1. 本文第五段中,作者說枕上詩書閑處好,這句話有什么含義
出自南宋詩人李清照的《攤破浣溪沙》
病起蕭蕭兩鬢華,臥看殘月上窗紗。豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。
枕上詩書閑處好,門前風景雨來佳。終日向人多蘊藉,木犀花。
賞析
這首詞創作于作者的晚年,是一首抒情詞,主要寫她病后的生活情狀,委婉動人。詞中所述多為尋常之事、自然之情,淡淡推出,卻起扣人心弦之效。
“病起”,說明曾經長期臥床不起,此刻已能下床活動了。“蕭蕭”是頭發花白稀疏的樣子。詞中系相對病前而言,因為大病,頭發白了許多,而且掉了不少。至此,作者即刻打住,下句另起一意。這個處理極妙,意思似乎是說,頭發已經那樣,何必再去管它,還是料理今后罷。這不僅表現了作者的樂觀態度,行文也更簡潔。
下面接寫了看月與煎藥。因為還沒有全好,又夜里,作者做不了什么事,只好休息,臥著看月。“臥看”,是因為大病初起,身子乏力,同時也說明作者心情閑散,漫不經心,兩字極為傳神。“上”字說明此乃初升之月,則此殘月當為下弦月,此時入夜還淺。病中的人當然不能睡得太晚,寫得極為逼真。上句寫的是衰象,此句卻是樂事,表明作者確實不太以發白為念了。“豆蔻”為植物名,種子有香氣,可入藥,性辛溫,能去寒濕。“熟水”是宋人常用飲料。分茶是宋人以沸水沖茶而飲的一種方法,頗為講究。“莫分茶”即不飲茶,茶性涼,與豆蔻性正相反,故忌之。以豆蔻熟水為飲,即含有以藥代茶之意。這又與首句呼應。人兒斜臥,缺月初上,室中飄散縷縷清香,一派閑靜氣氛。
下片寫白日消閑情事。觀書、散詩、賞景,確實是大病初起的人消磨時光的最好辦法。“閑處好”一是說這樣看書只能閑暇無事才能如此;一是說閑時也只能看點閑書,看時也很隨便,消遣而已。對一個成天閑散家的人說來,偶然下一次雨,那雨中的景致,卻也較平時別有一種情趣。俞平伯說這兩句“寫病后光景恰好。說月又說雨,總非一日的事情。”(《唐宋詞選釋》)所見極是。末句將木犀擬人化,結得雋永有致。“木犀”即桂花,點出時間。本來是自己終日看花,卻說花終日“向人”,把木犀寫得非常多情,同時也表達了作者對木犀的喜愛,見出她終日都把它觀賞。“醞藉”,寫桂花溫雅清淡的風度。“醞藉”一詞,常用來形容學問淵深、胸懷寬博、待人寬厚的人中表率,如《歸唐書·權德輿傳》稱他“風流醞藉,為縉紳羽儀”。木犀花小淡黃,芬芳徐吐,不像牡丹夭桃那樣只以濃艷媚人,用“醞藉”形容,亦極得神。“醞藉”又可指含蓄香氣而言。
此詞格調輕快,心境怡然自得,與同時其他作品很不相同。通篇全用白描,語言樸素自然,情味深長。
2. 梧桐是什么意思
梧桐別名:青桐、桐麻,學名:Firmiana platanifolia (Linn.f.)Marsili
梧桐科梧桐屬落葉大喬木,高達15米;樹干挺直,樹皮綠色,平滑。葉心形, 3—5掌狀分裂,通常直徑15—30厘米,裂片三角形,頂端漸尖,全緣, 5出脈,背面有細絨毛;葉柄長8—30厘米。花小,黃綠色;萼片5深裂,裂片被針形,向外反卷曲,外面密生黃色星狀毛;花瓣缺;子房球形, 5室,基部有退化雄蕊。蓇葖4—5,紙質,葉狀,長6—10厘米,寬1.3—2.4厘米,有毛;種子形如豌豆, 2—4顆著生果瓣邊緣,成熟時棕色,有皺紋。花期7月,果熟期11月。
原產我國,南北各省都有栽培,為普通的行道樹及庭園綠化觀賞樹。
法國梧桐學名:Platanus orientalis L.
