有那么一群小孩子在一大塊麥田里做游戲。
幾千幾萬個小孩子,附近沒有一個人——沒有一個大人,我是說——除了我。
我呢,就在那混帳的懸崖邊。
我的職務是在那兒守望,要是有哪個孩子往懸崖邊奔來,我就把他捉住——我是說孩子們都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。
我得從什么地方出來,把他們捉住。
我整天就干這樣的事。
我只想當個麥田里的守望者。
all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around--nobody big, I mean--except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over
the cliff--I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I'd do all day. I'd just be the catcher in the
rye and all.
轉載請注明出處華閱文章網 » 誰有《麥田里的守望者》最經典的那段英文翻譯