是于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
出自于《詩經》“邶風”里的《擊鼓》篇
全文:
《擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
白話譯文:
戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀槍;國都、漕邑筑城墻,獨我從軍奔(bèn)南方。
跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。
哪里停軍把營扎?慌了神兒丟了馬;哪里尋它哪里找?荒野林下臥芳草。”一同生死不分離,我們早已立誓言。
別時握住你的手,白頭到老此生休‖我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還。
詩文賞析
本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望和平的強烈愿望。
詩從出征南行寫起,再寫了戰后未歸的痛苦,又寫了戰士之間執手相約,一直到最后發出強烈的控訴,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。
敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成。
擴展資料:
《擊鼓》講的是戰爭,不管是窮兵黷武的四處征戰,還是保家衛國的戰斗,士兵面對的都將是別離,這個別離也許很短,也許很長,長于一生。
戰爭對于一個國家來說有著各種各樣的含義,對于一個個體而言,若不從大處去講,那更多的是“我獨南行”的不忍,“不我以歸”的憂心,無居無所的飄零,和兵失去戰馬的凄涼。
“死生契闊,與子成悅,執子之手,與子偕老。”
“契闊”二字,《毛詩》訓成“勤勉”,從下一句的“于嗟闊兮,不我活兮”來看,這個兩個闊字應意思相同,是別離的意思,契為聚合之意。
活,是“佸”的借用,相會之意。
“于嗟洵兮,不我信兮。”感慨相隔遙遙,無法兌現自己的誓言。
這個誓言是給心愛的袍澤許下的白頭偕老的信。
擊鼓進軍,是古代的一種常見的生活方式,戰爭在那時候占據著生活太大的空間,歌頌戰爭的神圣,悲嘆戰爭的哀憐,在詩歌中頻見不鮮。
《擊鼓》只是一個士兵小小的心聲,無關乎國家社稷,只因為心中的情節,人最本能的思念,遠離的是愛人,走不上的是回家的路。
參考資料:百度百科-執子之手,與子偕老
轉載請注明出處華閱文章網 » 執子之手與子偕老的全文