--Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃茲渥斯.朗費羅
The day is cold,and dark,and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still,sad heart!And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、陰暗、沉悶;
下著雨,風也刮個不停;
藤還攀附著頹垣殘壁,
每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,
天真是陰暗而沉悶。
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;
下著雨,風也刮個不停;
我的思想還糾纏著消逝的往事,
大風里,我的青春希望相繼熄滅,
天真是陰暗而沉悶。
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;
烏云后面太陽依然輝煌燦爛;
你命運和大家的一樣,
每個人一生都得逢上陰雨,
有些日子必然陰暗而沉悶。
Henry David Thoreau/享利.大衛.梭羅
However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard * is not so bad as you * looks poorest when you are * fault-finder will find faults in * your life,poor as it * may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a * setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a * town's poor seem to me often to live the most independent lives of * be they are simply great enough to receive without * think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest * should be more *ate poverty like a garden herb,like * not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to * do not change;we * your clothes and keep your thoughts.
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。
它不像你那樣壞。
你最富有的時候,倒是看似最窮。
愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。
你要愛你的生活,盡管它貧窮。
甚至在一個濟貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。
夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。
我只看到,一個從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。
城鎮中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。
也許因為他們很偉大,所以受之無愧。
大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。
視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。
找舊的,回到那里去。
萬物不變,是我們在變。
你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
愛情的見證
Love's Witness
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts,digested and resolv'd;
And last,when Words are into Clouds devolv'd.
不加思索的輕率話語,
被每一次平凡的呼吸載入空氣;
隨便說說,剛出口即消失,
一瞬間給人希望和恐懼:
同一氣息呼出萬般矛盾心腸,
追隨心靈無常的遐想。
但情書則是恒常的見證,
直至永恒的實體記錄;
公道的證物,它道出真誠,
戀人能在其上安心依附;
它們是嚴肅的思想,經過深思熟慮;
當話語在云外消失,它們還將延續。
---------------------------
從不說他做不到
We Never Told Him He Couldn't Do It
My son Joey was born with club feet. The doctors assured us that with treatment he would be able to walk normally - but would never run very well. The first three years of his life were spent in surgery, casts and braces. By the time he was eight, you wouldn't know he had a problem when you saw him walk .
The children in our neighborhood ran around as most children do during play, and Joey would jump right in and run and play, too. We never told him that he probably wouldn't be able to run as well as the other children. So he didn't know.
In seventh grade he decided to go out for the cross-country team. Every day he trained with the team. He worked harder and ran more than any of the others - perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others did not come naturally to him. Although the entire team runs, only the top seven runners have the potential to score points for the school. We didn't tell him he probably would never make the team, so he didn't know.
He continued to run four to five miles a day, every day - even the day he had a 103-degree fever. I was worried, so I went to look for him after school. I found him running all alone. I asked him how he felt. "Okay," he said. He had two more miles to go. The sweat ran down his face and his eyes were glassy from his fever. Yet he looked straight ahead and kept running. We never told him he couldn't run four miles with a 103-degree fever. So he didn't know.
Two weeks later, the names of the team runners were called. Joey was number six on the list. Joey had made the team. He was in seventh grade - the other six team members were all eighth-graders. We never told him he shouldn't expect to make the team. We never told him he couldn't do it. We never told him he couldn't do it...so he didn't know. He just did it.
從不說他做不到
我的兒子瓊尼降生時,他的雙腳向上彎彎著,醫生向我們保證說經過治療,小瓊尼可以像常人一樣走路,但像常人一樣跑步的可能性則微乎其微。
瓊尼3歲之前一直在接受治療,和支架、石膏模子打交道。
七八歲的時候,他走路的樣子已讓人看不出他的腿有過毛病。
鄰居的小孩子們做游戲的時候總是跑過來跑過去。
毫無疑問小瓊尼看到他們玩就會馬上加進去跑啊鬧的。
我們從不告訴他不能像別的孩子那樣跑,我們從不說他和別的孩子不一樣。
因為我們不對他說,所以他不知道。
七年級的時候,瓊尼決定參加跑步橫穿全美的比賽。
每天他和大伙一塊訓練。
也許是意識到自己先天不如別人,他訓練得比任何人都刻苦。
訓練隊的前7名選手可以參加最后比賽,為學校拿分。
我們沒有告訴瓊尼;也許會落空,所以他不知道。
他堅持每天跑4~5英里。
我永遠不會忘記有一次,他發著高燒,但仍堅持訓練。
我為他擔心,于是去學校看他,發現他正在一個人沿著長長的林蔭道跑步呢。
我問他感覺怎么樣,"很好。
"他說。
還剩下最后兩英里。
他滿臉是汗,眼睛因為發燒失去了光彩。
然而他目不斜視,堅持著跑下來。
我們從沒有告訴他不能發著高燒去跑4英里的路,我們從沒有這樣對他說,所以他不知道。
兩個星期后,在決賽前的3天,長跑隊的名次被確定下來。
瓊尼是第六名,他成功了。
他才是個七年級生,而其余的人都是八年級生。
我們從沒有告訴他不要去期望入選,我們從沒有對他說他不會成功。
是的,從沒說起過……所以他不知道,但他卻做到了!