1. 日本人所寫的詩詞歌賦
山部宿禰赤人望不盡山歌并短歌 粵自天地辟溟蒙,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞駿河國,崇岳仰止蔽蒼穹。 白云凝佇失通道,日月為之色朦朧。
四時大雪紛紛舞,不辨春夏與秋冬。 偉哉富士垂萬世,代代傳說無盡窮。
反歌 行出田兒浦,銀光瀉碧空。 富士高嶺山,瑞雪正蒙蒙。
反歌二首 吉野象山間,巨木高千尋。群鳥啼枝頭,喧鬧聲入云。
河灘清且澈,上植楸木林。 夜深萬籟寂,驚聞千鳥鳴。
貧窮問答歌并短歌 風雨交加夜,冷雨夾雪天。 瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。
粗鹽權佐酒,糟醅聊取暖。 鼻寒頻作響,俯首嗽連連。
捻髭空目許,難御此夜寒。 蓋我麻布衾,披我破衣衫。
雖盡我所有,難耐此夕寒。 比我更貧者,聽我問數言。
妻兒吞聲泣,父母號饑寒。 凄苦此時景,何以度歲年? 天地雖云廣,獨容我身難。
日月雖云明,豈照我身邊。 世人皆如此,抑或我獨然? 老天偶生我,耕作不稍閑。
身著無絮衣,條條垂在肩。 襤褸如海藻,何以御此寒。
矮屋四傾斜,稻鋪濕地眠。 妻兒伏腳下,父母偎身邊。
舉家無大小,嗚咽復長嘆。 灶頭無煙火,鍋上蛛網懸。
忍饑已多日,不復憶三餐。 聲微細如絲,力竭軟如綿。
災禍不單行,沸油澆列焰。 里長氣洶洶,吆喝在房前。
手執笞杖來,催討田稅錢。 世道竟如此,此生怎排遣? 反歌 憶患兮人世,羞辱兮人世。
恨非凌空鳥,欲飛缺雙翅。 附歌,日本古典格律詩歌的總稱。
自奈良時代(710~784)起,也稱“倭歌”、“倭詩”或“大和歌”。和歌這一名稱,是因為要和自古以來在日本流傳的漢詩相對而言,大意就是大和之歌,即日本詩歌。
和歌包括長歌、短歌、旋頭歌、片歌、佛足跡歌等。和歌在形式上有一定的格律。
長歌,以五、七音為一聯反復吟詠,最后一聯以七音結束。一首長歌一般以三聯以上、全歌形成奇數聯為常見。
長歌一般為敘事詩。歌后附有一到數首“反歌”。
日本專家認為它來源于中國春秋時代賦的反辭。反歌的任務是概括地吟詠長歌的主要內容,或補足其歌意未盡之處。
這種反歌同時也是獨立的短歌,它們的格律相同。長歌的篇幅長,為了不流于單調而增強變化性,多用對句、序言和枕詞(一般與歌意并無直接關系的墊詞)等。
同時,要自始至終保持一氣呵成的緊湊感,需要統一全面的構思,寫作較難。一首長歌往往形成前緊后松、感人的力量逐漸減弱的情況,因此它的存在時間并不很長。
類似這種長歌的作品初見于《古事記》(712) 和《日本書紀》(720)中, 稱為“記紀歌謠”;繼而,在日本最早的和歌總集《萬葉集》中始臻完成,并在它的前中期出現著名的歌人柿本人麿(約662~約706)、山上憶良(約660~733)和高橋蟲麿(生卒年不詳, 732年是他的壯年期)等,及至晚期的著名歌人大伴家持 (718?~785)已乏長歌的佳作。905年成書的《古今和歌集》刊載的1,100首作品中,僅有長歌五首。
近世,除個別人尚有吟詠以外,幾乎瀕于絕跡,其他各類歌也相繼消亡,只剩下短歌與后起的俳句遺留下來。后來,特別是1868年(明治維新)以后,短歌便成了和歌的同義語。
短歌,在“記紀歌謠”中初見類似作品,而在《萬葉集》中完成。它的句式是五、七、五、七、七,五節三十一音,屬于抒情短詩。
它是和歌的主要歌體,是日本古典詩歌的基本形態。它的格律,在造型上對于日本人來說,屬于最適當的詩的形式。
自古以來,日本歌壇對短歌的風格和形式特點,有所研究和論述。一般認為,短歌風格和形式特點的演變,大體上有“萬葉調”、“古今調”和“新古今調”,稱為短歌的三大風格。
“萬葉調”指《萬葉集》中的短歌風格,表現為質樸、真率而感情濃重,現實性和直觀性較強,較少重視形式和技巧。短歌的五、七、五、七、七的五節三十一音中,每一個音可能是一個詞,每一節也可只有一個詞或一個詞組(短語);在一節組成一個詞的時候,要用兩節以上才能組成一個詞組(短語),直到一句。
因而,就發生一個章法上斷節(為敘述方便,稱為斷句)的問題。《萬葉集》較多的是在第 2節或第 4節處斷句組成一個詞組,也就是說,一般不在第一個五、七兩節處,就在第二個五、七兩節處斷句,因而稱萬葉調為“五七調”。
