1. 誰對宋詞的解析好
書名:宋詞賞析
作者: 沈祖棻 著
出版社: 中華書局
品相: 10 成品相
庫存量: 3 本
原價:22.00元 售價:15.40元
詳細描述:沈祖棻,以詩詞成就享有盛譽的著名學者,當代詞人。其遺作《宋詞賞析》是一部以學者的博學、女性的細膩和詩人的才情將宋詞的解讀水平推向新的高度的典范之作。作者新穎別致的審美眼光和連類而及的評析方法不僅使宋詞名作的意蘊得到新的闡釋,也使傳統的詩歌鑒賞理論得到了新的理解和升華。作品字約文豐,詮釋精審,令人回味無窮,常讀常新。
還有網站:**book/10698/*
2. 中華書局《全宋詞》版本問題
1999年1月,中華書局出版了署名唐圭璋編纂、王仲聞參訂、孔凡禮補輯的新版《全宋詞》。新版合舊版《全宋詞》及孔凡禮《全宋詞補輯》于一編,采用簡體字橫排,并把舊版附錄中已經列出的排印、標點、底本等方面的錯誤,納入新版的相應位置。中華書局編輯部暨孔凡禮等先生在校讀中又是正了有關的訛誤。關于新版《全宋詞》的學術含量,中華書局編輯部在書前的”改版重印說明”中認為:”這樣,經過全面修訂的改版重印的《全宋詞》,無論在整體質量,還是在網羅資料上,都有明顯提高,版式也有了更新。希望它為學術界同仁及廣大宋詞愛好者提供更大的便利”。在整體質量上,確較舊版有所提高。但是,作一部廣為詞學研究者翻檢引用的學術名著,新版《全宋詞》仍存在諸多不盡如人意之處。比如在輯佚方面。新版《全宋詞》的修訂者注意到了近年來發表在各種學術刊物上的宋詞輯佚成果,并把這些輯佚成果增添到新版中去,但是仍然有些作品遺漏。在校勘方面。舊版《全宋詞》初以唐圭璋先生一人之力編定,繼以王仲聞先生的參訂及后來唐先生本人的修訂,詞句錯訛之處仍在所難免。新版《全宋詞》雖經中華書局編輯部暨孔凡禮等先生的審核修訂,亦不免留下些許遺憾。
新版《全宋詞》把舊版第一冊前的總目次分排到每冊之首,這本無可厚非;但新版卻刪除了舊版第五冊后面的作者筆畫索引,舊版《全宋詞補輯》書前的目次及書后的作者筆畫索引也被刪除了。讀者若想查找某個詞人的作品,尤其是不太著名的詞人,只能把新版《全宋詞》每冊前的目次翻檢一遍,使用起來頗感不便。僅從作者檢索方面來說,新版《全宋詞》就不如舊版便捷。
3. 國民閱讀經典 中華書局 哪幾本比較好
通俗青少年版: 宋詞三百首詳析 作者: 郭伯勛
宋詞三百首 作者: 呂明濤、谷學彝評注
宋詞三百首(新注本) 作者: 上疆村民編,古學彝注
宋詞三百首(精)--國民閱讀經典 作者: 劉乃昌評注
宋詞--中華經典精粹解讀 作者: 蔡義江 編著
宋詞排行榜 作者: 王兆鵬、郁玉英、郭紅欣 著
宋詞故事--中華經典故事 作者: 馬麗寧、司垚編著
唐宋詞選讀百首 作者: 楊敏如著
宋詞三百首誦讀本--“中華誦·經典誦讀行動”讀本系列 作者: “中華誦?經典 誦讀行動”讀本編委會
少兒看圖讀唐詩 讀宋詞 1-6冊
宋詞精粹解讀
較為專業版本:全宋詞 1-5冊 作者: 唐圭璋,出版過多次,價格大概200左右
全宋詞審稿筆記 作者: 王仲聞撰,唐圭璋批注 繁體豎排,價格680
全宋詞語言詞典 作者: 廖珣英 編
中華宋詞鑒賞辭典 作者: 中華書局編輯部 編
宋詞鑒賞大辭典 作者: 劉石主編,清華大學中文系《宋詞鑒賞大辭典》編寫 組 編
唐宋詞鑒賞大辭典 作者: 劉石、楊旭輝主編,清華大學中文系、蘇州大學 《唐宋詞鑒賞大辭典》編寫組編
宋詞題材研究作者: 許伯卿 著
