文言文解釋(會什么就寫什么)越多越好先寫古文再寫翻譯/重點字/一
基本方法:直譯和意譯. 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種. 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對.直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順. 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義.意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化.意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂.其不足之處是有時原文不能字字落實. 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔.具體方法:留、刪、補、換、調、變. “留”,就是保留.凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變. “刪”,就是刪除.刪掉無須譯出的文言虛詞.比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛樊噲.“者也”是語尾助詞,不譯. “補”,就是增補.(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句.注意:補出省略的成分或語句,要加括號. “換”,就是替換.用現代詞匯替換古代詞匯.如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”. “調”就是調整.把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式.主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣. “變”,就是變通.在忠實于原文的基礎上,活澤有關文字.如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”.古文翻譯口訣 古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意; 先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞, 全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細, 照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣, 力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密. 若有省略,補出本意,加上括號,表示增益. 人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例, “吾”“余”為我,“爾”“汝”為你.省略倒裝,都有規律. 實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異. 譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣, 句子流暢,再行擱筆. 還要把每個實虛詞的解釋了解透徹,這是基本,就好比看一篇文章一樣,如果這篇文章有很多字你不認識,那么你肯定一知半解或者看不懂.我想到現在我們同學已經有80%的實虛詞已經了解,剩下的時間看一下并用筆標記一下你不會的那些實虛詞并把它背誦下來.接下來我們講解文言文閱讀方法及做題技巧.一、首先要掌握正確的文言文閱讀方法. 眾所周知,由于考試受時間和空間的限制,它具有不準借助任何工具書,只能獨立解題的特殊性,因此不少學生心理上比較緊張,拿到文言文材料,常常是讀完一遍就去選擇答案.其實這種作法是很不正確的,作為文言應試的閱讀應分三步進行: 第一步:初讀全文 指的是集中心思穩住神,瀏覽或跳讀一遍.最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,看這樣的文章要知道記載幾個人,有的人物關系簡明,有的人物關系復雜.一般有主人公,主人公有正反好壞之分,在人物身上,表現一種特殊的品格和性格.這要求考生解讀人物關系,體味出人物的特有的品格和性格.作者寫人物傳記 ,或出于某種政治需要,或出于個人目的,通過人物傳記,表現作者的觀點和態度,要求考生能分析傳記的基本內容,概括作者的觀點態度.內容上:材料所涉及的人與事或相夫教子、事親至孝,弘揚民族傳統美德;或古代賢臣良吏,勤政愛民、廉潔奉公、剛直抗上、執法如山等既符合于傳統的道德規范,又不失現實教育意義.第一遍能懂六七成即可.往屆有些考生在讀文言語段時,對自己要求太高,第一遍沒讀懂就心急火燎,在個別語句上糾纏,非要字字句句弄個水落石出不可,結果反而難以明其大意.應該說,學生當中這種情況存在還是非常普遍的,其實你應該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語段一定不會容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的.所以大可不必因此而緊張. 第二步:細讀題目 在這一步驟當中,須一一落實要求答題的字、詞、句、段在材料中的對應位置,一般來說,運用所學的知識,較易題可以在這一步基本完成.(充分利用所給選項,運用比較法、排除法根據是非準偏,選出正確項)同時這一步中特別要強調的是利用好幾道題目,如實詞解釋,句子翻譯,分析概括題等,因為在它們身上,你可以獲得大量文段理解的信息.尤其是選擇題(下列說法符合文意的一項或者下列說法不符合文意的一項是),此題信息量非常大,雖然其中肯定有一項或幾項不符題意,但錯誤的也往往只是些小問題.因此通過看最后一題,你對文意的把握必將會在第一步的基礎上有個很大的提高. 第三步:重讀全文 這一步是從更高的層次上認知全文.大致相當于精讀研讀的水平;既加深了對文意的理解,又能對前兩步出現的偏誤作糾正,因此是一個深入兼復核的過程 .通過這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強的題目也就駕輕就熟了. 應該說文言應試的三步閱讀法是經過許多學子高考實戰檢驗而總結出來的一條科學有效的應試方法,復習當中學生須加以掌握和運用.這樣可以少走很多彎路.二文言文閱。
