詩人寫道:“在頭頂的山上它緩緩踱著步子,在一群星星中間隱藏著臉龐。”詩人的愛情并沒有煙消云散,而是在頭頂的山上流連,不忍離去,最后在一群星星之間,隱藏了自己。
這兩句中的“山”和“星星”的意象,拓展了詩的意境和空間,讓人感到一種圣潔的美麗,詩人的愛向著純凈的崇高境界不斷升華,升華到無限的空間中,成為一種永恒。
When you are old 當你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭發花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現的身影,
And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語,
And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。
轉載請注明出處華閱文章網 » 怎樣理解《當你老了》最后二句詩的蘊意