《古今和歌集》由于逐步形成貴族的主觀的纖細優美流暢的風格,注重表現技巧,而較多地在第 3節,就是五、七、五處斷句,因而稱為“七五調”,也就是“古今調”。“新古今調”主要指以《新古今和歌集》(1205,載歌1,978首)為中心,在“古今調”的基礎上形成的第1節或第 3節斷句技巧的進一步運用。
在古歌中加進新意、但還能看出原歌面貌的作法,在《新古今和歌集》中也占有最多的數量。從內容和風格來看,“新古今調”以浪漫主義方法反映貴族日趨沒落的生活情趣,感官性(主要是繪畫和色彩方面)、音樂性和象征性傾向較強。
短歌的格律,還有“多音”、“少音”的靈活性,就是在每節中,主要是第 1和第 5節中,可以“多音”或“少音”,一般以增減一字為常見。這些通稱為“破調歌”。
作歌的方法,主要是個人創作,也有集體的創作活動,主要的集體創作活動稱為“連歌”(類似中國的聯句)。它的作法是把一首短歌分為長(五、七。
2. 日本人為什么極度推崇白居易的詩詞
這就是為什么日本人這么推崇白居易的原因生活知識的分享2018-03-20因為相對來說,白居易的詩跟這些人比起來,明顯更淺白通俗唄。
不是說白居易的詩不好,意境啊藝術性啊很多都是上品,但白居易的詩確實有這個特點,他早期的詩犯過佶屈聱牙晦澀難懂的毛病被友人批評過,打那以后他幡然悔悟力避此病甚至有點矯枉過正了。他寫詩據說有個特點要作到老嫗都解,就是說沒文化的老婆婆都能理解看懂。
說是他的許多詩寫好之后都讀給沒文化的老婆婆聽,如果聽不懂再改。當然這些都是傳說了,他后來位高權重真的是否做到這一點也不確定,不過這個傳說顯然也不是空穴來風,跟他詩的特征確實相映襯驗證。
而日本人雖然用漢字許多人都精通漢學漢詩,但是這個文化隔膜理解障礙顯然也是明顯存在的,而白居易詩的特點顯然使這種文化隔膜理解障礙最小化,最容易得到日本人的理解引起共鳴唄。唐宣宗李忱有詩吊白居易,童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
這一句說的就是白居易詩的普及性或者說是特點,李白杜甫王維李商隱的詩顯然就不具備這種普及性和特點,即使在中國本土也是一樣。而日本人泛義理解來說,就算胡兒,擱這里應景正對。
蘇東坡評唐人詩,有郊寒島瘦元輕白俗之說,這里的白俗說的就是白居易,你說庸俗也好俗氣也好通俗也罷,沾了一個俗字就好像有點降格吧。但是蘇東坡還是比較推崇敬仰白居易的,出處依稀似樂天,敢將衰朽較前賢。
他曾經以前賢白居易自比,杭州白堤蘇堤蘇東坡自己也當榮耀。即使這樣,他仍然說白居易的詩“俗”,可見白居易詩的這個特點有多么的明顯。
而正是這個特點,當通俗淺白理解吧,使得白居易的詩能更為漢學水平相對來說差有文化隔閡理解障礙的日本人理解認同,相比李白杜甫李商隱等人,能最大限度的為更多的日本人喜愛從而普及推廣吧。
3. 《白頭吟》是什么詩詞的名稱
《白頭吟》是樂府楚調曲名。
《西京雜記》卷三:“相如(司馬相如) 將聘茂陵人女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”相傳司馬相如 顯達后,曾想納妾,卓文君為此作《白頭吟》表示決絕。
唐詩中用這個典故代指棄婦,如廣世南《怨歌行》:“誰言掩歌扇,翻 作白頭吟。 ”以“白頭吟”喻指女主人公遭到遺棄。
李白《白頭吟》:“一 朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。”詩中棄婦 引用卓文君險被遺棄之事,借以抒發同病相憐 的悲哀。
李紳《新樓詩二十首?城上薔薇》: “風月寂寥思往事,暮春空賦白頭吟。”詩人 在遲暮之年賞花賦詩,用“空賦白頭吟”來感 慨與風月無緣的孤寂心情。
此外,“白頭吟”典故還有另一解。 《樂府詩集》卷四十《相和歌辭》解題:“宋 鮑照‘直如朱絲線’,陳張正見‘平生懷直 道’,……皆自傷清直芬馥而遭鑠金玷玉之 謗,君恩以薄,與古文近焉。
” “白頭吟”始于卓文君,南北朝時期多以 此樂府古題來抒發個人的清白忠直遭到誹謗、陷害,不能盡展長才的憤懣。 唐 詩中用作表示有志無處施展、處境艱難的典故。
如盧照鄰《酬張少府柬之》: “誰謂青衣道,還嘆白頭吟。”以此悲嘆自己的身世。
張九齡《在郡秋懷二 首》:“撫然憂成老,空爾白頭吟。”詩人在秋季抒發感慨,悲嘆人之將老, 而功名未就的失意。
《將至岳陽有懷趙二》:“江潭非所遇,為爾白頭吟。 ” 張九齡因被貶謫,以此抒發心中不滿。
《初秋憶金均兩弟》: “青山西北望,堪作白頭吟。”表達了詩人長期寓居他鄉,懷念親人的心情。