古文重點字的翻譯整理與總結
【而】(一)用作連詞。
1.表示并列關系。一般不譯,有時可譯為“又” 。
①蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無可寄者。(《勸學》)②劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。
(《蜀道難》)③北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。(《信陵君竊符救趙》)2.表示遞進關系。
可譯為“并且”或“而且”。①君子博學而日參省乎己。
(《勸學》)②楚懷王貪而信張儀,遂絕齊。(《屈原列傳》)③回視日觀以西峰,或得日,或否,絳皜駁色,而皆若僂。
(《登泰山記》)④以其求思之深而無不在也。(《游褒禪山記》)3.表示承接關系。
可譯為“就”“接著”,或不譯。①故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。
(《陳情表》)②置之地,拔劍撞而破之。(《鴻門宴》)③人非生而知之者,孰能無惑。
(《師說》)4.表示轉折關系。可譯為“但是”“卻”。
①青,取之于藍,而青于藍。(《勸學》)②有如此之勢,而為秦人積威之所劫。
(《六國論》)③信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎。(《陳情表》)5.表示假設關系。
可譯為“如果”“假如”。①諸君而有意,瞻予馬首可也。
(《馮婉貞》)②死而有知,其幾何離。(《祭十二郎文》)6.表示修飾關系,即連接狀語。
可不譯。①吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。
(《勸學》)②填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。(《寡人之于國也》)③項王按劍而跽曰:“客何為者?”(《鴻門宴》)7.表示因果關系,①余亦悔其隨之而不得極夫游之樂也。
(《游褒禪山記》)②表惡其能而不用也。(《赤壁之戰》)8.表示目的關系,①縵立遠視,而望幸焉。
(《阿房宮賦》)②籍吏民,封府庫,而待將軍。(《鴻門宴》)(二)通“爾”,用作代詞,第二人稱,譯為“你的”;偶爾也作主語,譯為“你”。
①而翁歸,自與汝復算耳。(《促織》)②嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲。”
(《項脊軒志》)(三)通“如”:好像,如同。①軍驚而壞都舍。
(《察今》)【而已】放在句末,表示限止的語氣助詞,相當于“罷了”。①未幾而搖頭頓足者,得數十人而已。
(《虎丘記》)②聞道有先后,術業有專攻,如是而已。(《師說》)③我決起而飛,槍榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣。
(《逍遙游》)【而后】才,方才。①臣鞠躬盡瘁,死而后已。
②三月而后成。【而況】即“何況”,用反問的語氣表示更進一層的意思。
①今以鐘磬置水中,雖大風浪不能鳴也。而況石乎!(《石鐘山記》)②技經肯綮之未嘗,而況大軱乎!(《庖丁解牛》)臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎。
(《諫太宗十思疏》)【既而】不久,一會兒。①既而以吳民之亂請于朝,按誅五人。
(《五人墓碑記》)②既而得其尸于井,因而化怒為悲,搶呼欲絕。(《促織》)③既而將訴于舅姑,舅姑愛其子,不能御。
(《柳毅傳》) 【也】(一)句末語氣詞,1.表示判斷語氣。①城北徐公,齊國之美麗者也。
(《鄒忌諷齊王納諫》)②張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。”(《鴻門宴》)2.句末語氣詞,表示陳述或解釋語氣。
例:①即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。(《齊桓晉文之事》)②雷霆乍驚,宮車過也。
(《阿房宮賦》)3.用在句中或句末,表示肯定、感嘆的語氣。①鳴呼!滅六國者六國也,非秦也。
族秦者秦也,非天下也。(《過秦論》)②至于誓天斷發,泣下沾襟,何其衰也!(《伶官傳序》)③古之人不余欺也。
(《石鐘山記》)4.用在句末,表示疑問或反詰語氣。①公子畏死邪?何泣也?(《信陵君竊符救趙》)②吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?(《莊暴見孟子》)③使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?5.用在句末,表示祈使語氣。
①攻之不克,圍之不繼,吾其還也。(《崤之戰》)②當相與共謀之,勿令姊有窮途之慮也。
(《杜十娘怒沉百寶箱》)(二)句中語氣詞。用在句中,表示語氣停頓。
①是說也,人常疑之。(《石鐘山記》)②其聞道也亦先乎吾。
(《師說》)【……之謂也】【其……之謂也】【其……之謂乎】意思是“說的就是……啊”①詩云:“他人有心,予忖度之。”——夫子之謂也(《齊桓晉文之事》)【也哉】語氣助詞連用,為加強語氣,多有感嘆或反詰之意。
例:①豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?(《觸龍說趙太后》)②窮予生之光陰以療梅也哉!(《病梅館記》)③豈獨伶人也哉!(《伶官傳序》) 【以】(一)介詞1.表示工具。譯為:拿,用,憑著。
①愿以十五城請易璧。(《廉頗藺相如列傳》)②士大夫終不肯以小舟夜泊絕璧之下。
(《石鐘山記》)2.表示憑借。譯為:憑,靠。
①以勇氣聞于諸侯。(《廉頗藺相如列傳》)②久之,能以足音辨人。
(《項脊軒志》)③皆好辭而以賦見稱。(《屈原列傳》)3.表示所處置的對象。
譯為:把。①操當以肅還付鄉黨。
(《赤壁之戰》)4.表示時間、處所。譯為:于,在,從。
①以八月十三斬于市。(《五人墓碑記》)②以崇禎十七年夏,自京師徒步入華山為黃冠。
(《復庵記》)③果予以未時還家,而汝以辰時氣絕。(《祭妹文》)5.表示原因。
譯為:因為,由于。①趙王豈以一璧之故欺秦邪?(《。
古文翻譯和重點字解釋
曾子慰問她(黔婁的妻子)哭著問:"哎,先生去世了,用什么作為他的謚號呢?"黔婁的妻子說:"用"康"作為他的謚號."
