1.陋室銘 全文翻譯 重點字詞翻譯
譯文 山不在乎高,有仙人(居住)就能出名;水不在乎深,有龍(居住)就能顯靈。
這雖然是間簡陋的屋子,但好在屋子的主人品德高尚。苔痕碧綠,長到階上,草色青蔥,映入簾里。
與我談笑的都是有學問的人,往來的沒有沒有學問的人。可以彈奏素樸的古琴,閱讀佛經。
沒有擾亂身心的華麗的樂聲,沒有使身體勞累的官府公文。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子說:有什么簡陋的呢? 年代出處及作者 [編輯本段] 唐·劉禹錫,字夢得,唐代文學家,詞人,詩人,哲學家,洛陽人。畢生從政,曾官至監察御史,后貶官為多處刺史,雖其時其宦途不順,然這段時間的經歷,卻為他后來的文字,打下了廣博的基礎。
唐文宗大和元年(827)劉禹錫返回洛陽,宦途始告平穩。晚年任太子賓客,分司東都(洛陽),加檢校禮部尚書。
有《劉夢得文集》四十卷。本文選自《全唐文》. 禹錫自幼好學,攻讀經典之外,于九流百氏,乃至書法、天文、醫學,亦廣泛涉獵。
其文學創作,以詩歌最著,白居易說他“文之神妙,莫先于詩”(《劉白唱和集解》)。在古文運動中,他占有重要地位,當時李翱、韓愈主盟文壇,引之以為倫輩。
劉說自己“長在論”,他的論文條理清晰,論證周密,文采沛然。散文則思路清晰,簡潔曉暢(此節引自于劉禹錫小傳)。
內容及注釋與翻譯 [編輯本段] 山不在高,有仙則名(1)。水不在深,有龍則靈(2)。
斯是陋室(3),惟吾德馨(4)。苔痕上階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒(5),往來無白丁(6)。可以調素琴(7),閱金經(8)。
無絲竹之亂耳(9),無案牘之勞形(10)。南陽(11)諸葛廬,西蜀子云(12)亭。
孔子云:何陋之有?(13) 注釋: ((14)何陋之有:之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。
此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。
把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔做岸的情操和安貧樂道的情趣。
“之”的用法: 無絲竹之亂耳:助詞,起舒緩語氣的作用。 何陋之有:助詞,賓語前置的標志。
比喻意義: “龍”和“仙”是比喻道德高尚的人。 譯文: 山不一定要高,有仙人(居住)就能天下聞名;水不一定要深,有龍(居住)就能降福顯靈。
這(雖)是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內映得碧青。
談笑的是淵博的學者,往來的沒有淺薄的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子說:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢? 作品主題、立意以及主題思想 [編輯本段] 從主題看,《陋室銘》通過對居室的描繪,極力形容陋室不陋,《陋室銘》一文表現了作者不與世俗同流合污,潔身自好、不慕名利的生活態度。表達了作者高潔傲岸的節操,流露出作者安貧樂道的隱逸情趣。
從立意看,《陋室銘》以襯托手法托物言志。并以反向立意的方式,只字不提陋室之"陋",只寫陋室"不陋"的一面,而"不陋"是因為"德馨",從而自然地達到了抒懷的目的。
本文通過簡要而生動地描述“陋室”內外的情景和分析證明“陋室不陋”的原因,表達了作者安貧樂道的生活情趣和高潔傲岸的道德情操。 從這篇文章,我們可以看出作者追求之高雅,精神之富有,使人感受的是陋室不陋,就是直接描寫陋室的詞句“苔痕上階綠,草色入簾青”,也讓人體會不到一點“陋”意,給人更多的則是郁郁蔥蔥的青草掩映下的小屋,充滿了勃勃生機。
真是陋室不陋。 表達方式和寫作手法 [編輯本段] 作者引用何陋之有的用意在于“陋室不陋” “德馨”統領全篇 從表達方式看,《陋室銘》聚描寫、抒情、議論于一體。
通過具體描寫"陋室"恬靜、雅致的環境和主人高雅的風度來表述自己高潔隱逸的情懷。 文章借助陋室說理,以抒情的筆調表明作者高潔的品格,事中見理,景中顯情,誠可謂“情因景而顯,景因情而生”。
這樣就把作者的閑情逸事,居室美景寫得含蓄生動而意韻悠遠。 總之,作者在文中不是以“君子”自我標榜,而是以君子的敬德修業律已,表現為一種對人生失意與仕途坎坷的超然豁達和樂觀開朗的人生態度。
惟其如此,我們與其視其為一篇闡述陋室“不陋”的散文,倒不如說這是一首贊頌陋室以顯主人淡泊高雅之生活情趣的抒情詩。 作品賞析 [編輯本段] 根據文章的內容,我們可以將這篇短文分為三部分: 可以說,這篇短文表現的主題就是通過對陋室的描繪和歌頌,表達了作者甘于淡泊、不為物役的高尚情操,反映了他不與權貴同流合污的高潔清峻的品格。
