1.《唐雎不辱使命》中字詞翻譯:
①選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是后人加上。
《戰國策》是西漢末年劉向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。唐雎(jū),也作唐且,人名。
不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。
②[秦王]即秦始皇帝趙政[1],當時他還沒有稱皇帝。 ③[安陵君]安陵國的國君。
安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。
④[易]交換。 ⑤[其]句中用來加重語氣的助詞。
⑥[加惠]給予恩惠。 ⑦[秦滅韓亡魏]秦滅韓國在始皇十七年(前230),滅魏國在始皇二十二年(前225)。
⑧[以君為長者,故不錯意也]把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。錯意,置意。
錯,通“措”,施行。 ⑨[請廣于君]意思是讓安陵君擴大領土。
廣,擴充。 ⑩[與]疑問語氣助詞,通“歟”,嗎。
⑴[直]只,僅僅。 ⑵[怫(fú)然]盛怒的樣子。
⑶[公]相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。 ⑷[布衣]平民。
古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。 ⑸[亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳]也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。
搶,撞。徒:步行。
跣(xiǎn):赤足。 ⑹[庸夫]平庸無能的人。
⑺[士]這里指有才能有膽識的人。 ⑻[專諸之刺王僚也,彗星襲月]專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
專諸,春秋時吳國人。公子光想殺王僚自立,就使專諸把匕首藏在魚肚子里,借獻魚為名,刺殺了王僚。
“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現象,本文把這些現象同人事聯系起來,是古代迷信的說法。 ⑼[聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日]聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
聶政,戰國時韓國人。韓傀是韓國的相國。
韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。 ⑽[要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上]要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。
慶忌是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛國,公子光派要離去把他殺了。
倉,通“蒼”,青。 ⑾[懷怒未發,休祲(jìn)降于天]心里的憤怒還沒有發作出來,上天就降示了征兆。
休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。
祲,不祥。 ⑿[與臣而將(jiāng)四矣](專諸、聶政、要離)加上的,將成為四個人了。
這是唐雎暗示秦王,他將效法專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。 ⒀[若]如果 ⒁[怒]發怒,動詞 ⒂[縞(gǎo)素]白色的絲織品,這里指穿喪服。
⒃[是]這樣,代詞 ⒄[秦王色撓]秦王變了臉色。撓,屈服。
⒅[長跪而謝之]直身而跪,向唐雎道歉。古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部靠在腳跟上。
跪時上身挺直,表示莊重。謝,道歉。
⒆[諭]明白,懂得。
2.【《唐雎不辱使命》一課的重點詞語解釋、重點句子的翻譯】
《唐雎不辱使命》 1、且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也.況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意.2、安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉? 安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?3、此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣. 這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了.4、夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也.為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊.通假字:①秦王不說(“說”通“悅”,高興.) ②故不錯意也(“錯”通“措”,放置,安放.) ③倉鷹擊于殿上(“倉”通“蒼”,青色.)詞類活用:①輕寡人與(輕,形容詞用如動詞,意動用法,“認為……輕”,小看.)②請廣于君(廣,形容詞用如動詞,使動用法,“使……擴充”.)1、與: 通“歟”,語氣詞,嗎. 2、錯:通“措”,謀取,打. 3、倉:通“蒼”. 4、說:通“悅”,高興.長跪而謝之(謝:古:道歉;今:感謝) 安陵君其許寡人(句中語氣,表期望或命令,相當于“一定”.) 大王加惠,以大易小,甚善(介詞,用) 而君以五十里之地存者(介詞,憑借) 以君為長者(介詞,把) 徒以有先生也(介詞,因為)。
3.《唐雎不辱使命》中字詞翻譯:
①選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是后人加上。《戰國策》是西漢末年劉向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。
②[秦王]即秦始皇帝趙政[1],當時他還沒有稱皇帝。
③[安陵君]安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。
④[易]交換。
⑤[其]句中用來加重語氣的助詞。
⑥[加惠]給予恩惠。
⑦[秦滅韓亡魏]秦滅韓國在始皇十七年(前230),滅魏國在始皇二十二年(前225)。
⑧[以君為長者,故不錯意也]把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。錯意,置意。錯,通“措”,施行。
⑨[請廣于君]意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。
⑩[與]疑問語氣助詞,通“歟”,嗎。
⑴[直]只,僅僅。
⑵[怫(fú)然]盛怒的樣子。
⑶[公]相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。
⑷[布衣]平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
⑸[亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳]也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒:步行。跣(xiǎn):赤足。
⑹[庸夫]平庸無能的人。
⑺[士]這里指有才能有膽識的人。
⑻[專諸之刺王僚也,彗星襲月]專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。專諸,春秋時吳國人。公子光想殺王僚自立,就使專諸把匕首藏在魚肚子里,借獻魚為名,刺殺了王僚。“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現象,本文把這些現象同人事聯系起來,是古代迷信的說法。
⑼[聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日]聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。聶政,戰國時韓國人。韓傀是韓國的相國。韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。
⑽[要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上]要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。慶忌是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛國,公子光派要離去把他殺了。倉,通“蒼”,青。
