1. 許淵沖楊憲益翻譯了哪些相同的宋詞
達到CATTI 資深翻譯級別,即可認定為翻譯家,主要看其著作水平、業內認可度和聲譽,不是簡簡單單一個等級考試就可以界定的
本人做筆譯,很不同意將專八和翻譯家做比較,兩者天上地下,絲毫沒有可比性,我覺得專八只是合格英語本科生應該達到的水平(相對非專業的來說,確實已經比較高了)
翻譯家需學貫中西,有堅實的語言基礎和文化素養、廣博的知識面,駕馭語言的能力很強,也只有林紓、梁實秋、楊憲益、王佐良、許淵沖、草嬰、楊絳等這樣的大賢才配稱為翻譯家!
2. 許淵沖的《 唐宋詞一百五十首 里有》《聲聲慢》嗎
宋詞方面也只找到一部分:
潘 閬 酒泉子(長憶西湖)
潘 閬 酒泉子(長憶西山)
潘 閬 酒泉子(長憶觀潮)
林 逋 點絳唇(金谷年年)
張 先 畫堂春(外湖蓮子長參差)
張 先 剪牡丹(野綠連空)
宋 祁 玉樓春(東城漸覺風光好)
歐陽修 采桑子(輕舟短棹西湖好)
歐陽修 采桑子(畫船載酒西湖好)
歐陽修 采桑子(群芳過后西湖好)
王安石 漁家傲(平岸小橋千嶂抱)
王安國 清平樂(留春不住)
蘇 軾 西江月(照野彌彌淺浪)
蘇 軾 行香子(一葉舟輕)
蘇 軾 浣溪沙(風壓輕云貼水飛)
黃庭堅 水調歌頭(瑤草一何碧)
黃庭堅 醉蓬萊(對朝云瑗叇)
奏 觀 點絳唇(醉漾輕舟)
奏 觀 好事近(春路雨添花)
泰 湛 卜算子(春透水波明)
汪 藻 點絳唇(新月娟娟)
曹 冠 風棲梧(桂棹悠悠分浪穩)
周邦彥 蘇幕遮(燎沉香)
楊萬里 昭君怨(午夢扁舟花底)
張孝祥 水調歌頭(江山自雄麗)
辛棄疾 鷓鴣天(撲面征塵去路遙)
汪 莘 沁園春(三十六峰)
高觀國 霜天曉角(春云粉色)
吳 潛 南柯子(池水凝新碧)
吳 潛 鵲橋仙(扁舟昨泊)
劉辰翁 浣溪沙(遠遠游蜂不記家)
劉辰翁 山花子(此處情懷欲問天)
劉辰翁 虞美人(梅梢臘盡春歸了)
劉辰翁 虞美人(情知是夢無憑了)
周 密 聞鵲喜(天水碧)
周 密 乳燕飛(波影搖漣甃)
王沂孫 南浦(柳下碧粼粼)
蔣 捷 一剪梅(一片春愁待酒澆)
張 炎 壺中天(揚齡萬里)
吳文英 望江南(三月暮)
張 先 蝶戀花(移得綠楊栽后院)
梅堯臣 蘇幕遮(露堤平)
唐詩也是一部分而已:
張若虛 《春江花月夜》
孟浩然 《春曉》
盂浩然 《晚泊潯陽望廬山》
祖 詠 《終南望余雪》
王 維 《青溪》
王 維 《山居秋暝》
王 維 《使至塞上》
王 維 《竹里館》
王 維 《辛夷塢》
王 維 《山中》
李 白 《蜀道難》
李 白 《金陵城西樓月下吟》
李 白 《峨眉山月歌》
李 白 《清溪行》
李 白 《望廬山瀑布》
杜 甫 《日暮》
杜 甫 《春夜喜雨》
杜 甫 《江村》
杜 甫 《絕句》
張 繼 《楓橋夜泊》
張 潮 《江南行》
于良史 《春山夜月》
戴叔倫 《蘭溪棹歌》
李 益 《江南曲》
孟 郊 《巫山曲》
楊巨源 《城東早春》
張 籍 《湘江曲》
韓 愈 《春雪》
韓 愈 《晚春》
劉禹錫 《始聞秋風》
白居易 《錢塘湖春行》
白居易 《杭州春望》
白居易 《暮江吟》
柳宗元 《溪居》
柳宗元 《雨后曉行獨至愚溪北池》
賈 島 《雪晴晚望》
杜 牧 《江南春》
杜 牧 《清明》
溫庭筠 《商山早行》
李商隱 《宿駱氏亭寄懷雍崔袞》
李商隱 《天涯》