加夫列拉•米斯特拉爾詩歌二首
加夫列拉•米斯特拉爾(Gabriela Mistral,1889—1957),一八八九年四月六日出生于智利北部科金博省比庫尼亞城艾爾基山谷的小鎮,原名盧西亞•戈多伊•阿爾卡亞加。
她幼年喪父,因家境貧寒,未能上學,全靠自學和做小學教師的同父異母姐姐輔導獲得文化知識。
“由于她那富有強烈感情的抒情詩歌,她的名字成為整個拉丁美洲理想的象征”,她因此榮獲一九四五年諾貝爾文學獎,并成為拉丁美洲歷史上第一位獲得這一殊榮的詩人。
這位本來無足輕重的鄉村小學教師一步步登上了拉丁美洲精神皇后的寶座。
加夫列拉•米斯特拉爾把她那天然的愛情完全傾注到她所教育的無數的孩子身上。
她為孩子們所寫的、可以輪唱的詩篇于一九二四年在馬德里匯編出版,題名為《柔情》。
為了向她表示敬意,四千名墨西哥兒童曾演唱了這部詩作。
從此,加夫列拉•米斯特拉爾成了公認的女詩人。
對星星的諾言
星星睜著眼睛,
掛在黑絲絨上亮晶晶 :
你們從上往下望,
看我可純真?
星星睜著眼睛,
嵌在寧謐的天空閃閃亮,
你們在高處,
說我可善良?
星星睜著眼睛,
睫毛眨不止,
你們為什麼有這麼多顏色
有藍,有紅,還有紫?
好奇的小眼睛,
徹夜睜著不睡眠,
玫瑰色的黎明
為什麼要抹掉你們?
星星的小眼睛,
灑下淚滴或露珠。
你們在上面抖個不停,
是不是因為寒冷?
星星的小眼睛,
我向你們保證:
你們瞅著我,
我永遠 ,永遠純真 。
愛撫
媽媽,媽媽,吻吻我吧,
我要更多地吻你,
直吻得
你看不見別的東西。
蜜蜂鉆進百合里,
花兒不覺得它鼓動雙翼。
當你把兒子藏起,
同樣聽不見他的呼吸。
我不停地注視著你,
一點也沒有倦意,
你眼里出現一個孩子,
他長得多麼美麗。
你看到的一切
宛如一座池塘;
但只有你的兒子
映在秋波上。
你給我的眼睛,
我要盡情地使用,
永遠注視著你
無論在山谷,海洋,天空。
--------------------------------------------------------------------------------
西爾沃斯坦詩歌四首
西爾沃斯坦(1932——),美國兒童文學作家。
生于芝加哥,曾任《太平洋星條旗》雜志記者。
以兒童文學創作馳名于世,主要作品有寓言《奉獻的書樹》(1964),詩集《人行道的盡頭》(1974),《閣樓上的燈光》(1981 )。
這三部作品被認為將成為兒童文學的經典之作。
捉月亮的網
我做了一個捉月亮的網,
今晚就要外出捕獵。
我要飛跑著把它拋向天空,
一定要套住那輪巨大的明月。
第二天,假如天上不見了月亮,
你完全可以這樣想:
我已捕到了我的獵物,
把它裝進了捉月亮的網。
萬一月亮還在發光,
不妨瞧瞧下面,你會看清,
我正在天空自在地打著秋千,
網里的獵物卻是個星星。
結凍的夢
我要留下昨晚做的夢,
把它保存在冰箱里。
很久很久以后的一天,
當我變成一個白發老翁,
便要取出我凍結的美夢,
把它融化,把它燒開,
然后我就慢慢坐下,
用它來浸泡我的一雙蒼老冰冷的腳。
多少
破舊的紗門能發出多少次聲響?
看你怎樣使勁兒關它。
一塊面包能分出多少片?
得看你怎樣用心切它。
一天里能有多少歡欣和快樂?
得看你怎樣去過,
朋友之間能有多少友誼?
