出自于南宋陸游的《釵頭鳳》。
意是多年以后遇到因家庭因素而離異的前妻唐婉與別人相依,黯然傷感。
這兩句,寫景,借景舒情。
釵頭鳳
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。
東風惡⑷,歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落,閑池閣。
山盟雖在,錦書難托。
莫、莫、莫!
白話譯文:
紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。
滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。
春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。
錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。
滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。
永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。
莫,莫,莫!
擴展資料:
《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學家陸游的詞作。
此詞描寫了詞人與原配唐氏(一說為唐琬)的愛情悲劇,記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達了他們眷戀之深和相思之切,抒發了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。
全詞情感真摯,多用對比,節奏急促,聲韻凄緊。
詞作背景
陸游的原配夫人是同郡唐姓士族的一個大家閨秀唐氏(一說唐氏即陸游的表妹唐琬)。
結婚以后,他們“伉儷相得”,“琴瑟甚和”,是一對情投意和的恩愛夫妻。
而陸母恐陸游兒女情長,荒疏功業,時遷怒唐婉,責罵不已。
不到三年,棒打鴛鴦。
最初陸游暗想雪藏唐婉,但陸母當下,給兒子另娶王氏成妻,二人終于在母命難違的逼迫下,被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子”趙士程,彼此之間音訊全無。
七年以后的一個春日,陸游在家鄉山陰(今浙江省紹興市)城南禹跡寺附近的沈園,與偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
唐氏安排酒肴,聊表對陸游的撫慰之情。
陸游見人感事,心中感觸很深,遂乘醉吟賦這首詞,信筆題于園壁之上。
參考資料:百度百科--釵頭鳳·紅酥手
轉載請注明出處華閱文章網 » 紅酥手黃藤酒滿城春色宮墻柳…出自哪里意思是什么呢