一、中英原文如下:
When you are old 當你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭發花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現的身影,
And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語,
And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。
二、擴展知識:
1、作品簡介:《當你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創作的一首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。
詩歌語言簡明,但情感豐富真切。
詩人采用了多種藝術表現手法。
文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象征升華,再現了詩人對女友忠貞不渝的愛戀之情。
揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。
2、作者簡介:
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats 1865~1939)1865年6月13日出生于都柏林。
曾在都柏林大都會美術學院學習繪畫,1887年開始專門從事詩歌創作。
1939年1月28日,在法國南部羅克布魯納逝世。
葉芝早年的創作仍然具有浪漫主義的華麗風格,善于營造夢幻般的氛圍,例如他在1893年出版的散文集《凱爾特曙光》便屬于這種風格。
然而進入不惑之年后,在現代主義詩人伊茲拉·龐德等人的影響下,尤其是在其本人參與愛爾蘭民族主義政治運動的切身經驗的影響下,葉芝的創作風格發生了比較激烈的變化,更加趨近現代主義了。
葉芝不僅僅是艾比劇院的決策者之一,也曾擔任愛爾蘭國會參議員一職。
他十分重視自己的這些社會職務,是愛爾蘭參議院中有名的工作勤奮者。
葉芝曾于1923年獲得諾貝爾文學獎,獲獎的理由是“以其高度藝術化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂”。
1934年,他和拉迪亞德·吉卜林共同獲得古騰堡詩歌獎。
3、作品賞析:這首愛情詩是獨特的,其獨特來自詩人獨特而真摯的情感,沒有這種情感,刻意去別出心裁,只會讓人覺得做作。
因而,本詩與其說是詩人在想象中講述少女的暮年,不如說是詩人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑒的真情。
從這個意義上講,打動我們的正是詩中流溢出的那股哀傷無望、卻又矢志無悔的真摯情感。
轉載請注明出處華閱文章網 » 《當你老了》詩的內容