:高20-30m,樹冠闊鐘形;干皮灰褐色至灰白色,呈薄片狀剝落。幼枝、幼葉密生褐色星狀毛。葉掌狀5-7裂,深裂達中部,裂片長大于寬,葉基闊楔形或截形,葉緣有齒牙,掌狀脈;托葉圓領狀。花序頭狀,黃綠色。多數堅果聚全葉球形,3-6球成一串,宿存花柱長,呈刺毛狀,果柄長而下垂。
:原產歐洲;印度、小亞細亞亦有分布
:對城市環境適應性特別強,具有超強的吸收有害氣體、抵抗煙塵、隔離噪音能力,耐干旱、生長迅速
:花期4-5月;果9-10月成熟。
法國梧桐是世界著名的優良庭蔭樹和行道樹。適應性強,又耐修剪整形,是優良的行道樹種,廣泛應用于城市綠化,在園林中孤植于草坪或曠地,列植于甬道兩旁,尤為雄偉壯觀,又因其對多種有毒氣體抗性較強,并能吸收有害氣體,作為街坊、廠礦綠化頗為合適。
參考資料:百度
謝謝
3. 攤破浣溪沙 李清照 請詳細講解寫這個詞背后的故事
五、浣溪沙-李清照 繡面芙蓉一笑開。
斜飛寶鴨襯香腮。眼波才動被人猜。
一面風情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷。月移花影約重來。
注釋 繡面:唐宋以前婦女面額及頰上均貼紋飾花樣。 芙蓉:荷花,此處指很好看。
飛:《歷代詩余》作“偎” 寶鴨:指兩頰所貼鴉形圖案,可參敦煌壁畫供養人之婦女繪畫,或以為指釵頭形狀為鴨形的寶釵,釵,古代婦女頭上的飾物。 香腮:美麗芳香的面頰。
一面:整個臉上。 風情:男女愛慕之情。
韻:標致。 箋:紙,指信箋、詩箋。
賞析此詞當是易安早期作品。寫一位風韻秀的女子與心上人幽會,又寫信相約其再會的情景。
人物的肖像描寫采用比擬、襯托、側面描寫的方法。語言活潑自然,格調歡快俊朗。
[編輯本段]六、浣溪沙(宋)-李清照 照莫許杯深琥珀濃,未成沈醉意先融,疏鐘己應晚來風。 瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松,醒時空對燭花紅。
注釋 莫許:不要。 琥珀:松柏的樹脂積壓在地底億萬年而形成的化石,呈褐色或紅褐色。
琥珀濃,指酒的顏色很濃,色如琥珀。疏鐘:斷續的鐘聲。
瑞腦:一種熏香的名字,也叫龍腦,即冰片。 魂夢:即夢魂,指睡夢中人的心神。
辟寒金:任昉《述異記》:“三國時,昆明國貢魏嗽金鳥。鳥形雀,色黃,常翱翔海上,吐金悄如粟。
至冬,此鳥畏霜雪,魏帝乃起溫室以處之,名曰辟寒臺。故謂吐此金為辟寒金。”
詩人遂以辟寒金指代珍貴之精金,“辟寒金小”,喻精金頭飾小巧。辟《樂府雅詞》作“碎”,誤。
髻鬟:古代婦女的兩種發式。 燭花:蠟燭燃燒時的燼結。
賞析此詞當為李清照年輕時作。寫女主人晚來用酒遣愁,夢里醒來的孤寂,隱含無限的離情別緒。
通過夢前夢后的對比,把年輕少婦沉重的愁苦情思從側面烘托出來。全詞寫的相思,卻不著相思一字,具有婉約詞的藝術特色。
[編輯本段]七、浣溪沙-李清照 小院閑窗春己深,重簾未卷影沈沈,倚樓無語理瑤琴。 遠岫出山催薄暮,細風吹雨弄輕陰,梨花欲謝恐難禁。
注釋 閑窗:原作“間窗”蓋“閑”之誤。帶護闌的窗子。
閑,闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。
沉沉:指閨房幽暗,影子濃重。 理瑤琴:理,調理定調,一般指代彈琴。
瑤琴:玉為飾,美的琴。 遠岫:遠山。
薄暮:傍晚,黃昏。 細風:微風。
輕陰:暗淡的輕去。 賞析此詞當屬李清照前其作品。