宋詞聲律探源大綱 詞論 作者: 劉永濟 著
名家書畫宋詞精萃 作者: 遲乃義主編
名家書畫·宋詞 作者: 遲乃義、鉑淳主編
名家講宋詞--文史知識主題精華本·名家講名詩 作者: 《文史知識》編輯部編
名家講宋詞--中國文化經典導讀 作者: 《文史知識》編輯部編
名家講宋詞(插圖本) 作者: 唐圭璋,繆鉞著
宋詞紀事 作者: 唐圭璋 編著
宋詞賞析 作者: 沈祖棻 著
千秋一寸心:周汝昌講唐詩宋詞 作者:周汝昌
唐五代兩宋詞簡析 微睇室說詞 作者: 劉永濟 著
宋詞體演變史 作者: 木齋著
宋詞說宋史 作者: 諸葛憶兵
唐宋詞的女性化特征演變史 作者: 孫艷紅著
唐宋詞體通論 作者: 苗菁
4. 生怕離懷別苦,多少事,欲說還休
作品原文(李清照,宋)
版本一
鳳凰臺上憶吹簫⑴
香冷金猊⑵,被翻紅浪⑶,起來慵自梳頭⑷。任寶奩塵滿⑸,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事、欲說還休。新來瘦,非干病酒⑹,不是悲秋。
休休,這回去也,千萬遍《陽關》⑺,也則難留⑻。念武陵人遠⑼,煙鎖秦樓⑽。惟有樓前流水,應念我、終日凝眸。凝眸處⑾,從今又添,一段新愁。[1]
版本二
鳳凰臺上憶吹簫
香冷金猊,被翻紅浪,起來人未梳頭。任寶奩閑掩,日上簾鉤。生怕閑愁暗恨,多少事、欲說還休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。
明朝,者回去也,千萬遍陽關,也即難留。念武陵春晚,云鎖重樓。記取樓前綠水,應念我、終日凝眸。凝眸處,從今更數,幾段新愁。[2]
2注釋譯文
詞句注釋
⑴鳳凰臺上憶吹簫:詞牌名。此調始見于《晁氏琴趣外篇》。
⑵金猊(ní):獅形銅香爐。
⑶紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。
⑷慵:懶。
⑸寶奩(lián):華貴的梳妝鏡匣。
⑹干:關涉。
⑺也則:依舊。
⑻陽關:語出《陽關三疊》。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一懷酒,西出陽關無故人。”后據此詩譜成《陽關三疊》,為唐宋時的送別之曲。此處泛指離歌。
⑼武陵人遠:沈祖棻《宋詞賞析》(上海古籍出版社1980年3月版):“武陵”,在宋詞、元曲中有兩個含義:一是指陶淵明《桃花源記》中的漁夫故事;一是指劉義慶《幽明錄》中的劉、阮故事。此處借指愛人去的遠方。韓琦《點絳唇》詞:“武陵凝睇,人遠波空翠。”
⑽煙鎖秦樓:總謂獨居妝樓。秦樓,即鳳臺,相傳春秋時秦穆公女弄玉與其夫蕭史乘鳳飛升之前的住所。馮延巳《南鄉子》詞“煙鎖秦樓無限事。”
⑾眸(móu):指瞳神。《說文》:“目童(瞳)子也。”指眼珠。《景岳全書》卷二十七引龍木禪師語曰:“……人有雙眸,如天之有兩曜,乃一身之至寶,聚五臟之精華。”[2-4]
白話譯文
金猊香爐里煙息香冷,床上的錦被翻卷紅浪,起床后懶洋洋不想梳頭。任華貴的鏡匣落滿灰塵,日上三竿高照簾鉤。生怕離別時傷心苦痛,多少心事想傾訴又沒有開口。近來身體日漸消瘦,并不是因為喝酒太多,也不是因為悲秋。
算了罷,算了罷,這一次離別,即使唱上一萬遍《陽關》離別曲,也難將他挽留。想他如武陵人那樣遠去,我只能幽居妝樓。只有那樓前的流水,會可憐我整天憑欄注目凝眸。在憑欄遠眺的地方,從今而后又添一段新愁。[5