她的主人進來的時候,她仍然揮動著她的鍋,就像剛剛經過大風的海面一樣。

          轉載請注明出處華閱文章網 » 呼嘯山莊英文版好詞好句賞析

          短句

          冰心的《繁星春水》中的優美詩句有哪

          閱讀(504)

          優美句子部分如下:一繁星閃爍著——深藍的空中,何曾聽得見他們的對話?沉默中,微光里,他們深深的互相頌贊了。【賞析】短短的幾句,卻勾勒了一幅清幽、明麗、自然和諧的圖畫。而且,作者的想象力是這樣的神奇美妙,那冷冷的夜空中無情感的星星尚能互

          短句

          描寫秋天的好句子有哪些

          閱讀(377)

          秋天,山野里散發出果實的芳香。秋天,動物們貯存了足夠的過冬食物。秋天,老家一片豐收的景象,真是美不勝收呀!秋天到了,樹葉紛紛落下。如果你種下的是甘蔗,秋天收獲的是一份甜蜜。在微風送爽的秋天里,昆蟲世界中的歌手們又可出來一展歌喉,大顯身

          短句

          摘抄描寫秋天美景的句子

          閱讀(421)

          1、楓樹葉子此時已經火紅火紅了,風一吹,楓葉脫離了樹枝,毅然的飄落,就像一只美麗的蝴蝶翩翩起舞。2、秋,在這迷人的季節里,一片片樹葉從枝頭飄落,一群群大雁排著人字形隊伍往南飛,一塊塊成熟的高粱好似無際飄來的,晚霞一朵朵金黃的秋菊在秋天里開

          短句

          運用描寫法開頭的作文摘抄100字左右

          閱讀(444)

          萬能開頭●青春是用意志的血滴和拼搏的汗水釀成的瓊漿——歷久彌香;青春是用不凋的希望和不滅的向往編織的彩虹——絢麗輝煌;青春是用永恒的執著和頑強的韌勁筑起的一道銅墻鐵壁——固若金湯.●信念是巍巍大廈的棟梁,沒有它,就只是一堆散

          短句

          求關于教育方面書籍的讀書筆記

          閱讀(377)

          《愛彌兒》讀書筆記一、本書概況剛開始讀《愛彌兒》這本書的時候,我一直有一種沖動——恨不得把所有關于具體教育內容的東西用筆劃出來。它所宣揚的自然的教育是那么的符合自然的天性!可是越劃越覺得不對勁,讀完上卷的時候,我發現自己越來越

          短句

          描寫心理活動的詞語

          閱讀(434)

          描寫心理活動的詞語〔高興〕快活開心快樂歡樂喜悅快慰愉悅愉快暢快大喜狂喜欣喜喜洋洋喜滋滋興沖沖樂融融樂陶陶樂呵呵樂悠悠甜滋滋興高采烈興致勃勃歡呼雀躍興趣盎然手舞足蹈歡天喜地稱心如意心滿意足歡欣鼓舞喜出望外喜上眉梢喜笑顏開

          短句

          《水滸傳》第120回的簡述

          閱讀(1096)

          第一百二十回宋公明神聚蓼兒洼徽宗帝夢游梁山泊宋江衣錦還鄉,眾弟兄各往任所。戴宗、阮小七、柴進、李應、杜興、宋清、蔡慶、鄒潤、關勝、蔣敬、穆春辭官。關勝大醉失腳落馬病亡。呼延灼淮西陣亡。朱武、瑞投公孫勝出家,以終天年。其他各

          短句

          呼嘯山莊經典句子英文翻譯,急

          閱讀(578)

          1、世上沒有任何東西,可以毀滅的燃燒的激情,死亡也不能。1,world,candestroytheburningpassion,deathcan.2、人只要有勇氣就會得到想要的一切。2,aslongaspeoplehavethecouragetogeteverythingyo

          短句

          呼嘯山莊經典英文句子及翻譯

          閱讀(651)

          1、世上沒有任何東西,可以毀滅的燃燒的激情,死亡也不能。2、人只要有勇氣就會得到想要的一切。3、西斯克里夫是我的生命,雖然看起來我們很不相同,但我們有同樣的心靈,我的生命,一刻也離不開他。我不知道心靈詩用什么東西制成的,但是我們倆的心

          短句

          呼嘯山莊摘抄和賞析

          閱讀(595)

          可能有人會懷疑,他因某種程度的缺乏教養而傲慢無禮,我內心深處卻產生了同情之感,認為他并不是這類人。我直覺地知道他的冷淡是由于對矯揉造作——對互相表示親熱感到厭惡。如果你還在這個世界上存在著,那么這個世界無論怎么樣,對我都是有意