作者用情景交融的藝術手法,含蓄蘊藉的筆致,寫出女主人傷春懷人的悒悵情懷。傷春、懷人,相輔相成。
“崔”、“弄”兩詞琢煉得妙。“弄”字寫出一幅風雨戲云,陰云飄卷的動畫面,表現了女主人孜然獨處的凄寂心境。
這首詞創作于作者的晚年,主要寫她病后的生活情狀,委婉動人。 “病起”,說明曾經長期臥床不起,此刻已能下床活動了。
“蕭蕭”是頭發花白稀疏的樣子。詞中系相對病前而言,因為大病,頭發白了許多,而且掉了不少。
至此,作者即刻打住,下句另起一意。這個處理極妙,意思似乎是說,頭發已經那樣,何必再去管它,還是料理今后罷。
這不僅表現了作者的樂觀態度,行文也更簡潔。 下面接寫了看月與煎藥。
因為還沒有全好,又夜里,作者做不了什么事,只好休息,臥著看月。“臥看”,是因為大病初起,身子乏力,同時也說明作者心情閑散,漫不經心,兩字極為傳神。
“上”字說明此乃初升之月,則此殘月當為下弦月,此時入夜還淺。 病中的人當然不能睡得太晚,寫得極為逼真。
上句寫的是衰象,此句卻是樂事,表明作者確實不太以發白為念了。“豆蔻”為植物名,種子有香氣,可入藥,性辛溫,能去寒濕。
“熟水”是宋人常用飲料。分茶是宋人以沸水沖茶而飲的一種方法,頗為講究。
“莫分茶”即不飲茶,茶性涼,與豆蔻性正相反,故忌之。 以豆蔻熟水為飲,即含有以藥代茶之意。
這又與首句呼應。人兒斜臥,缺月初上,室中飄散縷縷清香,一派閑靜氣氛。
下片寫白日消閑情事。觀書、散詩、賞景,確實是大病初起的人消磨時光的最好辦法。
“閑處好”一是說這樣看書只能閑暇無事才能如此;一是說閑時也只能看點閑書,看時也很隨便,消遣而已。對一個成天閑散家的人說來,偶然下一次雨,那雨中的景致,卻也較平時別有一種情趣。
俞平伯說這兩句“寫病后光景恰好。說月又說雨,總非一日的事情。”
(《唐宋詞選釋》)所見極是。末句將木犀擬人化,結得雋永有致。
“木犀”即桂花,點出時間。本來是自己終日看花,卻說花終日“向人”,把木犀寫得非常多情,同時也表達了作者對木犀的喜愛,見出她終日都把它觀賞。
“醞藉”,寫桂花溫雅清淡的風度。木犀花小淡黃,芬芳徐吐,不象牡丹夭桃那樣只以濃艷媚人,用“醞藉”形容,亦極得神。
“醞藉”又可指含蓄香氣而言。 此詞格調輕快,心境怡然自得,與同時其他作品很不相同。
通篇全用白描,語言樸素自然,情味深長。
4. 求目前最全的唐詩宋詞元曲合集
沒有這種合集的。
至少我沒見過,要分開買。
詩詞方面的書我瀏覽過太多了,給點我覺得不錯的。唐詩最全的是《全唐詩》,上海古籍出版社;宋詞是《全宋詞》,中華書局;元曲嘛是《全園曲》,河北教育出版社。
書店一般買不到的,建議上網買,當當或者卓越都行。不過我覺得你沒啥必要看這么多,除非你想搞專業研究,里面太多垃圾了,一輩子也讀不完的垃圾詩詞。
我自己就是捧著《全唐詩》讀的,很多詩我都覺得爛到不行。其實你真的想學習詩詞曲,去讀《唐詩鑒賞辭典》《宋詞鑒賞辭典》《元曲鑒賞辭典》,編寫非常不錯。
5. 雁背夕陽紅欲暮
玉樓春·桃溪不作從容住
周邦彥
桃溪不作從容住,秋藕絕來無續處。當時相候赤闌橋,今日獨尋黃葉路。煙中列岫青無數,雁背夕陽紅欲暮。人如風后入江云,情似雨余粘地絮。
