《寇準求教》
原文:初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。
詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”
譯文:起先,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的僚屬說: “寇公是奇才,可惜學問權術不夠。”等到寇準出使陜州,張詠恰好從成都罷職 回來,寇準尊敬地供給帳幕,熱情款待。
張詠將離去,寇準送到郊外,問他說:“您有什么教我的?”張詠緩緩地說:“《霍光傳》不可不讀。” 寇準沒明白他的意思,回來取書讀之,讀到“不 學無術”時,笑著說:“這是張公說我。”
《心正則筆直》
原文:穆宗時,以夏州書記入奏。
帝曰:“朕嘗于佛廟見卿筆跡,思之久矣。”即拜右拾遺侍書學士。
帝問公權用筆法,對曰:“心正則筆正,乃可為法。”帝改容,悟其以筆諫也。
譯文: 唐穆宗時,柳公權夏州書記的身份上奏折。
唐穆宗說:“我曾經在佛廟見到你的筆跡,想(你)很久了。”隨即拜柳公權為侍書學士。
唐穆宗問柳公權書法的用筆方法,柳公權回答說:“心思端正則用筆才能端正,這樣才成法度。”唐穆宗變了臉色,明白他是在用書法下筆來進諫。
《管仲不謝私恩》
原文:管仲束縛,自魯之齊。
道而饑渴,過綺烏封人而乞食。
綺烏封人跪而食之,甚敬。
封人因竊謂仲曰:“適幸及齊不死,而用齊,將何以報我?”曰:“如子之言,我且賢之用,能之使,勞之論,我何以報子?”封人怨之。
譯文:管仲被捆綁(在囚車上),從魯國押往齊國。
走在路上,又饑又渴,經過齊境邊疆綺烏城,向守疆的管理祈求飲食。
綺烏的守疆官吏跪著幫他送食,十分恭敬的樣子。
(隨后,)守疆的官吏乘機偷偷地對管仲說:“假如你僥幸回到齊國不被處死而被齊國重用,(那時)你將用什么來報答我?”管仲說:“假如真的像你說的,我將會重用賢人,使用能人,評定(獎賞)有功之人,(除此,)我能拿什么來報答你呢?”守疆的官吏聽了,對他很不滿意。
《子貢問政》
原文:子貢問政。
子曰:“足食,足兵,民信之矣。” 子貢曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去兵。” 子貢曰:“必不得已而去,于斯二者何先?”曰:“去食。
自古皆有死,民無信不立。”
翻譯:子貢向孔子請教治理國家的辦法。
孔子說:“只要有充足的食物,充足的戰備以及人民的信任就可以了。”子貢問:“如果迫不得已要去掉一項,三項中先去掉哪一項?”孔子說:“去掉軍備。”子貢又問:“如果迫不得已還要去掉一項,兩項中去掉哪一項?”孔子說:“去掉食物。
自古人都必有一死,但如果沒有人民的信任,就不能夠立足了。”
《太宗論安定之本》
原文:房玄齡奏:“閱庫甲兵,遠勝隋世。”上曰:“甲兵武備,誠不可闕;然煬帝甲兵豈不足邪!卒亡天下。
若公等盡力,使百姓乂安,此乃朕之甲兵也。”
翻譯:房玄齡上奏說:“我看過朝廷府庫的兵械,遠遠超過隋朝。”太宗說:“鎧甲兵械等武器裝備,誠然不可缺少;然而隋煬帝兵械難道不夠嗎?最后還是丟掉了江山。
如果你們盡心竭力,使百姓人心思定,這就是朕最好的兵械。”
《太宗罷朝》
原文:太宗曾罷朝,怒曰:“會殺此田舍漢!”文德后問:“誰觸忤陛下?”帝曰:“豈過魏征,每廷爭辱我,使我常不自得。”后退而具朝服立于庭,帝驚曰:“皇后何為若是?”對曰:“妾聞主圣臣忠。
今陛下圣明,故魏征得直言。
妾幸備數后宮,安敢不賀?”
譯文:太宗有一次下朝后生氣地說:“真該殺了這個鄉巴佬!”文德皇后問:“誰惹陛下生氣了?”太宗說:“誰能比魏征更讓我生氣?每次朝會上都直言進諫,弄得我經常不自在。”皇后聽了退下去穿上朝服站在庭院里(向太宗祝賀)。
太宗震驚地說:“ 皇后為什么要這樣呢?”皇后回答說:“我聽說君主圣明臣子們就忠誠,現在陛下圣明,所以魏征能夠直言勸告。
我因能在您這圣明之君的后宮而感到慶幸,怎么能不向您祝賀呢?”
《陶母責子》
原文:陶侃,東晉之大將軍也。
于國為棟梁,于民若父母,世人重之。
其少時為魚梁吏,嘗以一坩鲊餉母。
母曰:“此何來?”使者曰:“官府所有。”母封酢反書,責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。”
譯文:陶侃是東晉的大將軍,是國家的棟梁,對待老百姓就像是自己的父母,因此世人都很敬重他。
陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府里的差役)把一壇干魚送給母親。
母親對使者說:“這壇干魚是哪里來的?”使者回答說:“是官府的。”陶侃的母親將送來的干魚封好交還給差役并且回信,責備陶侃:“你身為官吏(本應清正廉潔),卻用公物(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。”
《荊人涉澭》
原文:荊人欲襲宋,使人先表澭水。
澭水暴益,荊人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,軍驚而壞都舍。
向其先表之時可導也,今水已變而益多矣,荊人尚猶循表而導之,此其所以敗也。
翻譯:楚國人要去偷襲宋國,派人先在澭水里設立標記。
澭水突然上漲上,楚國人不知道,還是順著(原來的)標記在夜間渡水,(結果被)淹死的有一千多人,士兵驚駭的聲音如同大房屋倒塌一樣。
以前他們設立標記的時候,是可以(根據標記)渡水的,現在水位已經變化,水漲了很多,(可是)楚國人還是照著原來的標記渡水,這是他們為什么慘敗的原因。
現在的國君取法先王的法令制度,就有些象這種情況。
時代已經與先王的法令制度不相適應了,但還在說這是先王的法令制度,因而取法它。
用這種方法來治理國家,難道不可悲嗎?
《王顧左右而言他》
原文:孟子謂齊宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?” 王曰:“棄之。” 曰:“士師不能治士,則如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境內不治,則如之何?” 王顧左右而言他。
譯文:孟子對齊宣王說:“大王的臣子中,有一個將他的妻子和孩子托付(不能用把,否則改變了原文的意思)給他的朋友后去楚國游歷的人。
等他回來的時候,他發現他的朋友竟然使他的妻子子女受凍挨餓,那么大臣(應該)對他怎么辦?” 齊宣王說:“拋棄他。” 孟子說:“司法官不能管理他的下屬,那么大王(應該)對司法官怎么辦?” 齊宣王說:“罷免他。” 孟子又說:“一個君王不能治理好國家,那么對這個君王(應該)怎么辦?” 齊宣王環顧四周的大臣說起別的事。
《臥薪嘗膽》
原文:吳既赦越,越王勾踐反國,乃苦身焦思,置膽於坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。
曰:“汝忘會稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞。
譯文:吳王已經赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復國,于是就每天勞累地思索著,還把一個苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。
他常常對自己說:“你難道已經忘記了在會稽山上所受的恥辱了么?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。
他吃的每頓飯里幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮艷的顏色。
他降低身份對待下面有賢能的人,對賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。
轉載請注明出處華閱文章網 » 跪求翻譯精短初中課外文言文十篇[*字數越少越好*]