雅舍2?有什么可翻譯的呢。
哪需要翻譯。
直到客人意盡歸去,我回到臥房準備就寢,寒霜般的月光卻直直透過窗子,打進室內,更顯得我孤單凄惶。
正值這細雨蒙蒙,我這“雅舍”(指當時作者所住的客房)也更有意思了。
推開窗抬眼望去,窗外景致如米芾的筆墨章法飛逸飄揚,似云似霧,一片迷蒙。
但要是大雨滂沱,我就坐立不安,狼狽非常,屋頂上到處都是雨水濕開的水印,剛開始的時候還只是碗口一樣大小,一會就變成水盆一樣大,不盡的雨水從房頂滴下來,最后,終于屋頂的灰泥崩塌,像一朵奇葩由花苞初綻版裂開,轟然一聲,灰泥混著雨水如數落下,搶救不得法。
這種經驗,已經屢見不鮮。
轉載請注明出處華閱文章網 » 求助翻譯梁實秋的散文片段ch-eng