這首詞是作者在和他的情人分別之后,重游舊地,悵觸前情而寫下的。它用一個人所習知的仙凡戀愛故事即劉晨、阮肇遇仙女的典故起頭。據《幽明錄》載,東漢時,劉、阮二人入天臺山采藥,曾因饑渴,登山食桃,就溪飲水,于溪邊遇到兩位仙女,相愛成婚。半年以后,二人思家求歸。及到出山,才知道已經過去三百多年了。這種由于輕易和情人分別而產生的追悔之情,在古典詩歌中,是常用天臺故事來作比擬的。如元稹《劉阮妻》云:“芙蓉脂肉綠云鬟,罨畫樓臺青黛山。千樹桃花萬年藥,不知何事憶人間?”就是“桃溪”一句最好的注釋。溫庭筠《達摩支曲》“拗蓮作寸絲難絕”,是“秋藕”一句所本,不過反用其意。第一句敘述委婉,是就當時的主觀感情說,這是因;第二句言辭決絕,是就今日的客觀事實說,這是果。一用輕筆,一用重筆。兩兩相形,就將無可挽回的事態和不能自己的情懷和盤托了出來。
三、四兩句,由今追昔。“當時”,應首句;“今日”,應次句。當時在赤闌橋邊,因為等候情人而更覺其風光旖旎;今日到黃葉路上,因為獨尋舊夢而愈感其景色蕭條。赤闌、黃葉,不但著色濃烈,而且“赤闌橋”正好襯托出青春的歡樂,“黃葉路”也正好表現出晚秋的凄清。這不只是為了點明景物因時令而有異,更重要的是為了象征人心因合離而不同。在景物的色調上固然是強烈的對照,在詞人的情調上看同樣是強烈的對照。今日的黃葉路邊,也就是當時的赤闌橋畔,地同事異,物是人非。將這兩句和上兩句聯系起來看,則相侯赤闌橋”的歡愉,正證明了“不作從容住”的錯誤;“獨尋黃葉路”的離恨,也反映了“絕來無續處”的悲哀。這就顯示出其事雖已決絕,其情仍舊纏綿。文風亦極沉郁之致。
換頭兩句,直承“今日”句來。明明知道此事已如瓶落井,一去不回,但還是在這里閑尋舊跡,這就清晰地勾畫出了一個我國古典文學中所謂“志誠種子”的形象。在黃葉路上徘徊之余,舉頭四望,所見到的只是煙霧中群山成列,雁背上斜陽欲暮而已。這兩句寫得開闊遼遠,而其用意,則在于借這種境界來展示人物內心的空虛寂寞之感。如果單純地將其當作寫景佳句,以為只是謝朓《郡內高齋閑坐答呂法曹》“窗中列遠岫”,以及溫庭筠《春日野行》“鴉背夕陽多”兩句的襲用和發展,就不免“買櫝還珠”。如果更進一步加以探索,還可以發現,上句寫煙中列岫,冷碧無情,正所以暗示關山迢遞;下句寫雁背夕陽,微紅將墜,正所以暗示音信渺茫。與頭兩句聯系起來,又向我們指陳了桃溪一別,永隔人天,秋藕絕來,更無音信這樣一個嚴酷的事實,而“獨尋黃葉路”的心情,也就更加可以理解了。列岫青多,夕陽紅滿,色彩絢麗,又與上面的“赤闌橋”、“黃葉路”互相輝映,顯示了詞人因情敷彩的本領。
結尾兩句,以兩個譬喻來比擬當前情事。過去的情人,早像被風吹入江心的云彩,一去無蹤;而自己的心情,始終耿耿,卻如雨后粘在泥中的柳絮,無法解脫。兩句字面對得極其工整,但用意卻相銜接。這一結,詞鋒執拗,情感癡頑,為主題增加了千斤重量。陳廷焯《白雨齋詞話》說:“美成詞有似拙實巧者,如《玉樓春》結句……上言人不能留,下言情不能已,呆作兩譬,別饒姿態,卻不病其板,不病其纖。”這一評語是中肯的。正因其對仗工巧而意思連貫,排偶中見動蕩,所以使人不感到板滯;同時,又不是單純地追求工巧,而是借以表達了非常沉摯深厚的感情,所以又使人不覺得纖弱。
這一詞調的組織形式是七言八句,上、下片各四句,原來的格局就傾向于整齊。作者在這里,沒有像其他詞人或自己另外填這一調子時所常常采取的辦法,平均使用散句和對句,以期方便地形成整齊與變化之間的和諧,卻故意全部使用了對句,從而創造了一種與內容相適應的凝重風格。然而由于排偶之中,仍具動蕩的筆墨,所以凝重之外,也兼備流麗的風姿。這是我們讀這首詞時,特別值得加以思索之處。
參考資料: