翻譯:要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。
須:待、等到。
“看紅裝”二句:紅日和白雪互相映照,看去好像裝飾艷麗的美女裹著白色的外衣,格外嬌媚。
紅裝:身著艷麗服飾的美女。
一作銀裝。
妖嬈(ráo):嬌艷嫵媚。
承上啟下 的過度作用,這三句寫的是虛景,想像雪后晴日當空的景象,翻出一派新的氣象。
雪中的景象在蒼茫中顯得雄偉,雪后的景象則在清朗中顯得嬌艷。
“看”字與“望”字照應;“紅裝素裹”,把江山美景比做少女的衣裝,形容紅日與白雪交相輝映的艷麗景象。
“分外妖嬈”,贊美的激情溢于言表。
擴展資料:
作品原文:《沁園春·雪》
北國風光,千里冰封,萬里雪飄。
望長城內外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈。
江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。
惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。
一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
俱往矣,數風流人物,還看今朝。
譯文:北方的風光,千里冰封凍,萬里雪花飄。
望長城內外,只剩下無邊無際白茫茫一片;寬廣的黃河上下,頓時失去了滔滔水勢。
山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原上的丘陵好像許多白象在奔跑,它們都想與老天爺比比高。
要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。
江山如此媚嬌,引得無數英雄競相傾倒。
只可惜秦始皇、漢武帝,略差文學才華;唐太宗、宋太祖,稍遜文治功勞。
稱雄一世的人物成吉思汗,只知道拉弓射大雕。
這些人物全都過去了,稱得上能建功立業的英雄人物,還要看今天的人們。
參考資料:百度百科-沁園春·雪
轉載請注明出處華閱文章網 » 賞析“須晴日看紅裝素裹分外妖嬈”