1. 【雨霖鈴的翻譯】
1、原文: 雨霖鈴 柳永 寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇.都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發.執手相看淚眼,竟無語凝噎.念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊. 多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月.此去經年,應是良辰好景虛設.便縱有千種風情,更與何人說? 2、中英對照: 雨霖鈴:The Rain-soaked Bell 寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇. A cold cicada chirps dolefully, In the twilight near the distant rest stop. When the showers has just ended. 都門帳飲無緒,方留戀處,蘭舟催發, In the tent outside the city gate,the drinking went on uninterrupted, I cannot tear myself away, but the manoglia boat beckons. 執手相看淚眼,竟無語凝噎. Holding hands we watch each other's falling tears With lumps in our throats,we are lost for words. 念去去千里煙波,暮靄沉沉楚天闊. All I can think of is the thousands of li (s) of rolling misty wave, Beneath the darking and suffocating broad southern sky. 多情自古傷離別, 更哪堪冷落清秋節! From time immemorial,lovers mourn the sorrow of parting. This bleak chilly autumn air makes it all the more uninviting. 今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月. Where will I be when I awake from my drunken slumber Nothing but the morning breeze among the willow banks under a fading moon ( to keep me company) . 此去經年,應是良辰好景虛設. 便縱有千種風情,更與何人說! For years to come,all the nice mornings and charming views will be wasted on me. Although I will have a thousand tender thoughts to give,there is no one around to receive. 3、中文翻譯: 秋后的知了叫得是那樣地凄涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住.在汴京城門外餞行的帳蓬里喝著酒,沒有好心緒,正在依依不舍的時候,船上人已催著出發.握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來.想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊. 自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落凄涼的秋天,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,凄厲的晨風和黎明的殘月了.這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設.就縱然有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢? 4、散文化翻譯: 已近傍晚,或許,雨停了但是水汽尤在吧.飲酒,又算得了什么呢,餞行,雨霖鈴,不都是難舍難分么. 船將發的時候,終于是按耐不住的時候,終于忍不住執子之手,相看淚眼之時,竟然不知道如何說話,或許,離別之時總是如此吧?無語,只是因為語太多.此時此刻,心就是語,不許說話,就可以知其心. 想象中,那千里之外,行程太遠,霧靄濃重下,就算是把酒臨風,也全無瀟灑,全無風流倜儻. 起身,想起了古人,一代代的人們,自古以來,人們誰不為離別而傷?但是現在,這是怎么樣的季節呢?秋啊,楓葉飄零啊,一切都是期期艾艾.又怎么知道,酒醒了,到底在哪?醒來了,還能見到愛人嗎? 楊柳岸,柳絮拂過,柔梢披風,曉風是冷的,殘月是冷的,一切都是冷的,冷吧,冷吧,總之這一去,這幾年,什么良辰什么美景,怎可能再見?有了,還不如沒,留別的期期艾艾,總是會多記住一些時日吧?而走了,一旦登上蘭舟,有多少絮語,又能對誰說呢?。
2. 雨霖鈴原文及翻譯
1)本文: 寒蟬凄切。
對長亭晚,驟雨初歇。 都門帳飲無緒,留戀處 蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。 念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別。更那堪,冷落清秋節。