⑾[懷怒未發,休祲(jìn)降于天]心里的憤怒還沒有發作出來,上天就降示了征兆。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。
⑿[與臣而將(jiāng)四矣](專諸、聶政、要離)加上的,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效法專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。
⒀[若]如果
⒁[怒]發怒,動詞
⒂[縞(gǎo)素]白色的絲織品,這里指穿喪服。
⒃[是]這樣,代詞
⒄[秦王色撓]秦王變了臉色。撓,屈服。
⒅[長跪而謝之]直身而跪,向唐雎道歉。古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部靠在腳跟上。跪時上身挺直,表示莊重。謝,道歉。
⒆[諭]明白,懂得。
4.唐雎不辱使命重點字翻譯
原文 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。
安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiang) (讀一聲)地爾。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也。”
挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
弗fú 雎jū 怫fú 跣xi?n 搶qiang (讀一聲)傀guī 祲jìn 縞g?o 撓náo 諭yù 長跪而謝之(謝:古:道歉;今:感謝) 安陵君其許寡人(其:句中語氣,表期望或命令,相當于“一定”。) 大王加惠,以大易小,甚善(以:介詞,用) 而君以五十里之地存者(以:介詞,憑借) 以君為長者(以:介詞,把) 徒以有先生也(以:介詞,因為)================================ 譯文 秦始皇派人對安陵君說:我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!安陵君說:大王給予恩惠,用大的交換小的,很好;即使如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。
于是安陵君派唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,這是為什么呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意。
現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅五百里呢? 秦王勃然大怒,對唐雎說:您也曾聽說過天子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。
秦王說:天子發怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。
唐雎說:這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。那專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖到太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。
這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,上天就降示了征兆。現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。
如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,天下百姓都是要穿孝服,今天就是這樣。于是拔出寶劍起身做要同歸于盡狀。
秦王變了臉色,直身而坐向唐雎道歉說:先生請坐!何必到如此地步!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。
5.【有沒有唐雎不辱使命的一句一句對應的翻譯
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”秦王派人對安陵君說:“我想用五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,這很好;雖然這樣,但這畢竟是我從先王那接受的封地,我愿意始終守衛它,實在不敢交換啊!”秦王不悅.秦王(聽后)不高興.安陵君因使唐雎使于秦.于是安陵君派唐雎出使秦國.秦王謂唐雎曰:秦王對唐雎說:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?“我用五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,這是為什么呢?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也.況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意.今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎對曰:“否,非若是也.唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣.安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是千里的土地也不敢交換,何況僅僅五百里呢?”秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也.”唐雎回答說:“我未曾聽說過.”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里.”秦王說:“天子發怒,必會尸橫遍野,血流成河.”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳.”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了.”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也.唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒.夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上.要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上.此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣.他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,上天就降示了兇吉的征兆,現在,我將效仿他們三人,成為第四個了.若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也.”如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,死尸只有兩人,血流也不過五步遠,但天下百姓都要穿孝服,今天就是這樣.”挺劍而起.于是拔出寶劍站起來.秦王色撓,長跪而謝之曰:秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生坐!何至于此!“先生請坐!怎么到這種地步!寡人諭矣:我明白了:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也.”那韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來的原因,只是因為有先生啊!”。
6.<唐雎不辱使命>字詞翻譯
唐雎不辱使命 原文 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。
安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”
挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
譯文 秦始皇派人對安陵君說:我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什么呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是這樣的。
