《桃花源記》賞析
【注評】
晉太元中,武陵人捕魚為業。
武陵:郡名,現在湖南省常德市一帶。
捕魚為業:以打魚為職業。
為:動詞,作為。
○交代故事發生的時間、地點、人物。
緣溪行,忘路之遠近。
緣:順著,沿著。
溪:(一條)小河。
行:行進,這里指劃船前進。
忘路之遠近:忘記了路程的遠近。
之:助詞,的。
○交代桃花源發現起因。
“忘路之遠近”。
預示進入奇境,又為下文“處處志之”、“遂迷,不復得路伏筆。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
忽:忽然,突然。
逢:遇到,碰到。
夾岸溪的兩岸。
數百步:這里指在幾百步遠近的范圍之內。
落英:落下的花瓣。
一說指初開的花。
繽紛:疊韻聯綿字,用來比喻多,紛繁雜亂的樣子,這里是紛紛揚揚的樣子。
○寫境界之異。
“忽逢”表明無意中發現。
漁人甚異之。
復前行,欲窮其林。
甚異之:對這種景象感到很驚異。
甚:副詞,很。
異:動詞的意動用法,“以……為異”。
之:代詞,指以上所敘景象。
復:副詞,又,再。
前行:向前走。
欲:想,要,想要。
窮:動詞,徹底弄清。
其林:那桃林。
其:代詞,指桃花林。
○漁人因驚異而尋根問底,引出下文更異之境。
寫武陵人無意中進入通往桃花源的路,交代時間、地點、人物、事件。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林盡水源:桃花林在溪水發源的地方就沒有了。
得:獲得,得到,見到,這里可譯為“發現”。
一山:一座山。
仿佛:雙聲聯綿字,似乎。
若:副詞,常用在動詞或動詞結構之前,表示所敘事實大體如此。
可譯為“好像…一(似的)”。
○窮林而得山,山又有口,步步引人入勝。
便舍(shě)船,從口入。
初極狹,才通人。
復行數十步,豁(hu6)然開朗。
便:副詞,就。
舍:旗棄,扔下。
初:副詞,表示時間,開始時。
才通人:僅容一個人通過。
才:副詞,剛剛(能夠)。
豁然開朗:一下子現出開闊明朗的境界。
○跨入一個新的天地。
土地平曠(kuàng),屋舍(sh色)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌(qiānm6)交通,雞犬相聞。
平曠:平坦寬闊。
曠:空闊,寬廣。
儼然:整齊的樣子。
屬:類。
阡陌:田間小路。
交通:交錯連通。
雞犬相聞:(村落間)能聽見雞鳴狗叫的聲音。
○寫桃花源里田園風貌,一派富足寧靜景象。
其中往來種作,男女衣著,悉(xī)如外人,黃發垂髫(tiá0),并怡(yí)然自樂。
其中:那里面的人。
往來;來來往往。
種作:耕種勞作。
衣著:指身上的穿戴。
悉:副詞,完全,盡。
如外人:和外面的人一樣。
黃發垂髫:老人和小孩。
黃發:指老人,舊說老人發由白轉黃,是長壽的特征,所以用以指代老人。
垂髫:小孩垂下的頭發,用以指代小孩。
并副詞,表示不同對象都發出同一動作,可譯為“都”、“全都”。
怡然,安閑愉快的樣子。
○寫桃花源中人民安居樂業的生活氣氛。
寫漁人進入桃花源,見到一片充滿安寧和樂的生活環境。
理想境界的生活圖景與現實社會的黑暗形成強烈對比。
見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。
乃:副詞,就所從來:從何而來,從何處來到這里。
名詞性結構。
具答之(漁人)全都回答了他們。
主語漁人承前省。
之:代詞,指桃花源中人。