          短句

          呼嘯山莊的好詞好句好段

          閱讀(437)

          (一)溫和慷慨的人不過比傲慢霸道的人自私得稍微公平一點罷了,等到種種情況使得兩個人都感覺到一方的利益并不是對方思想中主要關心的事物的時候,幸福就完結了。(二)在這個世界上,我的最大的悲痛就是希刺克厲夫的悲痛,而且我從一開始就注意并

          短句

          呼嘯山莊的摘抄字數為300字

          閱讀(436)

          在這個世界上,我的最大的悲痛就是希刺克厲夫的悲痛,而且我從一開始就注意并且互相感受到了。在我的生活中,他是我最強的思念。如果別的一切都毀滅了,而他還留下來,我就能繼續活下去;如果別的一切都留下來,而他卻給消滅了,這個世界對于我就將成

          散文

          故鄉在遠方賞析

          閱讀(511)

          《故鄉在遠方》是一篇寫故鄉的散文。但與一般寫思念故鄉的抒情散文不同。張抗抗的文章借助自己對幾個故鄉情感的體悟,表達了自己對于“故鄉”的一種理解,一種更深意義上的探求。文中一共描繪了作者經歷的四個“故鄉”。首先是作者的祖籍廣

          短句

          水滸傳第十四回片段摘抄賞析

          閱讀(2020)

          第14回赤發鬼醉臥靈官殿晁天王認義東溪村那吳用帶至書齋,掛了銅鏈在書房里,吩咐主人家道:‘學生來時,說到先生今日有干,權放一日假’。有詩為證:文才不下武才高,銅鏈猶能勸樸刀。只愛雄談偕義士,豈甘枯坐伴兒曹。放他眾鳥籠中出,許爾群蛙野外跳。

          短句

          一句名人名言加300字個人賞析

          閱讀(635)

          幸福的人善于忘記自己給過別人什么,卻永遠記得別人給過自己什么。賞析:感恩是生活中的大智慧。人生在世,不可能一帆風順,種種失敗、無奈都需要我們勇敢地面對,豁達的處理。這時,是一味的埋怨生活,從此變得消沉、萎靡不振;還是對生活滿懷感恩,跌到

          短句

          奧賽羅英文版經典臺詞

          閱讀(755)

          我剛演完這部劇,希望對你有幫助,歡迎交流OthelloAct3,Scene3;Act5,Scene2IAGOIwillinCassioslodginglosethisnapkin,Andlethimfindit.TrifleslightasairAretothejealous

          短句

          哈姆雷特經典臺詞及賞析

          閱讀(818)

          1.生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世間的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?(第三幕第一場)賞析:生存和毀滅的確是困擾著每一個人的問題,莎士比亞借哈姆雷特之口表達了他對人生

          短句

          奧賽羅這篇賞析怎么寫

          閱讀(447)

          奧賽羅中,奧塞羅是表面上的被仰慕者,苔絲底蒙娜因為受他人生經歷的打動而愛上了他。但實際是如此么?奧塞羅的話道破了其中的根由:“她為我所經歷的患難而愛我,我為她的同情而愛她。”同情意味著苔絲底蒙娜在奧塞羅心目中真正的地位,看起來在戀

          散文

          梁實秋散文《鳥》的賞析

          閱讀(398)

          我愛鳥。以前我常見提籠架鳥的人,清早在街上蹓跶(現在這樣有閑的人少了)。我感覺興味的不是那人的悠閑,卻是那鳥的苦悶。胳膊上架著的鷹,有時頭上蒙著一塊皮子,羽翮不整的蜷伏著不動,哪里有半點雄視昂藏的神氣?籠子里的鳥更不用說,常年的關在柵

          短句

          求關于媽媽的好詞好句好段

          閱讀(422)

          好詞:可親操心慈愛和藹嘮叨瘦削掛念笑吟吟和顏悅色心靈手巧端莊賢淑任勞任怨面容憔悴好句:媽媽,您總是那身打扮,上身穿著帶白點的紫色罩衣,下面是一條肥大的褲子,腳上是一雙洗的發白的黑布鞋。媽媽身材苗條,皮膚細嫩,彎彎的眉毛下嵌著一雙迷人的

          <optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

            <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
          1. 
            
          2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

          3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

                1. <listing id="r9hwm"></listing>
                  <delect id="r9hwm"></delect>
                  <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>
                  亚洲丰满少妇xxxxx高潮