1.陋室銘全文翻譯簡短
陋室銘 劉禹錫 〔唐代〕 山不在高,有仙則名。
水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。
可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?譯文 山不在于高,有了神仙就會有名氣。
水不在于深,有了龍就會有靈氣。這是簡陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡陋了。
苔痕碧綠,長到臺上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學之人,交往的沒有知識淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。
沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。
孔子說:這有什么簡陋的呢?。
2.陋室銘,愛蓮說譯文簡短點的
·譯文 山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。
這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。 給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。
說說笑笑的是學問淵博者, 的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的 ,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬, 的玄亭。
孔子說:有什么簡陋的呢? ·譯文 水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。
自唐朝以來,世人很喜歡牡丹。我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的 ,牡丹是花中的富貴粻處綱肺蕺鍍告僧梗吉者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。
對于蓮的愛好,像我一樣的 呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了! 希望能幫助到您,贊一下吧。
3.陋室銘文言文全文翻譯
譯文 山不在于高,有了仙人就出名了;水不在于深,有了龍就可以成為靈異(的水了)。
這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到簡陋了)。苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾里。
到這里談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。
沒有樂聲使耳朵擾亂,也沒有官府的公文來使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的玄亭。
孔子說:“(他們雖然都簡陋,但因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰)有什么簡陋的呢?” 句句翻譯 山不在高,有仙則名。 山不在于有多高,有了仙人就成了名山; 水不在深,有龍則靈。
水不在于有多深,有了龍就成為靈異的(水)。 斯是陋室,惟吾德馨。
這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。 這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。
苔痕上階綠,草色入簾青。 苔痕碧綠,長到階上; 草色青蔥,映入簾里。
談笑有鴻儒,往來無白丁。 往來談笑的有淵博學識的學者,沒有粗俗的人。
可以調素琴,閱金經。 可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。 沒有嘈雜的樂聲使雙耳受到擾亂,沒有官府的公文使身體勞累。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。 (它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子云:“何陋之有?” 孔子說:“(雖然是陋室,但只要君子在這里居住,)還有什么簡陋的呢?” 孔子說:“有什么簡陋的呢?” 注釋 陋室銘 山不在①高,有仙則名②。水不在深,有龍則靈③。
斯④是陋室,惟⑤吾德馨⑥。苔痕上階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒⑦,往來無白丁⑧。可以調素琴⑨,閱金經⑩。
無絲竹⑾之亂耳⑿,無案牘⒀之勞形。南陽⒁諸葛廬,西蜀子云亭⒂。
孔子云:“何陋之有⒃?” 注解 (1)在:在乎、在于,動詞。 (2)名:這里用為動詞,著名、聞名。
(3)靈:靈異,有靈氣。 (4)斯:這。
是:判斷動詞。陋室:陳設簡單而狹小的房屋。
(5)惟:只。 (6)惟吾德馨:只是我的品德高尚。
馨,香氣,這里指品德高尚。吾,我,這里指住屋的人。
(7)鴻儒:學識淵博的學者,鴻:大。儒:舊指讀書人。
(8)白丁:本指科舉時代沒有功名的人,這里與“鴻儒”對舉,泛指不學無術的平庸小人。通俗講為沒有學問的人。
(9)調(tiáo)素琴:調,原指調弄,這里指彈奏。彈奏閑雅的古琴。
素:不加裝飾的。 (10)金經:古代用泥金書寫而成的佛經,一說《金剛經》 (11)絲竹:琴、瑟、蕭、笛等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。
這里指奏樂的聲音。 (12)亂耳:擾亂耳朵。
(13)案牘(dú):指官府公文。 (14)勞形:使身體勞累。
形,形體、身體。勞,使……勞累。
