Its thin current slides away, but eternity remains.
選自原著第二章“Where I Lived, and What I Lived For”
Time is but the stream I go a-fishing in. I drink at it; but while I drink I see the sandy bottom and detect how shallow it is. Its thin current slides away, but eternity remains.
徐遲譯文是:
時間只是我垂釣的溪。
我喝溪水,喝水時候我看到它那沙底,它多么淺啊。
它的汨汨的流水逝去了,可是永恒留了下來。
很好的書,不合時尚。
轉載請注明出處華閱文章網 » 請教:《瓦爾登湖》中這句話的英文原文