向著狂野的天空,
For those that here we see no more;
Ring out,
鐘聲迎來全人類的祥和.
(by Alfred Tennyson)
新 年
響吧,
向著亂云.
Ring out the old,
鐘聲送走貧富間的宿怨,讓他消亡,向著寒光.
Ring out the grief that saps the mind,
響吧:
The year is going, and let him dieTHE NEW YEAR
Ring out,讓他去吧;
Ring out the feud of rich and poor, the frosty light, let him go,狂暴的鐘;
Ring out the false。
這一年即將離去,狂暴的鐘,
Ring, ring in the new:
The year is dying in the night, wild bells,鐘聲迎新。
鐘聲送舊, wild bells,
Ring in redress to all mankind, ring in the true,響徹皚皚白雪。
鐘聲送走揪心的痛苦。
鐘聲送偽,
The flying cloud。
這一年即將在今夜逝去,鐘聲迎真, happy bells,
響吧,
為了我們不能再見的人, across the snow,幸福的鐘, to the wild sky
轉載請注明出處華閱文章網 » 關于新年的英文詩有嗎