便要(yao)還家,設酒殺雞作食。
要“邀”的同音假借,邀請。
作食:做飯。
○漁人與桃花源中人相見。
村中聞有此人,成來問訊。
聞:聽說。
此人:指武陵人。
成:都。
問訊:打聽消息。
自云先世避秦時亂,率(shuài)妻子邑(yi)人來此絕境,不復出焉,遂(sui)與夕人間隔。
自:自己,桃花源中人。
云:說。
先世:前代祖先。
避秦時亂:意思是在秦代時候為躲避戰亂。
率:帶領。
妻子:老婆孩子。
妻:妻子。
子:孩子。
邑人:同村的人,鄉親。
絕境:與人世隔絕的地方。
不復出焉:不再離開這里。
復副詞,再。
焉:代詞,這里。
遂:副詞,便,就,于是。
間隔:間離,隔絕,不通消息。
○桃花源中人自述入山原委“避秦時亂”影射現實。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
問今是何世:(桃花源中人)問漁人現在外界是什么韓代。
今:現在。
何世:什么朝代。
世:朝代。
乃:副詞,竟有“意外”的意思。
不知有漢:不知道有過漢朝。
無論:不要說,更不必說。
魏晉:魏朝和晉朝。
○五百年朝代更替全然不知,真是目空今古。
此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
此人:指漁人。
為:介詞,向。
具言所聞:把所知道的全都講出來。
皆:都。
嘆惋:嘆惜。
○嘆惋外界屢遭世亂。
襯托世外天地的安樂。
馀人各復延至其家,皆出酒食。
馀人:村里其他的人。
復;又。
延:邀請,引導。
皆出酒食:都擺出酒肉飯菜招待。
○桃花源中人,家家都很好客。
停數日,辭去, 停數日:停留了幾天。
辭去:(漁人)向桃花源中人告辭離別。
句中主語承前省。
此中人語(yǜ)云:“不足為外人道也。
” 此中人:指桃花源中人。
語:動詞,告訴。
云:動詞,說。
不足:不值得,不必。
為:介詞,跟,向。
外人:外面的人。
○叮嚀不要向外界傳揚,為下文重尋不見、與世永隔伏筆。
通過問訊、款待和囑告,寫出了桃花源中人的淳樸和真摯,并借其“避秦時亂”的來歷,影射當時晉宋易代之亂。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。
既出,出來以后。
既:副詞,已經,表示“出”的動作已經完成。
得其船:找到他的船。
其:代詞,他(漁人)的。
扶:劃。
向路:來時的路線。
志之:記下沿路的標志。
志:記,作標記。
及郡下,詣(yì)太守,說如此。
及郡下:到了(武陵)郡城內。
及:到。
、詣:到,往。
太守:一郡行政的最高長官。
如此:這里指上述漁人的一切見聞。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
即:副詞,表示前后兩件事緊緊銜接,就,馬上。
遣:派遣。
其:代詞,他,指漁人。
所志:“所”與動詞“志”組成名詞性短語,指以前留下的標記。
遂迷:竟迷失了方向。
不復得路:再也找不到(原來的)路了。
○太守欲問津而不得。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。
南陽:郡名,現在河南省南陽市。
劉子驥:名驥之,《晉書》本傳說他“好游山澤,高尚不仕”。
高尚士:志趣高尚的人。
聞之:知道這件事。
欣然:高興的樣子。
規:計劃,打算。
未果:沒有實現。
果:結果,實現。
尋病終,不久因病而死。
尋:副詞,不久。
終:死。