寫作特色 [編輯本段] (1)托物言志的寫法 (2)反向立意的構思 寫作背景 [編輯本段] 劉禹錫的《陋室銘》如今早已成了家喻戶曉的“名文”,但其實這篇名文卻是被“氣”出來的。劉禹錫。
2.陋室銘的字詞翻譯如:
陋室銘
唐 劉禹錫
1、山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。
譯文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龍就靈驗了。
在,在于。 名,動詞,出名。 靈,靈驗,神奇。
2、斯是陋室,惟吾德馨。
譯文:這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到簡陋了)。
斯,指示代詞,此,這。 惟,只。 馨,這里指品德高尚。
3、苔痕上階綠,草色入簾青。
譯文:苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾里。
上,長到,蔓到。
4、談笑有鴻儒,往來無白丁.。
譯文:到這里談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。
鴻儒,大儒,博學的人。鴻,通“洪”,大。 白丁,平民,這里指沒有什么學問的人。
往來,偏義復詞,詞義偏重在“來”上。
5、可以調素琴,閱金經。
譯文:可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。
調,彈奏。 素琴,不加裝飾的琴。 金經,用泥 金書寫的佛經。
6、無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
譯文:沒有奏樂的 音樂擾亂耳鼓,也沒有官府的公文來使身體勞累。
絲竹,這里指奏樂的聲音。 案牘,官府的公文。之,取消句子獨立性,不譯。
勞,使……勞累。 形,形體,身體。
7、南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
譯文:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。(它們雖然簡陋,但因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。)
8、孔子云:“何陋之有?”
譯文:孔子說:“有什么簡陋呢?”
3.《陋室銘》《愛蓮說》的翻譯包括句子字詞翻譯
注釋 山不在(1)高,有仙則名(2),水不在深,有龍則靈(3)。
斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒(8),往來無白丁(9)。可以調素琴(10),閱金經(11)。
無絲竹(12)之(19)亂耳(13),無案牘(14)之勞形(15)。南陽(16)諸葛廬(17),西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有(18)?” 注解 (1)在:在乎、在于,動詞。 (2)名:名詞作動詞,著名。
(3)靈:名詞作動詞,靈異,神奇,也有靈氣的意思。 (4)斯:指示代詞,這。
是:判斷動詞。陋室:簡陋的屋子。
(5)惟:只有,只要,唯獨。 (6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不覺得有什么簡陋的了)。
德馨:品德高尚。馨,散布得遠的香氣,這里指(品德)高尚。
吾,我,這里指作者,陋室的主人。 〔7〕上:方位名詞用作動詞,蔓延。
(8)鴻儒:即大儒,學識淵博的人,博學而又品德高尚的人。鴻:同“洪”大。
儒:舊指讀書人。 (9)白丁:原指沒有官職的人,平民百姓,這里指沒有學問的淺薄無知的人。
(10)調(tiáo)素琴:調,彈奏;素琴,沒有任何裝飾的琴。 (11)金經:泛指佛經。
(12)絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”這管樂器。這里指奏樂的聲音。
(13)亂耳:擾亂耳朵。亂,擾亂。
(14)案牘(dú):官府的公文。 (15)勞形:使身體勞累。
形,形體、身體。勞,使動用法,使……勞累。
(16)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
(17)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。
諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。
蘆,簡陋的小屋子。 (18)何陋之有:有什么簡陋呢?之,助詞,無實意,是賓語前置的標志。
全句意為“有何陋”。語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。
