生命要像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開,可除了生命中的美麗,人生也難免會有不完美的地方和不如意的結局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般靜美地接受所有的結局,最美的已盡力去爭取經歷過了,那便沒有遺憾了。
“生如夏花”出自印度詩人泰戈爾《飛鳥集》第82首。
英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。
擴展資料
這句詩本出自泰戈爾的《飛鳥集》,前面還有一句“生如夏花之絢爛。
”兩句連起來,是一種生命的感激和對自然之美的贊嘆。
沒有經歷過“生如夏花”的絢爛的人何嘗體味的到“死如秋葉”靜美呢?“死若秋葉”是一種對生活的滿足,一種對生命的感激、和一種由感激和滿足衍生出的豁達啊。
“死如秋葉之靜美”不是一種消極厭世的生活態度,它是一種感激,感激造物在千千萬萬種可能性中選擇了我們,賜予我們生命,賦予我們智慧。
感激我們是高貴的人類,而不是長臂猿,猩猩或者別的什么。
感激造物教會我們生火,烹飪,和所掌握的一切。
參考資料:百度百科-生如夏花