一個單詞在英語句子中如何理?一個單詞在英語句子中如何理解 愛問知
你問的應該是句子的成分,不是詞性。
語言是復雜的東西,沒有一個公式可以套用。只能一句一句分析。
不過有一點,如果要掌握結構,你可以把句子中的動詞找出來。動詞會有很多,有些在從句中,詞態也不同,需要具體問題具體分析。
具體點說:就是,任何一個復雜的句子,動詞是最關鍵的突破點。 首先找準動詞,謂語是哪個,復雜的句子,因為從句多,可能動詞不少,但要一層一層的找。
只到找出來為止。"When you have the president of Zimbabwe saying that he'll never accept an outcome in which the other side wins, or when you have the so-called war veterans intimidating people and accusing opposition leaders of treason, it's kind of hard to see how that's going to be a free and fair election," Rice said。
(摘自今天紐約時報的文章)have, say, accept, have, intimidate, accuse,see,be我也說不清楚了,你自己看著辦吧,我覺得沒有必要分析得太細,呵呵,能把上面這句話看懂,復雜句子分析就沒問題了。其實就算學會分析,有些人也不一定能看懂上面這句話,英語是一個語境學習,語法很重要,不過常規的語法,大家都會,但有時候,語言并不完全按照規則來的。
怎樣理解英文句子
你這種情況是因為你還沒有熟悉英語的語序,一個中文句子翻譯成英文不是一個字一個字翻翻完擺一起就行了的,英文有它獨特的表達方式。
舉個例子,中文“桌上有一個蘋果”,相對應的英文是“There is an apple on the table”,這些單詞都很簡單,看不懂就說明不熟悉英語表達的特點,中文里是先說東西存在的地點然后才說東西,但是到了英文里東西是放在地點前面的。
解決這個問題的方法除了平時多聽多讀培養語感外,有個辦法就是把句子里的單詞一個個翻譯成中文,然后把翻譯出來的中文詞排序成我們熟悉的中文句子。這個辦法在初學英語時是有點用處的,可以暫時幫助你理解英語句子的意思,但是時間久了學得難了就不給力了,在它變得不給力之前你得盡快培養出語感來。
英語詞匯的定義-怎樣理解一個英語單詞的兩種以上的意思,諸如:
這就是中國人學英語的麻煩之處。
掌握英語的一詞多意,是英語水平向上突破的一道坎——不容易突破的一道坎!我們對第一次見到的一個單詞的中文意思印象最深了。往往會拿它在各種語境里去套,去理解。
從而讓人啼笑皆非。 請看一個有趣的句子: I have broken the back of my work and the work has broken my back 。
我已經完成了工作的最難部分,它讓我疲憊不堪。(不是誰打斷誰的背) 又比如: The car has pulled away 。
此句的 pull 是“拖、拉、拽”的意思,很可能會理解成車被拖走了。其實不是,是說車開走了。
反之, 中國人的同一個詞,在英語卻又是不同的詞。 如:日常用品、廚房用品、建筑用品、裝飾用品,都是“用品”,英語卻要用不同的詞來對應: 日常用品—— daily necessities 廚房用品—— kitchen utensils 建筑用品—— building materials 裝飾用品—— decorative articles 我之所以說“麻煩”,而不說難,是因為要化時間去記憶。
只有大量閱讀,才能逐步過這道坎。 至于“我的證明”、“我的文檔”之意,由上下文來決定。
————————————————————---- 談到背誦,確實是有記憶力超群的人,把整本字典背下來。我輩常人,不敢效仿。
我的做法是,把單詞放在語言環境中去記憶。 碰到一詞多意時,我也就學會了多種語言環境了。
我從來沒有嘗試過單獨背單詞,可能就是對自己的記憶力缺乏信心。
為什么復雜點的句子我每個英文單詞都知道意思的情況下,卻沒法翻
我們說在翻譯的過程中并不是簡單的一個單詞對一個單詞地套,那不叫翻譯,叫機械拼湊.這樣的情況,就算你知道每個單詞的意思,也有可能無法說成一個完整的句子,因為你在翻譯之前就不是著眼于整個句子,而是潛意識地把這個句子切分成了單個單詞,而沒有任何的內在邏輯聯系.就像你想把中文翻成英文一樣,你知道每個中文所對應的英文單詞,可是你也不能保證你說的英文句子是對的,因為語法也有可能不正確.我們在翻譯的時候不要糾結于一兩個單詞,要從大局著手,抓整體意思才是上策.找出句子里各個單詞的內在聯系和邏輯關系才是根本.希望可以幫到你.。
如何理解英語單詞的意義
背單詞本身是無助于提高英語的。……學習單詞最好通過句子,學習句子最好通過段落(上下文),學習段落最好通過文章,學習文章最好能成體系(或者習慣)。
換言之,任何一個英文字/詞,基本可以認為,它的使用都對應著特定的情景。每一組情景,包括一系列對話,對話人物的狀態、身份、情緒、語氣、關系,對話外部的環境、氛圍,對話內容的前情、后義等等之類的細節。
只要熟悉足夠多的情景,在認知中建立起盡可能多的情景模型,并且能夠演化出各種擴展情景,就能自如地調用出此種情景下相對應的表達方式和內容。從而,再通過這些情景,來理解和掌握具體字詞在使用中的微妙不同。
看不懂英語句子的意思,要怎么練習
有幾個概念需要明晰一下,
1、“單詞我已經學的很多了”,多少算多?有個比較哈,高中畢業單詞量大概為3000-4000,大學畢業大概5000-6000,英語專業大概8000-10000。即便如此,英語專業畢業的人,也不是所有英文資料都能隨便讀的,你學了多少單詞?你說到的那些單詞,很難理解,沒錯,因為他們都有很多意思,而且還有無數可搭配的詞組,take in, look for, be on等等等等太多了,你看不懂的其實就是因為你的單詞量太少,尤其是詞組記得太少,見的太少。所以第一個建議:多記單詞、詞組。這是基礎。
2、你說的有些句子意思前后顛倒,是語法問題,如果不懂,說明語法學的不夠,多學語法,尤其是句子結構部分,這東西很難,而且是教不來的,只能自己鉆研,但非常有用,學這些東西絕對是事半功倍,可學一而知十。這是框架。
3、第三就是語感,即便前兩步做的很到位了,有人還是讀不懂英文,因為每個單詞有無數個意思,一個句子就算有十個單詞,如果一個個意思去排列組合的話,一輩子也理解不了句子含義。它不是數學,1+1就是等于2,語言是很模糊的東西,不是理性的分析,而是靠感性去揣摩,努力理解作者想表達的那唯一的一個意思到底是什么。這就要靠語感。培養語感需要大量閱讀,大量背誦,或者中英文文章對照看,看自己理解的誤區在哪里,但都是只能靠大量,幾乎沒有捷徑,如果說真有,很辛苦的背誦可能是捷徑。有人建議背誦新概念,或者李陽瘋狂英語的模板句子,千人有千法,看自己喜歡吧。語感就像房頂,說不出哪里好,但必須有。
有了以上三步,應該就能對學習英語有個基本的認識了,當然,這只是針對真心學習英語,考試另當別論,加油!
轉載請注明出處華閱文章網 » 如何理解英文單詞句子意思