此詞描寫了詞人與原配唐氏(一說為唐琬)的愛情悲劇,記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景。
陸游作的應是《釵頭鳳·紅酥手》,而非《鳳頭釵》。
《釵頭鳳·紅酥手》表達了他們眷戀之深和相思之切,抒發了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。
全詞情感真摯,多用對比,節奏急促,聲韻凄緊。
詞中描寫了唐婉與陸游被迫分開后的種種心事,直抒胸臆,美輪美奐。
全詩如下:
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。
東風惡,歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落,閑池閣。
山盟雖在,錦書難托。
莫、莫、莫!
譯文如下:
你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。
春色滿城,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。
春風多么可惡,將歡情吹得那樣稀薄。
滿懷的憂愁情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。
遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!
春景依舊,只是人卻憔悴消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂,又把薄綢的手帕全都濕透。
桃花被風吹落,灑滿清冷的池塘樓閣上。
永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。
遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!
詞句注釋如下:
⑴釵頭鳳:詞牌名。
原名“擷芳詞”,相傳取自北宋政和間宮苑擷芳園之名。
后因有“可憐孤似釵頭鳳”詞句,故名。
又名“折紅英”。
雙調六十字,上下片各七仄韻,兩疊韻,兩部遞換。
⑵黃縢(téng):此處指美酒。
宋代官酒以黃紙為封,故以黃封代指美酒。
⑶宮墻:南宋以紹興為陪都,紹興的某一段圍墻,故有宮墻之說。
⑷東風:喻指陸游的母親。
⑸離索:離群索居的簡括。
⑹浥(yì):濕潤。
鮫(jiāo)綃(xiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。
綃,生絲,生絲織物。
擴展資料:
陸游的原配夫人是同郡唐姓士族的一個大家閨秀唐氏(一說唐氏即陸游的表妹唐琬)。
結婚以后,他們“伉儷相得”,“琴瑟甚和”,是一對情投意和的恩愛夫妻。
而陸母恐陸游兒女情長,荒疏功業,時遷怒唐婉,責罵不已。
不到三年,棒打鴛鴦。
最初陸游暗想雪藏唐婉,但陸母當下,給兒子另娶王氏成妻,二人終于在母命難違的逼迫下,被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子”趙士程,彼此之間音訊全無。
七年以后的一個春日,陸游在家鄉山陰(今浙江省紹興市)城南禹跡寺附近的沈園,與偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
唐氏安排酒肴,聊表對陸游的撫慰之情。
陸游見人感事,心中感觸很深,遂乘醉吟賦這首詞,信筆題于園壁之上。
參考資料來源:百度百科——釵頭鳳·紅酥手
轉載請注明出處華閱文章網 » 陸游的《鳳頭釵》內容是什么