(15)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
(16)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有楊子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。
諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。楊雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。
(17)何陋之有:有什么簡陋的呢?之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。
此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。
把個"陋"字徹底緝滬光疚叱狡癸挾含錨翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
古今異義: 在:古義(在乎,動詞)今義(表示某物在某地,介詞) 馨:古義(香氣,這里指品德高尚)今義(芳香) 調:古義(調弄)今義(調動) 形:古義(身體)今義(形狀) 絲竹:古義(琴瑟蕭管之類的管弦樂器)今義(絲綢和竹子) 詞類活用: 有仙則名,名詞作動詞,變得有名。 有龍則靈,形容詞作動詞,變成靈異的水。
苔痕上階綠,上,名詞作動詞,蔓上。綠,名詞作動詞,變綠。
惟吾德馨,馨,名詞活用為動詞,道德美好高尚。 無絲竹之亂耳,亂,形容詞作動詞,使……擾亂。
無案牘之勞形,勞,形容詞作動詞,使……勞累。 一詞多義: 1.之: ①用于主謂之間,不譯:無絲竹之亂耳 ②倒裝標志,不譯:何陋之有 2.往來: ①表示交往的人:往來無白丁 ②表示來來往往的人:其中往來種作(《桃花源記》) 3.是: ①判斷詞,是:斯是陋室 ②這個、那個:當是時(《口技》) 4.名: ①著名:有仙則名 ②名詞作動詞,說出:不能名其一處也(《口技》) 文言句式: 倒裝句 何陋之有(應為“有何陋”) 孔子云:“何陋之有” (出自《論語·子罕》) 談笑有鴻儒,往來無白丁(對聯。
互文句) 苔痕上階綠,草色入簾青。(對聯) 苔痕上階綠,草色入簾青。
(倒裝句,應為“臺痕綠上階, 草色青入簾”) 文言虛詞 指示代詞(用來指示和區別人或事物的代詞,可代人,代物,代事) 1)近指代詞:。
4.陋室銘全文和翻譯
陋室銘 唐 劉禹錫 1、山不在高,有仙則名。
水不在深,有龍則靈。 譯文:山不在于高,有仙人就出名了。
水不在于深,有了龍就靈驗了。 在,在于。
名,動詞,出名。 靈,靈驗,神奇。
2、斯是陋室,惟吾德馨。 譯文:這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到簡陋了)。
斯,指示代詞,此,這。 惟,只。
馨,這里指品德高尚。 3、苔痕上階綠,草色入簾青。
譯文:苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾里。 上,長到,蔓到。
4、談笑有鴻儒,往來無白丁.。 譯文:到這里談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。
鴻儒,大儒,博學的人。鴻,通“洪”,大。
白丁,平民,這里指沒有什么學問的人。 往來,偏義復詞,詞義偏重在“來”上。
5、可以調素琴,閱金經。 譯文:可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。
調,彈奏。 素琴,不加裝飾的琴。
金經,用泥 金書寫的佛經。 6、無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
譯文:沒有奏樂的 音樂擾亂耳鼓,也沒有官府的公文來使身體勞累。 絲竹,這里指奏樂的聲音。
案牘,官府的公文。之,取消句子獨立性,不譯。
勞,使……勞累。 形,形體,身體。
7、南陽諸葛廬,西蜀子云亭。 譯文:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。
(它們雖然簡陋,但因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。) 8、孔子云:“何陋之有?” 譯文:孔子說:“有什么簡陋呢?” 陋室銘結構整理: 課文的題目叫“陋室銘”。
銘,就是記載,在器物上刻字,表示永不忘記,后來便逐漸發展成一種文體。常常在金屬器物或碑石上刻寫文字,用來記述生平、事業、功德,表示紀念,或是記物寓意,表示勉勵或警戒之意。
作者給他的陋室作銘,就是要就陋室表達一種不慕榮利,安貧樂道的情懷。 一、結構梳理 第一部分:以山水作類比,引出陋室。
第二部分:描寫陋室的特點 第三部分:引用孔子的話,總結全文,表現作者甘居陋室,不以為陋的高尚情懷。 二:重點段落分層 第二部分: 1、描寫陋室的自然環境優美,烘托陋室不陋。
2、寫室中往來人物不俗,襯托陋室不陋。 3、寫陋室主人生活情趣的高雅,襯托陋室不陋。
5.陋室銘原文及翻譯
陋室銘
---唐.劉禹錫
山不在高,有仙則名。
水不在深,有龍則靈。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒,往來無白丁。
可以調素琴,閱金經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有?
譯文:
山不在于高,只要有仙人居住就會出名;水不在于深,只要有蛟龍棲留住就顯神靈。這是一間簡陋的居室,因我的美德使它芳名遠揚。苔蘚爬上臺階染出一片碧綠,草色映入竹簾映得漫屋青色。這里談笑的都是博學多識的人,來往的沒有不學無術之徒。
平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有繁雜的音樂攪擾聽覺,沒有文牘公務勞累身心。似南陽諸葛亮的草廬,如西蜀揚子云的草屋。孔子說:“這有什么簡陋呢?”
