【 注 釋 】
⑴關 雎 : 篇 名。
它 是 從 詩 篇 第 一 句 中 摘 取 來 的。
《詩 經》 的 篇 名 都 是 這 樣 產 生 的。
⑵周 南 : 西 周 初 期 周 公 旦 (公 元 前 1063-前 1057 年) 住 東 都 洛 邑 (在 今 河 南 省 洛 陽 市), 統 治 東 方 諸 侯。
“周 南” 郎 是 周 公 統 治 下 的 南 方 詩 歌。
《關 雎》 是 一 首 情 歌, 寫 一 個 貴 族 男 子 愛 上 了 一 個 采 荇 菜 的 姑 娘, 思 慕 她, 追 求 她, 想 和 她 結 婚。
⑶關 關: 象 聲 詞, 鳥 的 啼 叫 聲。
⑷好 逑 : 等 于 說 “佳 偶”。
逑: 配 偶。
⑸寤 : 醒 著。
寐 : 睡 著 了。
⑹思 服: 思 念。
服: 想。
⑺琴 瑟 友 之: 彈 琴 鼓 瑟 來 表 達 對 她 的 愛 慕。
⑻毛 : 摸, 這 里 是 選 擇 的 意 思
關關雎鳩, 水鳥兒關關在歌唱,
在河之洲。
嬉戲在河內的沙洲上;
窈窕淑女, 嫻靜漂亮的好姑娘,
君子好逑。
在他心中泛起波浪。
參差荇菜, 青青荇菜短短又長長,
左右流之。
忽左忽右采摘忙,
窈窕淑女, 嫻靜漂亮的好姑娘,
寤寐求之。
日日夜夜把她想往!
求之不得, 幾次三番沒商量,
寤寐思服。
痛苦漲滿了他的心房;
悠哉悠哉, 悠悠相思夜更長,
輾轉反側。
翻來覆去到天光。
參差荇菜, 青青荇菜短短又長長,
左右采之。
忽左忽右采摘忙;
窈窕淑女, 嫻靜漂亮的好姑娘,
琴瑟友之。
用琴兒對她訴衷腸。
參差荇菜, 青青荇菜短短又長長,
左右芼之。
忽左忽右采摘忙;
窈窕淑女, 嫻靜漂亮的好姑娘,
鐘鼓樂之。
用鐘鼓使她心歡暢。
參考資料:http://**love_yyz/blog/item/*
轉載請注明出處華閱文章網 » 詩經中的開篇第一章南風關雎的全文及注釋