○劉子驥欲問津而不果。
后遂無問津者。
后:后來。
遂:便。
問津者:問路的入。
問:“訪求”的意思。
津:本指渡口,這里指通往桃花源的路徑。
寫自漁人離開桃花源后再也找不到它了。
表明桃源雖好,終是幻境。
【譯文】
晉朝太元年間,有位武陵人以捕魚為生。
(有一天)他沿著一條溪流劃船前行,忘了路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,兩岸幾百步內,里面沒有別的雜樹。
地上芳草鮮嫩茂美,滿地落花。
漁人見到這片景色很是驚異。
于是又向前劃去,想走到這林子的盡頭。
桃花林在溪水的發源處沒有了,只見那里有一座山,山邊有個小洞,似乎有光線(透出來)。
(漁人)就離了船,從洞口進去。
初進時,洞口很窄,只能勉強通過一個人,再走幾十步,就突然開闊敞亮了。
這里土地平坦寬廣,房屋整齊,有肥沃的土地,美好的池塘和桑樹竹林之類。
田間小路交鍺暢通,雞鳴狗叫聲彼此都能聽到。
這里人們來來往往耕田勞作,男男女女的穿戴完全像桃花源以外的人。
(無論)老人小孩,都充滿喜悅之情,顯得心滿意足。
(他們)看到漁人,竟大為吃驚,問從哪里來。
(漁人)詳細的回答了。
就(有人)邀請(漁人)到他家里去,擺酒殺雞做飯菜款待。
村中的人聽說來了這么一個人,都來(向他)打聽消息。
(他們)自稱祖先躲避秦時的戰亂,帶領妻子兒女和鄉鄰來到這個與世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就和外面的人斷絕了往來。
(他們)問起現在是什么朝代;竟然不知道有漢朝,更不必說魏晉了。
這位漁人一件件的給他們詳細講述自己所知道的事情,(大家)都感嘆惋惜。
其他人各自再請(漁人)到他們家去,都拿酒飯款待。
(漁人)在這里住了幾天,就告辭離開。
這里的人告訴(他)說:“(這里的事)不必對外面的人說起。
”。
(漁人)出來以后,找到他的船,就沿著來路劃出去,一路上處處做上標記。
到了郡城,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟他前往,尋找原先所做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到那條路。
南陽人劉子驥,是個德行高尚的人,聽到這件事,高興地打算前往,計劃還未實現,不久因病去世。
后來就再沒有去探訪的人了。
【簡析】
《桃花源記》寫于晉、宋交替之際,當時政治黑暗,兵連禍接,民不聊生。
作者虛構了一個漁人偶入桃花源的故事,借以描繪了_個沒有剝削、沒有壓迫、人人勞動、自由安樂的世外桃源的生活圖景,寄托了他的社會理想,也反映了廣大人民要求擺脫殘酷剝削和貧困境遇的意愿。
這樣的理想國在剝削階級統治的社會里固然僅是一個烏托邦,但它像一面鏡子,照出了現實的丑惡和黑暗,表現了作者對現實的批判態度;又像一座燈塔,激勵人們對美好社會的向往和追求。
“桃花源”的藝術創造以其民主性的光輝照徹中古時代,并成為后代作家的傳統題材,表現出經久不衰的藝術魅力。
文章以漁人行蹤為序展開記敘,從他逢桃花林并入桃花源寫起,以他出桃花源、再尋未果而告終。
開頭結尾略寫,因為這些只作為引起和余韻,中間漁人在桃花源里的所見所霞是主體,就寫得很詳盡。
有漁人眼中看到的桃花源的風貌,他與桃花源中人的對話,桃花源中人對他們款待,他們的來歷和生活情景,思想感情等等,這樣寫,中心突出,層次分明,結構完整,詳略得宜。
