出自美國 塞繆爾.厄爾曼的散文《青春》 王佐良譯。
原文:青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的情感;青春是生命的深泉在涌流。
英文:Youth is not a time of life;;it is a state of mind;;it is not a matter of
rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will,a
quality of the imagination, a vigor of the emotions;;it is the freshness of
the deep springs of life.
擴展資料:
《青春》首次在美國發表的時候,引起全美國轟動效應,成千上萬的讀者抄頌將其作為座右銘收藏,許多中老年人把它作為安排后半生的精神支柱。
優秀的作品能激勵一代人,甚至是一個民族。
塞繆爾·厄爾曼的《青春》就是這么一篇美文。
雖只有短短四百多字,但歷經100余年依然魅力不減,其優美的語句成為很多英文學習者必背的范文,并以其深刻的思想成為更多人的座右銘。
塞繆爾·厄爾曼的散文《青春》,后來因成為麥克阿瑟將軍的畢生鐘愛之作而出名。
松下電器的創始人松下幸之助幾十年一直把《青春》當作自己的座右銘。
參考資料來源:百度百科-塞繆爾·厄爾曼
轉載請注明出處華閱文章網 » 青春不是桃面、丹唇、柔膝