《陋室銘》是唐代詩人劉禹錫所創作的一篇托物言志駢體銘文。全文短短八十一字,作者借贊美陋室抒寫自己志行高潔,安貧樂道,不與世俗同流合污的意趣。
文章層次明晰,先以山水起興,點出“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨,接著從室外景、室內人、室中事方面著筆,渲染陋室不陋的高雅境界,并引古代俊彥之居,古代圣人之言強化文意,以反問作結,余韻悠長。
擴展資料:
劉禹錫是唐朝著名的文學家和哲學家,被后人尊稱為"詩豪"。在政治上,劉禹錫的一生是在不斷的斗爭以及反抗中度過的,哪怕不停地被打擊,劉禹錫也會重新站起來去反抗。在詩歌創作上,他不斷進行創新創造,寫出了一大批雄渾蒼勁的詩歌作品。
詩人劉禹錫的后半生過的并不順暢,因參與王叔文的政治改革,這一舉動觸犯了當時朝廷中達官顯貴的利益。這些大官僚沒有劉禹錫那樣的文學才華,在道理上辯不過他,于是背后就在皇帝面前不斷地劉禹錫的壞話。
在中國歷史上有這樣一句古話:"皇帝疼奸臣。"這句話說的一點兒也不假,當時皇帝真的聽信了那群達官貴人們的讒言,于是下旨將劉禹錫貶官,外放到安徽的和州當通判。 如果是按照當地明文規定的官員待遇來看,通判的待遇也還算是過得去的,通判在衙門里可以住三室一廳的大房子。
可誰知和州城的大官策知縣是個勢利小人。他知道劉禹錫是因為犯了錯,被朝廷貶官到和州的,于是根本不把劉禹錫放在眼里,處處刁難他。
劉禹錫來和州不過只有半年之久,卻已經連續搬了三次家。這第三次搬家啊,搬到了一間又破又小的房子里,房子里邊只能放下一張床、一張桌子和一把椅子。劉禹錫見了十分氣憤,他在心里想道:這狗官實在是欺人太甚啊!但是,不管是多么小的房子,都不可能改變我想要改革的決心。
于是,他便在此地寫下了那篇膾炙人口的一篇文章——《陋室銘》,極力歌頌他這個小房子。 劉禹錫寫完文章以后,就來到城中請來一個石匠,讓石匠把自己寫的這篇文章刻在石板上,將刻好的石板聳立在屋前。
策知縣聽說這件事以后,感到非常不好意思,便親自來到劉禹錫的住處。他看了這篇文章以后,對"斯是陋室,惟吾德馨"兩句很不滿意。
這兩句話的意思是說:這雖然只是一間簡陋的屋子,但由于我劉禹錫的道德高尚,居住在此以后,使它散發出芳馨的味道。這是對策知縣赤裸裸的嘲諷,策知縣雖然怒發沖冠,但是也想不出合適的方法進行報復,只好離開了劉禹錫的陋室。
參考資料來源:百度百科-陋室銘
6.《陋室銘》原文及譯文
陋室銘原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有?
白話譯文:
山不在于高,只要有仙人居住就會出名;水不在于深,只要有蛟龍棲留住就顯神靈。這是一間簡陋的居室,因我的美德使它芳名遠揚。苔蘚爬上臺階染出一片碧綠,草色映入竹簾映得漫屋青色。這里談笑的都是博學多識的人,來往的沒有不學無術之徒。平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有繁雜的音樂攪擾聽覺,沒有文牘公務勞累身心。似南陽諸葛亮的草廬,如西蜀揚子云的草屋。孔子說:“這有什么簡陋呢?”
擴展資料:
對于《陋室銘》的作者,自宋代以來,不斷有學者提出疑問。北宋釋智圓所著《閑居編》即指出:“俗傳《陋室銘》,謂劉禹錫所作,謬矣!”《閑居編》成書于宋真宗大中祥符九年(1016年),當時,《陋室銘》已盛傳于世,據《閑居編》載:“昧者往往刻于琬琰,懸之屋壁”。
這讓智圓大為不快而決意辨偽。他認定《陋室銘》乃托名劉禹錫的偽作。也有學者認為,《陋室銘》的作者應為唐代崔沔。根據是《新唐書·崔沔傳》載:“(沔)儉約自持,祿稟隨散宗族,不治居宅,嘗作《陋室銘》以見志。”雖然作者略有爭議,但目前作者為劉禹錫一說更為流行。
文章層次明晰,先以山水起興,點出“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨,接著從室外景、室內人、室中事方面著筆,渲染陋室不陋的高雅境界,并引古代俊彥之居,古代圣人之言強化文意,以反問作結,余韻悠長。
參考資料:搜狗百科-陋室銘
7.陋室銘,愛蓮說譯文簡短點的
·譯文山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。
這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。
說說笑笑的是學問淵博者,的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,的玄亭。
孔子說:有什么簡陋的呢?·譯文水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。
自唐朝以來,世人很喜歡牡丹。我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。
對于蓮的愛好,像我一樣的呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了!希望能幫助到您,贊一下吧。
轉載請注明出處華閱文章網 » 陋室銘翻譯全文簡短(陋室銘全文翻譯簡短)