今宵酒醒何處,楊柳岸,曉風殘月。 此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說。 (2)翻譯: 秋后的知了叫得是那樣地凄涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住。
在汴京城門外餞行的帳蓬里喝著酒,沒有好心緒,正在依依不舍的時候,船上人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。
想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。 自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落凄涼的秋天,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,凄厲的晨風和黎明的殘月了。
這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。就縱然有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?。
3. 《雨霖鈴》(柳永)的翻譯
柳永《雨霖鈴》 寒蟬凄切①,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲②無緒,留戀處,蘭舟催發,執手相看淚眼,竟無語凝噎③。 念去去千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節。 今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。
此ゾ輜堋? 應是良辰好景虛設。 便縱有千種風情⑤,更與何人說。
柳永,字耆卿,初名三變,福建崇安人。他一生仕途坎坷,到晚年才中進士。
在北 宋著名詞人中,他的官位最低,但在詞史上卻占有重要地位。他是北宋第一個專力寫詞 的作者,也是第一個大量寫作慢詞的詞人。
他能自制新曲,音律諧婉。他的詞,鋪敘展 衍,不事雕飾。
在宋詞的發展中,有開疆拓土之功。他的詞通俗淺近,旖旎近情。
深受人們的喜愛。 【注釋】 ①凄切:凄涼急促。
②都門:指汴京。 帳飲:設帳置酒宴送行。
③凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。 ④經年:年復一年。
⑤風情:風流情意。 【評解】 柳永仕途失意,四處飄泊。
這首詞就是他離汴京、前往浙江時“留別所歡”的作品。 詞以悲秋景色為襯托,抒寫與所歡難以割舍的離情。
上片寫送別的情景,深刻而細致地 表現話別的場面。下片寫設想中的別后情景,表現了雙方深摯的感情。
全詞如行云流水, 寫盡了人間離愁別恨。詞人以白描手法寫景、狀物、敘事、抒情。
感情真摯,詞風哀婉。 【集評】 李攀龍《草堂詩余雋》:“千里煙波”,惜別之情已騁;“千種風情”,相期之愿 又賒。
真所謂善傳神者。 賀裳《皺水軒詞筌》:柳屯田“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月”,自是古今俊 句。
周濟《宋四家詞選》:清真詞多從耆卿奪胎,思力沉摯處,往往出藍。然耆卿秀淡 幽艷,是不可及。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首寫別情,盡情展衍,備足無余,渾厚綿密,兼而有之。 宋于庭謂柳詞多“精金粹玉”,殆謂此類。
詞末余恨無窮,余味不盡。 俞文豹《吹劍錄》:柳郎中詞只合十七八女郎,執紅牙板,歌“楊柳岸,曉風殘月”。
/news/* 【賞析一】 此詞為抒寫離情別緒的千古名篇,也是柳詞和有宋一代婉約詞的杰出代表。詞中,作者將他離開汴京與戀人惜別時的真情實感表達得纏綿悱惻,凄婉動人。
詞的上片寫臨別時的情景,下片主要寫別后情景。全詞起伏跌宕,聲情雙繪,是宋元時期流行的“宋金十大曲”之一。
起首三句寫別時之景,點明了地點和節序。《禮記?月令》云:“孟秋之月,寒蟬鳴。”
可見時間大約在農歷七月。然而詞人并沒有純客觀地鋪敘自然景物,而是通過景物的描寫,氛圍的渲染,融情入景,暗寓別意。
秋季,暮色,驟雨寒蟬,詞人所見所聞,無處不凄涼。“對長亭晚”一句,中間插刀,極頓挫吞咽之致,更準確地傳達了這種凄涼況味。
這三句景色的鋪寫,也為后兩句的“無緒”和“催發”,設下伏筆。“都門帳飲”,語本江淹《別賦》:“帳飲東都,送客金谷。”
他的戀人在都門外長亭擺下酒筵給他送別,然而面對美酒佳肴,詞人毫無興致。接下去說:“留戀處、蘭舟催發”,這七個字完全是寫實,然卻以精煉之筆刻畫了典型環境與典型心理:一邊是留戀情濃,一邊是蘭舟催發,這樣的矛盾沖突何其類銳!這里的“蘭舟催發”,卻以直筆寫離別之緊迫,雖沒有他們含蘊纏綿,但卻直而能紆,更能促使感情的深化。
于是后面便迸出“執手相看淚眼,竟無語凝噎”二句。寥寥十一字,語言通俗而感情深摯,形象逼真 ,如在目前。
真是力敵千鈞!詞人凝噎在喉的就“念去去”二句的內心獨白。這里的去聲“念”字用得特別好,讀去聲,作為領格,上承“凝噎”而自然一轉,下啟“千里”以下而一氣流貫。
“念”字后“去去”二字連用,則愈益顯示出激越的聲情,讀時一字一頓,遂覺去路茫茫,道里修遠。“千里”以下,聲調和諧,景色如繪。
既曰“煙波”,又曰“暮靄”,更曰“沉沉”,著色一層濃似一層 ;既曰“千里”,又曰“闊”,一程遠似一程。道盡了戀人分手時難舍的別情。
上片正面話別,下片則宕開一筆,先作泛論,從個別說到一般。“多情自古傷離別”意謂傷離惜別,并不自我始,自古皆然。
接以“更那堪冷落清秋節”一句,則極言時當冷落凄涼的秋季,離情更甚于常時。“清秋節”一辭,映射起首三句,前后照應,針線極為綿密;而冠以“更那堪”三個虛字,則加強了感情色彩,比起首三句的以景寓情更為明顯、深刻。