曾子說:"先生活著的時候,吃不飽,衣不蔽體.死去了也沒有厚斂,旁邊也沒有酒肉之類的祭品.活著沒有好的享受,死去了沒有得到什么榮耀,有什么樂趣,把謚號定為"康"呢"
黔婁的妻子說:"往日君主想把政務交給我家先生,拜他做相,我家先生辭謝了,不愿意做,這算是貴有余了.君王曾經賜給我家先生三十鐘粟,我家先生也辭謝了沒有接受,這算是富有余了.我家先生,甘于普通的物質生活,身份卑微也很安然.不為貧賤而憂心忡忡,不熱中于發財做官.追求仁,就得仁,追求義,就得到義.他的謚號是"康",不也很適宜嗎!"曾子說:“有什么樣的丈夫就有什么樣的妻子。”君子稱贊黔婁妻安于平窮的品性。《詩經》中說:“彼美淑姬,可與寤言”。說的正是這樣的人。魯國黔婁的妻子說:黔婁已經去世了,我應該自己主持喪事。
文言文狼重點字詞的翻譯
一、蒲松齡《狼》中重點字詞翻譯:
1、詞語和句子:
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。
2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。
3)投以骨:同于“以骨投之”。
4)從:跟從。
5)并驅:一起追趕。
6)窘:困窘急迫。
7)敵:敵對,這里是脅迫攻擊的意思。
8)顧:看,看見。
9)積薪:堆柴。薪,柴。
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,蓋上。蔽,遮蔽。
11)馳:放松,這里指卸下。
12)耽耽相向:瞪眼朝著屠夫。耽耽,注視的樣子。
13)少時:一會兒。
14)徑去:徑直走開。
15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
16)久之:很久。之,助詞,調節音節,沒有實際意義。
17)瞑:閉眼。
18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態度。暇,空閑。
19)暴:突然。
20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,這里作動詞。
22)隧:這里指動詞,鉆洞的意思。
23)尻:屁股。
24)股:大腿。
25)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
26)蓋:這里有“原來”的意思。
27)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。
28)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
2、詞性活用現象:
洞:名詞用為動詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。 其一犬坐于前。
3、通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
4、一詞多義:
止 同“只”, 止有剩骨。停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 意途, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
二、原文:
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
三、翻譯:
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
求:下面這十篇古文的原文、翻譯和重點詞的單個翻譯
布吉布吉,這就為您翻譯。
覺得好的話給我加多點分哦,樓主。呵呵。
(樓上的!你這文言文典故中,竟混雜如此多阿拉伯數字為哪般?)陳蕃一室原文:蕃年十五,嘗閑處一間室,而庭宇蕪穢。父友同郡薛勤來候之,謂蕃曰:“孺子何不灑掃以待賓客?”蕃曰:“大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?”勤知其有請世志,甚奇之。
譯文:陳蕃十五歲時,曾經呆在自己房間卻從不打掃,以至庭院房間內臟亂不堪。他父親的朋友,跟他們生活在同一郡的薛勤來拜訪,問陳蕃說:“孩子,你為什么不清掃庭院以迎接賓客呢?” 陳蕃答道:“大丈夫在世,應當以清掃天下當做自己的責任,怎么能局限于整理一間房間呢?”薛勤知道他有整治社會的大志向,認為他很奇特。
重點詞:嘗:曾經。蕪穢:不整潔。
郡:古代行政區域單位。候:拜訪。
以:而 當:應當。 事:服侍。
