我覺得這個問題是很有意思的。
之前我嘗試過寫這樣的文章,以段落為隔界,但完成的部分,總覺得不合適。
從文言段落跳到白話文,這個跨度,無異于從亞洲跑到非洲,兩種文化的差異,想要完滿自然的過度,似乎總是有些困難的。
其實細細分析一下兩種文體,我覺得根本原因在于它們之間的側重點不同,我覺得古漢語更側重于音韻之美,它更注重詞語與詞語之間的音韻搭配和諧,故而有了押韻之說。
而現代文則不講求押韻,所以,現代文讀起來,并不會像文言文那樣,朗朗上口,因為它本身不押韻,此外文言文更重注運用典故來成文。
現代文更看重的是詞語的優美,熟練運用形容詞,我覺得更容易寫出好的文章。
例如,我們形容女孩子美麗,你可以寫“美麗的”,你可以說她“優雅的”,這便不同了。
轉載請注明出處華閱文章網 » 一篇文章中現代文與文言文能否并存呢?