“今宵”三句蟬聯上句而來,是全篇之警策。成為柳永光耀詞史的名句。
這三句本是想象今宵旅途中的況味,遙想不久之后一舟臨岸,詞人酒醒夢回,卻只見習習曉風吹拂蕭蕭疏柳,一彎殘月高掛楊柳梢頭。整個畫面充滿了凄清的氣氛,客情之冷落,風景之清幽,離愁之綿邈,完全凝聚在這畫面之中。
這句景語似工筆小幀,無比清麗。清人劉熙載在《藝概》中說:“詞有點,有染。
柳耆卿《雨霖鈴》云:‘多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。
’上二句點出離別冷落,‘今宵’二句乃就上二句意染之。點染之間 ,不得有他語相隔,隔則警句亦成死灰矣。”
也就是說,這四句密不可分 ,相互烘托,相互陪襯,中間若插上另外一句,就破壞了意境的完整性,形象的統一。
4. 雨霖鈴的翻譯
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。
暮色蒼茫時分,一場秋雨剛剛停息。在長亭處,一對即將分手的情人,無可奈何地聽著寒蟬凄切的鳴叫。
都門帳飲無緒,留戀處蘭舟催發。
京城門外,帳篷之下,情人設宴餞行。然而雙雙心情不好,菜肴也食之無味。正在難舍難分之際,舟子催促登船。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
一雙無力而又有意的手握在一起,無神而有情的眼,被酸楚的淚花模糊,縱有萬語千言,也難以一一傾吐。只好無言相對,淚眼相看。
念去去、千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
浩渺的煙波,沉沉的暮靄籠罩著水光天色,翹首南國更是渺茫空闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!
自古以來多情的人都會因離別而感傷,更何況是在冷冷落落的清秋時節!
今宵酒醒何處?楊柳岸曉風殘月。
今夜酒醒以后在哪兒歇腳?楊柳堤岸啊,清晨冷風啊,西天又掛著殘缺的月。
此去經年,應是良辰美景虛設。
這次離別,經歷若干時日,即使有著良辰美景,也只能形同虛設。
便縱有千種風情,更與何人說!
即使有著千萬種柔情蜜意,又能去跟誰訴說!
5. 雨霖鈴 柳永翻譯
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住.在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發.握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來.想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊.自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了.這一去長年相別,(相愛的人不在一起),我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設.即使有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?。
6. 求“《雨霖鈴》柳永”的翻譯
原文
寒蟬凄切,對長亭晚②,驟雨③初歇。都門帳飲無緒④,留戀處⑤,蘭舟⑥催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎⑦。念去去⑧,千里煙波,暮靄⑨沉沉⑩楚天⑾闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節⑿!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年⒀,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情⒁,更與何人說!
注釋
①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便采作此曲,后柳永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。這首詞選自《全宋詞》,雨霖鈴又作雨淋鈴。這首詞是他離開都城汴京(現在河南開封)時寫的,抒發了跟情人難分難舍的感情。
②對長亭晚:面對長亭,正是傍晚時分。
③驟雨:陣雨。
④都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。
⑤留戀處:一作“方留亦處”。
⑥蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。后用作船的美稱。
⑦凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。即是“凝咽”。
⑧去去:往前走了一程又一程(分手后越來越遠)。
⑨暮靄:傍晚的云氣。
⑩沉沉: 深厚的樣子。
⑾楚天:戰國時期湖南、湖北、江蘇、浙江一帶屬于楚國,這里以“楚天”泛指南方的天空。
⑿清秋節:蕭瑟冷落的秋季。
⒀經年:經過一年或多年,此指年復一年。
⒁風情:情意(男女戀情)。
秋后的知了叫得是那樣地凄涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住。在汴京城門外餞行的帳蓬里喝著酒,沒有好心緒,正在依依不舍的時候,船上人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落凄涼的秋天,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。就縱然有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?