《桃花源記》總的構思帶有浪漫主義色彩,這表現在故事是虛構的,桃源境界也是想象中的產物,人間并不存在等方面。
但它的細節描繪又是現實主義的,不論是山外夾岸數百步的桃花林,“才通人”的入山小口,還是桃花源里的良田美池桑竹之屬,現實生活中都不難找到,這就給人以親切逼真之感,相信這是人間樂土,而不是神仙境界寧愿信其有,不肯信其無。
特別是借助于當時的真實人物——南陽劉子驥的規往,更增添其真實感,使讀者也為之神往。
歸根結底,世外桃源的生活理想是植根現實的沃土之中的。
但漁人重尋又迷了路,“后遂無問津者”,又帶有神密色彩。
又實又虛,似真似幻,表明桃源雖好,但只是幻想而已。
文章語言簡練生動,富有表現力。
一個完整的引人入勝的故事,僅用了三百二十字,敘述得扣人心弦。
“忽逢桃花林夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
”二十二個極常殼的字眼,便勾畫出一片奇景,如在目前,永難忘懷。
至于桃源風貌的描繪,人物活動,對答的記敘,也是著墨不多而內含豐富,令人味之不盡。
“美好而淳樸”,這是桃花源和這篇散文給我們的共同印象。
【字詞句基礎知識舉要】
遂
“遂”用作副詞,表示動作行為的完成,有以下幾種情況:一、表示動作行為的徹底完成。
如:“后遂無問津者”,可譯為“就”。
二、表示動作行為準備達到的最后結局。
如“尋向所志,遂迷,不復得路”,可譯為“竟然”、“終于”。
三、表示動作行為在時間上和前一件事的接續關系。
如“………來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔”,可譯為“于是”、“就”。
交通 妻子
本文“阡陌交通”中的“交通”是交錯相通的意思,與現代漢語中表示交通運輸的意義不同。
“率妻子邑人來此絕境”中的“妻子”是妻子和兒女的意思,與現代漢語中表示男子的配偶的意義不同。
這種由兩個單音節的詞組成的短語,在文字形式上與現代漢語中的雙音詞完全相同,但意義卻差別很大。
這樣的例子在本文還可以找出一些。
翻譯時,要落實每個字的含義,以免造成誤解。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋
“此人一一為具言所聞”,一句中,“此人”是主語,“言”是謂語,“所聞”是謂語,“所是所字結構作賓語;“一一”、“為(介賓結構,賓語承前省)”“具”都是“言”的狀語。
“皆嘆惋”是主謂句,主語是桃花源中人承前省,謂語是“嘆惋”,“皆”是狀語。
乃不知有漢,無論魏晉
“乃不知有漢,無論魏晉”譯作:竟然不知道有漢朝,更不用說魏(和)晉了。
乃:副詞,用在謂語之前,表示在某種情況之后,緊接著又出現了另一種情況。
這里表示前后兩件事在情理上是逆轉相背的。
可譯為“竟然”。
無論:不用說。
不足為外人道也
“不足為外人道也”譯為:(這里的事)不必向外邊的人講啊。
不足:不值得,表示一種委婉的制止,即“不必”,“不要”。
為:介詞,表示在動作行為發生的同時所旁及的對象,這里可譯作“向”。
外人:桃花源以外的人,即世人。
也:語氣詞,和“不足”配合起來,表示禁阻語氣。
《石壕吏》賞析
【注評】
暮投石壕村, 暮:傍晚。
名詞用作副詞,作“投”的時間狀語。
投:動詞,投宿。
石壕村:即石壕鎮,在今河南省三門峽市東南。
○點明時間、地點。
有吏夜捉人。
吏:低級官員,這里指抓丁的差役。
○事件。
“夜捉人”顯出形勢的危急和氣氛的恐怖。
老翁逾墻走, 老翁:老頭,老漢。
這是“夜捉人”的目標。
逾墻走:**逃跑。
逾:動詞,越過,翻過。
走:動詞,跑。
○老翁聞風而逃,說明捉人已不是頭一回,所以人們早有思想準備;連老頭都要捉,又說明當時已無壯丁可抓。
老婦出門看(kān) 。
老婦出門察看情況,掩護老漢,應付差役。
寫詩人傍晚投宿,差役夜間捉人,是事件的開端。
吏呼一何怒, 呼:動詞,吆喝,吼叫。
一何:多么。
怒:兇猛,粗暴。
婦啼一何苦!啼:哭。
苦:悲哀,悲痛。
○吏呼而怒,婦啼而苦,對比鮮明。
概敘差役和老婦間盤問應答情景。
聽婦前致詞: 前:動詞,走上前去。
致詞:對人講話,告訴對方。
三男鄴(yè)城戍(shù)。
三男:三個兒子。
男:兒子。
鄴城戍:即.“戍鄴城”,防守鄴城。
這里實指參加圍攻鄴城的戰役(參看【解題】)。
戍:防守。
○三個兒子全在前線,說明壯丁確已抽盡。
由此以下都是老婦自訴。
一男附書至, 附書至:捎信回來。
附書:托人帶信。
至:到(家)。
二男新戰死。
二男:兩個兒子。
新:剛剛,最近。
○三子中兩個已戰死,從側面表現了戰場上形勢嚴重。
存者且偷生, 存者:活著的人。
且:姑且,暫且。
偷生:茍且活著。
○這存者既指戰場上暫時幸存的一個兒子,也包括生活在兵荒馬亂中的老婦自己和別人。
死者長已矣! 長已矣。
永遠完結了。
已:停止,完結。
○以上老婦訴說兒子被征調的悲慘情況,揭示了老婦人內心的深沉悲痛。
室中更無人, 室中:家里。
更:副詞,再。
無人:指沒有男丁。
惟有乳下孫。
惟:副詞,只。
乳下孫:正在吃奶的孫子。
有孫母未去,因為有孫子在,所以孫兒的母親還沒有離家而去。
去:離開,指回到娘家或改嫁。
○從這句可知道她丈夫是戰死二男之一。
出入無完裙。
出入:偏義復詞,重在出字,即出門。
完裙:完好的衣裳。
○從媳婦衣不遮體,不難推知當時勞動人民的生活情景。
“更無”緊扣“惟有”,句法嚴密。
隱瞞老翁,維護兒媳。
以上訴說家中幾個人的處境。
老嫗(yù)力雖衰, 老嫗:老婦人。
舊時老年婦女的通稱,這里是老婦自稱。
衰:弱。
○一個“雖”字說明老婦不得已的內心痛苦。
請從吏夜歸。
請讓我隨同你們這些差役連夜回到軍營里去。
請:助動詞,用于動詞前,表示說話人的希望或請求。
可譯為“希望”“請讓”“請允許”。
從隨從,跟從。
急應河陽役, 急:趕快,急迫。
應付。
河陽:郭子儀退守的地方,在今河南省孟縣西南。
役:差事。
猶得備晨炊。
猶得:還可以,還來得及。
備:備辦,準備。
晨飲:早飯。
○老婦為救下老伴和媳婦,孫子,不顧年邁體衰,請求應征支差。
借老婦的口述,寫差役的橫暴和老婦一家的遭遇,以及她不得已自請服役的情況。
夜久語聲絕, 夜久:夜深。
語聲:說話聲。
絕:斷。
如聞泣(qì)幽咽(yè)。
聞:聽到。
泣:抽泣,無聲的哭。
幽咽:形容低微的斷續的哭聲。
騷亂過后,一片靜寂,只剩下陣陣幽咽。
這是一幅多么凄驚的景象。
這里的“聞”與開頭的“聽”遙相呼應,說明詩人也為之徹夜未眠。
天明登前途, 登前途:踏上前面的路。
前途:指要趕的路。
獨與老翁別。
獨:單獨。
別:告別。
○一個“獨”字暗示老婦確被抓去。
集中表現了這一家的凄慘情景和詩人內心的沉痛。
寫老婦被抓后這一家的凄慘情景,以濃重的悲劇氣氛作結。
【譯文】
傍晚,我投宿在石壕村一戶人家,天剛黑就有差役進村捉人。
這家的老漢聽到動靜**逃走了,老婦人出門去看情況。
差役吼叫聲是那樣的兇,老婦人的啼哭又是那樣的悲痛!