本文只用“何陋之有”,兼含著“君子之居”的意思。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”
與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。
突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。 (19)入:這里是“映入”的意思。
(20)之:助詞,定語“亂耳”后置的標志。譯文: 山不在于高低,有了神仙就可以名聲遠播。
水不在于深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。這是所簡陋的房子,只因為我的品德高尚(就不感到簡陋了)。
青苔的痕跡蔓上臺階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這里談笑的都是博學而又品德高尚的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。
(閑時)可以用來(可以:可以用來。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。
沒有管弦樂演奏的樂聲擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。(我的陋室真比得上)當年南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的亭子。
孔子說過:“(既有君子住在里頭)又有什么簡陋呢?”注釋 ①愛蓮說:選自《周元公集》。著有《太極圖說》《通書》等“說”,是古代論說文的一種體裁,可以說明事物,也可以論述道理。
②蕃(fán):多。 ③晉陶淵明獨愛菊:陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,東晉潯陽(現在江西省九江縣)人,東晉著名詩人。
他獨愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。 ④自李唐來,世人甚愛牡丹:唐朝以來,人們很愛牡丹。
李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以稱為“李唐”。
世人,社會上的一般人。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數萬(指錢)者。”
⑤予獨愛蓮之出淤泥而不染:我單單喜歡蓮花,喜歡它從污泥里生出卻不被沾染。予,我。
淤泥,池塘里積存的污泥。 ⑥濯(zhuó)清漣而不妖:經過水播的。
濯,洗滌。清漣,水清而有微波的樣子,這里指清水。
妖,美麗而不端莊。 ⑦不蔓不枝:不牽牽連連的,不枝枝節節的。
⑧香遠益清:香氣越遠越清。益,更,越。
⑨亭亭:聳立的樣子。亭亭凈植,筆直的潔凈的立在那里。
⑩褻(xiè)玩:近前把玩。褻,褻瀆不尊重. ①①隱逸者:隱居的人。
封建社會里,有些人不愿意跟統治者同流合污,便隱居避世。 ①②牡丹,花之富貴者也:牡丹是花中的“富人”。
①③君子:道德高尚的人。 ①④噫(yī):嘆詞,相當于“唉”。
①⑤菊之愛:對于菊花的愛好。 ①⑥鮮(xiǎn)有聞:很少聽到。
鮮,少。 ①⑦宜乎:宜,應當,這里和“乎”連用,有“當然”的意思。
翻譯 水上,陸上各種草和木的花,可愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花。
從唐朝以來世人的人們非常喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺。
4.陋室銘的重要字詞翻譯還有詞類活用
(1)名:成為有名的(詞位活用,名詞作動詞)
(2)靈:成為靈異的(詞位活用,形容詞作動詞)
(3)斯、是:均為指示代詞斯,這。陋室:陳設簡單而狹小的房屋。
(4)惟:只
(5)馨:散播得很遠的香氣,這里指品德高尚,今義:芳香;吾,我。
(6)鴻儒:這里泛指博學之士。鴻,大.儒,舊指讀書人,這里指知識淵博的人. 有學問的人。
(7)白丁:沒有官職的人,平民。這里借指沒有學問之人。
(8)素琴:不加雕繪裝飾的琴。素:不加裝飾的
(9)金經:用金泥做成的經文,或《金剛經》(《金剛般若經》是《金剛般若波羅蜜經》的略稱),唐代《金剛經》流傳甚廣。這里泛指佛經。
(10)絲竹:琴瑟,蕭管,這里指的是合奏樂器的聲音。此處借指奏樂的聲音。亂耳,使聽力紊亂。
(11)亂耳:亂,使……煩亂。
(12)案牘,官府的公文。
(13)勞形,使身體勞累。形,形體、身體,今義 樣子;勞,使……勞累。
(14)南陽:地名,今湖北省襄陽縣西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽廬中隱居躬耕。