安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎? 秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過生子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。秦王說:天子發怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。
唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。唐雎說:這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒。
從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的云氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。
如果有志氣的人一定發怒,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。于是拔出寶劍站立起來。
秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:先生請坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。
7.<唐雎不辱使命>字詞翻譯
唐雎不辱使命 原文 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。
安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”
挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
譯文 秦始皇派人對安陵君說:我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什么呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是這樣的。
安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎? 秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過生子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。秦王說:天子發怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。
唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。唐雎說:這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒。
從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的云氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。
如果有志氣的人一定發怒,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。于是拔出寶劍站立起來。
秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:先生請坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。
8.誰有《唐雎不辱使命》
通假字: 1.故不錯意也(錯通“措”放置) 2.倉鷹擊于殿上(倉通“蒼”,青色) 3.輕寡人與(與通“歟”,表疑問語氣相當于“嗎”) 4.寡人諭矣(諭通“喻”,知曉,明白) 一字多義: 以: 1.寡人欲以五百里之地易安陵(用) 2.而君以五十里之地存者(憑借) 3.徒以有先生也(因為) 4.以君為長者 (把 ) 徒: 1.亦免冠徒跣(光著) 2.徒以有先生也(只,僅僅) 夫: 1.此庸夫之怒也(成年男子,名詞) 2.夫專諸之刺王僚也(句首發語詞,無意義) 怒: 1.此庸夫之怒也,非士之怒也(生氣,發怒,動詞) 2.懷怒未發(憤怒,形容詞) 使: 1.秦王使人謂安陵君曰(派遣,動詞) 2.安陵君因使唐雎使于秦.(前一個使是派遣,后一個是出使,都是動詞) 而: 1.挺劍而起(表承接,不翻譯) 2、而君以五十里之地存者(表轉折,但是) 之: 1.而君以五十里之地存者:(助詞,的) 2.愿終守之:(代詞,指代安陵國土) 3.夫專諸之刺王僚也:(主謂之間,取消句子獨立性,不譯) 4.長跪而謝之曰:(代詞,指唐雎) 者: 1.以君為長者:(……的人) 2.而安陵以五十里之地存者(……的原因) 然: 1.雖然 (即使這樣) 2.秦王怫然怒 (。
的樣子) 雖: 1.雖然,受地與先王(雖然,轉折連詞) 2.雖千里不敢易也(即使,讓步連詞) 古今異義: 1.非若是也(是:古:這樣,如此.今:今常用作判斷詞) 2.豈直五百里哉(直:古:只,僅僅.今:不彎曲) 3.長跪而謝之(謝:古:道歉.今:感謝或凋落) 4.休祲降于天(休:古:吉祥.今:常用作休息) 5.以五百里之地易安陵(易:古:交換.今:容易,簡單) 6.雖然,受地與先王(雖然:古:雖然這樣.今:連詞,用在上半句,下半句多用“但是”、“可是”、“卻”等與它呼應,表示承認前邊的事,但后邊的并不因此而不成立) 7徒以有先生也(徒:古:只.今:徒弟) 8.秦王色撓(撓:古:屈服.今:輕輕地抓) 詞類活用: 且秦滅韓亡魏------滅和亡也可以理解成使動用法,使韓國和魏國滅亡,滅稍微牽強點,但亡是可以的.判斷使動主要是看這個詞是后面的賓語還是前面的主語的性質,這里是魏亡而非秦亡,所以可以理解為使動. 輕寡人與?------輕,形容詞用作動詞,此處的意思是輕視. 雖千里不敢易也------千里可以理解為數量詞活用為名詞,千里的土地,但現在我們不這樣翻譯,其實也理解得通順 伏尸百萬,流血千里------因為主語是天子,所以伏尸和流都可以理解為使動,使百萬人尸體倒下,使血流千里. 請廣于君——————廣,可以看作形容詞活用為動詞,解釋為擴充 伏尸二人——————伏,使動用法,使……伏 流血五步——————流,使動用法,使……流 天下縞素——————縞素,名詞作動詞,穿戴喪服 特殊句式: 非若是也—— 判斷句 此三子者,皆布衣之士也—— 判斷句 此庸夫之怒也 ——判斷句 受地于先王 ——狀語后置 請廣于君 ——狀語后置希望采納。
9.<;唐雎不辱使命>;字詞翻譯語文書忘帶了,字詞不會翻譯請 愛問
唐雎不辱使命 原文 秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。
安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。 ”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。 若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”
挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
譯文 秦始皇派人對安陵君說:我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。 安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什么呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是這樣的。
安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎? 秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過生子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。秦王說:天子發怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。
唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。 唐雎說:這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒。
從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的云氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。
如果有志氣的人一定發怒,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。于是拔出寶劍站立起來。
秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:先生請坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。
轉載請注明出處華閱文章網 » 唐雎不辱使命字詞句翻譯