《木蘭詩》翻譯
1.唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。
唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。
戶:門。
2.不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。
機杼:織布機。
惟:只。
女:指木蘭自己。
3.問女何所思,問女何所憶。
問木蘭你想些什么,問木蘭你思念些什么。
何所思:想什么。
憶:思念。
4.女亦無所思,女亦無所憶。
木蘭我也沒想什么,我也沒思念什么。
亦:也。
5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,
昨夜里看見了軍中的文告,皇上大規模地征兵,軍帖:軍中文告。
可汗:古代少數民族對君王的稱呼。
大:大規模。
6.軍書十二卷,卷卷有爺名。
征兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。
十二:非確指,表示多。
爺:與下文“”都指父親。
7.阿爺無大兒,木蘭無長兄,
父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。
長:年長。
8.愿為市鞍馬,從此替爺征。
愿意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。
9.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。
東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。
10.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。
旦:只。
辭:告別。
暮:傍晚。
宿:宿營。
但:只。
濺濺:流水聲。
11.旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。
至:到。
黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。
胡騎:胡人和戰馬。
啾啾:馬叫聲。
12.萬里赴戎機,關山度若飛,
不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。
戎機:戰場。
關:關卡。
度:過。
13.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。
朔:北方。
金柝:古時軍中守業打更用的器具。
寒光:指清冷的月光。
鐵衣:鎧甲。
14.將軍百戰死,壯士十年歸。
將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。
十年:指多年。
“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。
15.歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉,賞賜百千強。
回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。
(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。
天子:指上文的“可汗”。
明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。
策勛:記功。
十二:指多。
轉:勛級升一級叫一轉。
強:有余。
16.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉。
皇上問(木蘭)想要什么,木蘭不愿意當尚書郎;希望騎上千里馬,送木蘭回故鄉去。
欲:想。
用:當。
尚書郎:官名。
馳:使勁趕馬。
千里足:指千里馬。
還:回。
17.爺娘聞女來,出郭相扶將;
父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。
相扶將:互相攙扶。
18.阿姊聞妹來,當戶理紅妝;
姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。
戶:門。
紅妝:泛指艷麗的裝飾。
19.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊
弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。
霍霍:形容磨刀急速的聲音。
20.開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,
木蘭打開自己的房門,坐在床上,脫下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。
我:指木蘭自己。
閣:指木蘭的臥房。
著:穿。
舊時裳:指木蘭的女兒服裝。
21.當窗理云鬢,對鏡帖花黃。
對著窗子整理好秀發,照著鏡子貼上花黃作裝飾。
理:整理。
云鬢:像云那樣的頭發,形容好看的頭發。
帖:同“貼”。
花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。
22.出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
走出門口看同伍的伙伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。
火伴:“火”同“伙”,指同伍的戰友。
皆:都。
驚忙:大吃一驚。
十年:非確指,指十多年。
知:知道。
23. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,
(傳說兔子靜臥時,)雄兔(兩只)前腳時時爬搔,雌兔(兩只)眼睛時
.謝謝給分啊
轉載請注明出處華閱文章網 » 改寫木蘭詩要求是作文不是翻譯大約500字急用謝謝咯