(15)子云:漢代的揚子云(也作“楊子云”“揚雄”)(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所稱“揚子宅”,據傳他在揚子宅中寫成《太玄經》,故又稱“草玄堂”。文中子云亭即指其住所。川中尚有紀念他的子云山、子云城。(和前一句引用典故表明:“陋室不陋”)
(16)無絲竹之亂耳,無案牘之勞形:絲竹,琴瑟蕭笛等管弦樂器,這里指奏樂的聲音,今義,絲綢和竹子;之,助詞。用于主謂之間,不譯,取消句子獨立性,也有表舒緩語氣的作用。
(17)何陋之有:之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
(18)銘:是古代刻在器物上用來警誡自己或稱述功德的文字,后來發展成一種文體。
(19)苔痕上階綠,草色入簾青:苔蘚碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾中。
(20)何陋之有:賓語前置。
5.陋室銘一些的重點字詞的翻譯
銘:就是記載,在器物上刻字,表示永記不忘,后來便逐漸發展成為一種文體。常常在金屬器物或碑石上刻寫文字,用來記敘生平、事業、功德,表示紀念或者記物寓意,表示勉勵或警戒之意。
此:這。
惟:只。
馨:這里指品德高尚。
在:在于。
名:動詞,出名。
靈:靈驗,神奇。
斯:指示代詞,
上:長到,蔓到。
鴻儒:知識淵博的大學者。鴻,通“洪”,大。
白丁:平民,這里指沒有什么學問的人。
往來:偏義復詞,詞義偏重在“來”上。
調:彈奏。
素琴:不加裝飾的琴。
金經:用泥金書寫的佛經。
勞:使……勞累。
形:形體,身體。
絲竹:這里指奏樂的聲音。
案牘:官府的公文。
之:取消句子獨立性,不譯。
6.陋室銘翻譯注解重點字詞
原文:山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有? 譯文:山不在于有多高,有了仙人就著名了;水不在于有多深,有了龍就有靈氣了。這是簡陋的居室,只有我(住在居室里的人)品德高尚(也就不感到簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。閑談說笑的都是有學問的人,來往的沒有學識淺薄的人。可以彈奏素雅的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有演奏的樂曲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的亭子。孔子說:“有什么簡陋的呢
詩文注析:陋室:作者給自己的居室起的名字,意為簡陋的屋子。是劉禹錫的室名,就是簡陋的房子。據說是劉禹錫在安徽和州任刺史時修建的。一正房,兩廂房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆書陋室銘三個字,現在安徽和縣仍保存著。
銘:是古代刻在器物上用來警戒自己或者稱述功德的文字,后來成為一種文體-銘體文。這種文體一般都是用韻的。銘文的特點是篇幅短小,文辭精煉,在語言上多用四或六字的對偶句。
在:在于,動詞。
名:出名,著名,名詞用作動詞。
則:就是。
靈:靈異,神奇。
斯是陋室:這里是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表示肯定的判斷詞。陋室:簡陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
惟吾德馨:只因為(陋室銘)的銘文(就不感到簡陋了)。惟:只。吾:我,這里指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠的香氣,這里指(品德)高尚。
上:生長到。
階:臺階。
入:映入。
鴻儒:大儒,這里指博學的人。
鴻:大。
儒:舊指讀書人。
白丁:平民,此處指沒什么學問的人。
調:調弄,這里指彈(琴)。
素琴:不加裝飾的琴。
閱:看,觀覽。
金經:泛指佛經
亂:使。。.擾亂,形容詞的使動用法。
勞:使。。.勞累,形容詞的使動用法。
形:身體。
案牘:官府的公文。
古今異義:(1)無案牘之勞形 形:(古義:身體.今義:樣子)
(2)惟吾德馨 馨:(古義:品德高尚.今義:芳香.)
(3)談笑有鴻儒 鴻:(古義:大,淵博.今義:鴻雁,書信.)
(4)無絲竹之亂耳 絲竹:(古義:琴瑟簫笛等管弦樂器,這里指奏樂的聲音.今義:絲綢和竹子.)
(5)調素琴 調: (古義:調弄. 今義:調動)
詞類活用
⒈名:名詞活用動詞,出名。例句:山不在高,有仙則名
⒉靈:名詞活用為動詞,顯出有靈氣。例句:水不在深,有龍則靈
⒊馨:名詞活用為動詞,有了芳馨。例句:斯是陋室,惟吾德馨
⒋亂:形容詞的使動用法,使……受到擾亂。例句:無絲竹之亂耳
⒌勞:形容詞的使動用法,使……感到勞累。例句:無案牘之勞形
⒍上:方位名詞作動詞,蔓上。例句:苔痕上階綠
⒎綠:形容詞作動詞,變綠。例句:苔痕上階綠
轉載請注明出處華閱文章網 » 陋室銘字詞句翻譯文檔