只聽到老婦人上前向差役訴說,她說:我一共有三個兒子,都已經應征去守鄴城了。
最近有一個兒子捎信回來說,兩個兒子已經戰死了。
活著的人在這兵荒馬亂的年頭活一天算一天,死去的就都永遠完了。
我家里再也沒有別的可以抓的人了,只有個正在吃奶的孫子。
因為有這孫子,所以他母親還沒有離家而去,只是她進進出出,連件完整的衣服也沒有啊!你們如果非抓一個人不可,就抓我老婆子好了,我雖然衰老沒什么力氣,但今晚跟你們去,還能支應河陽緊急的差使,趕得上給部隊準備明天的早飯。
夜深了,嘈雜的說話聲消失了。
我似乎聽到隱隱約約的哭泣抽咽。
天亮后,我啟程趕路,只好單獨跟老漢一個人告別。
【簡析】
《石壕吏》是被譽為“詩史”的杜詩的代表作之一。
這首五言古詩,通過對作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人,連老婦也被抓服役的故事,揭露封建統治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰爭給廣大人民帶來的深重災難,表達了憂國憂民的感情。
這是敘事詩。
作者按他的行蹤,以第一人稱客觀敘述一夜和一朝中所見所聞,不加論斷,讓人從故事中去體會詩的主旨,懂得作者的愛憎。
開頭四句,一句敘一人一事,極簡練的交代了時間、地點、人物,寫出了事件的開端,而字里行間又顯露出戰亂之際特有的騷亂、恐怖氣氛。
作者接著用“吏呼一何怒,婦啼一何苦”這對比鮮明的兩句概括寫出事件的發展。
然后轉入對老婦在差役威逼下一段自訴的詳細記錄。
這段“致詞”共有十三句。
前五句說三個兒子全都上前線了,而且最近有兩個陣亡。
盡管如此,官府還要再來抓人,簡直到了滅絕人性的地步,這也集中體現了戰爭給人民帶來的災難的深重。
中間四句說家中只有吃奶的孩子,兒媳婦連一件出門的衣服也沒有,更反映出“安史之亂”給社會造成的十室九空,人民極端貧困的生活狀況。
最后四句說老婦在萬般無奈中,為了顧惜老翁和幼孫的生存,慨然應征,奔赴國難,這出入意料的結局把全詩推向高潮,是對昏庸的統治者的血淚控訴。
末段照應開頭,也只有四句,寫老婦被帶走后舉家凄涼,作者天明上路獨與老翁告別。
事件結束了,而濃重的悲劇氣氛幾乎讓讀者透不過氣來,表現了作者對這一家悲慘遭遇的無限同情。
從結構安排上看,作者把老婦對差役的“致詞”放在突出的地位,記錄了她對一家遭遇的血淚控訴,這就自簽而然的通過老婦的口,揭露了當時社會的黑暗和人民的痛苦。
讓事實本身說話,自然比間接描述更為真切感人。
詳寫孝婦的苦啼訴說,略寫石壕吏之嚴詞追逼,以實寫虛,用筆十分簡括。
全詩主要敘述部分全由一“聽”字得來。
這樣組織材料既可突出老婦的慘痛敘述,又可撇開一些其他描寫,使全詩十分簡練緊湊。
也正因為是“聽”到的,才讓人感到更真切,更能烘托當時的氣氛。
前面說作者是客觀敘述所見所聞,不加論斷,但敘述中有些語句仍然直接或間接表露出自己的感情,如“有吏夜促人”、“老翁逾墻走”,““吏呼一何怒,婦啼一何苦”等句,都帶有感情色彩和暗示作用。
再如“夜久語聲絕,如聞泣幽咽”,分明表示作者一直關注著事態的發展、變化,以致深夜未能合眼。
而天明登程的沉痛意緒也沛然可感。
最后,關于這首詩的主旨有兩點值得注意。
一、這首詩固然通過石壕吏的乘夜捉人揭露了封建統治者的殘暴,但最主要的還是在反映“安史之亂”引起的戰爭給人民帶來的深重災難。
這一點我們從全詩記敘中所傳達出的動亂年代的時代氣息,十室九空的慘狀,戰事的危急,人民衣不遮體的窘迫,戰場傷亡的慘重,老婦應征服役的奇聞等方面,不難感知。
作者對唐王朝的腐敗不是沒有批判,但矛頭主要針對造成人民災難的罪魁禍首安史亂匪。
二、作者既看到了人民的苦難,并引起他深切的同情和憤慨,又并不反對這場平定“安史之亂”的戰爭,因為“安史之亂”不平息,國家社會就不可能得到安寧。
從這一角度上說,詩中所述老婦應役一事,既是對統治者嚴厲的斥責、控訴,也是對人民慨然而赴國難這種精神的褒揚。
這一點在“三吏三別”的其他詩篇里有更明顯的表露。
如《新婚別》中,新婦雖然有“嫁女與征夫,不如棄路旁”的哀怨,但最終慨然道出“勿為新婚念,努力事戎行”的勸勉之詞;《垂老別》中那位從軍老者也有“子孫陣亡盡,焉用身獨完”的悲壯自白。