清世:使社會澄清。清,使……清,使……清潔,引申為“整治”。
奇之:認為他奇特。奇,覺得……不尋常,是意動用法,以之為奇。
李績煮粥原文:英公雖貴為仆射,其姊病,必親為粥,釜燃輒焚其須。姊曰:“仆妾多矣,何為自苦如此!”績曰:“豈為無人耶!顧今姊年老,績亦年老,雖欲久為姊粥,復可得乎?” 譯文:英國公李績,雖身居“仆射”這樣的高職,但他的姐姐病了,他必定親自動手為她燒火煮粥。
這鍋一熱嘛,火苗就燒著了他的胡須和頭發。姐姐勸他說:“你的妾那么多,你自己為何要這樣辛苦?”(言下之意叫你的妾們代勞不就行了?)李績回答說:“難道真的沒有人能代勞嗎?我只不過是想:姐姐您現在年紀大了,我自己也老了,我若想長久地為姐姐燒火煮粥,又哪能行呢?”重點詞:英公:唐朝名將李績(績),被封為英國公。
仆射:唐朝官名,相當于宰相。釜:古代的一種鍋。
須:胡須。 何為:即“為何”,為什么。
顧:只不過。 錫餳不辨原文:明名醫戴原禮嘗至京,聞一醫家術甚高,治病輒效,親往觀之。
見其迎求溢戶,酬應不暇。偶一求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊。”
原禮心異之,叩其故。曰:“此古方爾。”
殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。 嗟乎!今之庸醫妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!譯文:明朝的名醫戴原禮曾經到京城,他聽說有一個醫生醫術非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況。
他看見那前來想迎接醫生出診的人,還有前來求診的人多得簡直填滿了整個屋子,應接不暇。偶然一個人買完藥已經離開,名醫追了上去告訴他說:“在煎之前加入一塊錫。”
戴原禮一聽,心里感到奇怪,便詢問那個醫生是什么緣故。醫生說:“這只是古代的藥方罷了。”
(言下之意古方就是這么說的呀!)殊不知,古方這里寫的其實是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉!現今的平庸醫生竟胡說自己對古方非常熟悉,這些人大多只是連“錫”、“餳”這樣長得很像的字都分不清楚的人罷了!重點詞:明:明朝。
嘗:曾經。術:技術。
輒:就。迎:迎接他出診的人。
求:上門求診的人。溢:滿。
暇:空閑。既:已經。
去:離開。臨:等到。
叩:詢問。爾:同“耳”,罷了。
乃:是。餳(táng):糯米所煎熬的糖。
嗟(jiē)乎:唉,嘆詞。庸(yong):平庸,此指無技術。
妄謂:胡說 。熟諳(ān):熟悉。
大抵:大都。鑿壁借光原文:匡衡勤學而無燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發書映光而讀之。
邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:“愿得主人書遍讀之。”
主人感嘆,資給以書,遂成大學。譯文:匡衡勤奮好學卻沒有蠟燭。
鄰居家有蠟燭,但那個光亮卻照不到匡衡這邊來。匡衡因此把墻壁鑿個洞引來了鄰家的光,用燭光映著書讀。
同鄉有一大戶人家,不識字,家中富有并有很多書。匡衡去給他做傭人卻不求報酬。
主人很奇怪,問匡衡為什么,匡衡說:“希望能得到主人所有的書,通讀一遍。”主人感嘆,就把書借給他。
匡衡便成了學問家。重點詞:逮:到,及。
不逮,指燭光照不到了。穿壁:在墻上鉆洞。
邑人:謂同縣的人。古時“縣”通稱為“邑”。
大姓:富戶;大戶人家。與:幫助。
傭作:做雇工辛勤勞作。 償:值,指報酬(回報)。
怪:對。
感到奇怪。資:借。
大學:大學問家。 愿:希望。
遂:于是。乃:因此。
唐太宗論舉賢原文:上令封德彝舉賢,久無所舉。上詰之,對曰:“非不盡心,但于今未有奇才耳!”上曰:“君子用人如器,各取所長。
古之致治者,豈借才于異代乎?正患己不能知,安可誣一世之人!”譯文:唐太宗讓封德彝推薦有才能的人,可是過了好久也沒見他推薦來一個人。皇上(唐太宗)責問他,他回答說:“不是我不盡心去做,只是當今沒有杰出的人才啊!”太宗說:“用人跟用器物一樣,每一種東西都要取它的長處。
古來能使國家達到大治的帝王,難道是向別的朝代去借人才來用的嗎?我們該擔心的是自己不能慧眼識人,怎么可以冤枉當今一世的人呢?”重點詞:上:皇上,指唐太宗。封德彝:大臣的名字。
彝,讀Yí。 舉賢:推薦有才能的人。
但:只是。 如器:好像使用器物。
致治:將國家治理得很好。 正患:只怕。
誣:冤枉、貶低。