這反映了杜甫思想上的深刻矛盾。
《湖心亭看雪》
,“崇禎五年十二月,余在西湖。
大雪三日,湖中人、鳥聲俱絕。
”用語樸素,平實,意蘊卻很深遠。
第一句既點明時間、地點,又巧妙地利用明朝紀年表明自己不忘故國,不著痕跡地引逗出下文的大雪和湖上看雪,第二句“作者從聽覺的角度來寫雪,一個“絕”字寫出了雪之大。
作者雖未具體描寫雪景,但這個“絕”字,讓人看到的卻是“千樹萬樹梨花開”的壯觀景象,傳達出冰天雪地,萬籟無聲的森然寒意。
這種高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受畫出了大雪的威嚴,為下文有人冒寒看雪作映照。
是日,更定矣,余拿一小船, 擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
”“大雪三日”使得“湖中人、鳥聲俱絕。
”正是在這樣的天氣里,竟有人深更半夜,獨自一人去湖中賞雪,足以顯現作者不畏嚴寒的雅興和超凡脫俗的氣質。
正是這種“雅興”和“氣質”,才使作者筆下的“湖中雪景”如此生動,形象。
“霧淞沆碭,天與云與山與水,上下一白;湖中影子,惟長堤一痕,湖心亭一點與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!”第一句從總體形象入手,疊用三個“與”字,寫霧寫云寫山寫水一氣呵成,毫無重復之感。
“上下一白”中的這個“一”字寫出了天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。
第二句變換視角,化為一個個詩意盎然的特寫鏡頭:“長堤一痕”,“湖心亭一點”,“舟中人兩三粒”等等。
這是朦朧的畫,夢幻般的詩,給人一種似有若無,依稀恍惚之感。
作者對量詞的提煉可謂精妙絕倫,“痕”、“點”、“芥”、“粒”一個小似一個,不僅表現了視線的移動,景色的變化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行進,展現了一個微妙而變幻的意境,內涵豐富,不露斧鑿之痕,是煉字的典范。
“到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。
見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!’拉余同飲。
余強飲三大白而別。
問其姓氏,是金陵人,客此。
”本來是“獨往湖心亭看雪”,不料亭上已有人先到了。
在深更半夜,“人、鳥聲俱絕”的湖心亭上不期而遇,雙方的又驚又喜是不難想像的,但作者并不曾有一言半語,只寫道“見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!”讓亭中人說話,反客為主,不僅寫出了亭中人的驚喜,同時也表露了作者的心聲。
筆墨簡煉,韻味無窮。
亭中人因意外驚喜才“拉余同飲”;作者也因這異外的驚喜才“強飲三大白”。
一個“強”字,傳達出作者的興致之高。
本來不會喝酒,但因這意外的相逢又不可不喝,雙方真有點相見恨晚的感覺。
也正因為這樣的“興致”和“感覺”,才有末句的“問其姓氏”。
可作者在此并未寫出他們的“姓氏”,只一句“是金陵人,客此”,表面上看是答非所問;可實際上這正是作者的高明之處。
包含了豐富的情感內容,在意外相逢的驚喜、“酒逢知已千杯少”的歡娛過后,才知他們是他鄉游子,所面臨的現實將是各奔西東。
今生今世也許相會無期,頓時,作者“人生難得一知己”的悵惆與失意蕩漾心中。
本段雖是平實敘述,表達感情的詞語全部棄之不同,卻把作者的悲與喜表現得淋漓盡致。
末段“及下船,舟子喃喃曰:‘莫說相公癡,更有癡似相公者!’”本來是“獨往湖心亭看雪” ,不料不僅碰到了兩位“知己”,而且有“舟子”陪伴。
那么作者為何說“獨往湖心亭看雪”呢?舟子的喃喃之語揭開了謎底。
原來他們雖然同行,卻并不同心,由于志趣不同,“舟子”對“相公”的行為始終不理解。
作者以“舟子”的喃喃之語,以相公之“癡”與“癡似相公者”相比較,似貶實褒,反襯自己清高與孤傲的情懷,這個小小的尾聲,如輕舟蕩漿,使人感到文情搖曳,余味無窮。
轉載請注明出處華閱文章網 » 八年級上冊語文古詩文賞析