得看你在怎樣無私地付給。
閣樓里的燈光
閣樓里閃動著微光一點。
盡管窗板緊閉,漆黑一片,
我卻看到了幽光在跳躍,
它是什麼,我心知曉,
那是閣樓里的孤燈一盞。
站在外面,注視燈光,
我知道你就在里面。
與我遙相觀望。
--------------------------------------------------------------------------------
莫利斯·卡列姆詩歌四首
莫利斯·卡列姆(1899--1978),比利時詩人。
一生出版了50多部詩集,獲得多種文學獎。
1972年在巴黎獲得“詩壇宗主”的稱號。
主要作品有詩集《母親》(1935),《神燈》(1947),《最可愛的人》(1967)等。
我學寫字
當我學著寫“小綿羊”,
一下子,樹呀,房子呀,柵欄呀,
凡是我眼睛看到的一切,
就都彎卷起來,像羊毛一樣。
當我拿筆把“河流”,
寫上我的小練習本,
我的眼前就濺起一片水花,
還從水底升起一座宮殿。
當我的筆寫好了“草地”,
我就看見在花間忙碌的蜜蜂,
兩只蝴蝶旋舞著,
我揮手就能把它們全兜進網中。
要是我寫上“我的爸爸”,
我立刻就想唱唱歌兒蹦幾下,
我個兒最高,身體最棒,
什麼事我全能干得頂呱呱。
我的風箏
把我帶去吧,我的風箏,
快快把我帶上藍天!
我要在天上飛行,
我要在天上盤旋,
我要像鳥兒那樣飛呀飛,
飛過大海喲 ,飛過大洋。
把我帶去吧,我的風箏,
快快把我帶上藍天!
在天空看看世界有多棒,
去看全世界的小朋友有多好,
我要同他們手拉手,
我要同他們一起歡笑。
把我帶去吧,我的風箏,
快快把我帶上藍天!
善良
要是蘋果只有一個,
它準裝不滿大家的提籃。
要是蘋果樹只有一個,
掛蘋果的樹杈也準覆不滿一園。
然而一個人,要是他把
心靈的善良分給大家,
那就到處都會有明麗的光,
就像甜甜的果兒掛滿了果園
媽媽
我一定要說出來,
說出你給我的
一片感激之情。
你給我這麼多我喜歡的樹,
你給我這麼多我喜歡的鳥,
你給我這麼多張開花瓣的星星,
你給我這麼多寫詩作歌用的詞語,
你給我這麼多向我敞開的心靈,
你給我這麼多歌喉甜潤的少女,
你給我這麼多供我緊握的親善的手,
還給了我這顆童稚的心——
它對生活無所企求,
就只希望有一陣陣風,
把我理想的風箏送上藍天。
--------------------------------------------------------------------------------
姜尼·羅達里詩歌五首
姜尼·羅達里(1920--1980),意大利兒童文學做家,生業小鎮奧梅尼亞 ,畢業于師范學校。
曾任教師,編輯,記者等職。
40年代開始寫童謠和童話故事,一生為兒童寫出大量作品,成為世界兒童文學泰斗。
主要作品有長篇童話 《洋蔥頭歷險記》(1951 ),《假話國歷險記》(1959),童話集《21加1個童話》,《藍箭》,《電話里的故事》, 《有3個結尾的童話》等。
兒童小說《3個小流浪兒》;兒童詩《童謠兒集歌》(1950),《天上和地上的童謠》(1960)等。
1970年獲國際安徒生獎。
水城威尼斯
水面上一座古橋,
一個月亮在古橋上掛。
水面下一座古橋,
一個月亮掛在石橋下。
天上一眨一眨的是星星,
水下是星星一眨一眨。
你說哪一座古橋是真?
你說哪一座古橋是假?
給仙人的信
不知道是真是假:
說是夜里
仙人把禮物放進毛襪
不知道是真是假
說是過節
仙人把玩具放在好孩子的枕頭底下?
我不頑皮,一舉一動都好,
就是在襪子里什麼也沒找到。
親愛的仙人,今天是除夕,
你的火車一定開過這里。
我心里就怕一件事情,
就怕你的火車開過我們這兒不停,
就怕你走過了窮人們的破房土窯,
把我們這些好而窮的孩子漏掉。
仙人吶,我們要感謝得了不得
如果你坐上一輛慢車,
在有孩子等你的
每家門口停上一刻。
棍上的屋蓋
我給你寫首詩講講下雨:
下雨天大家都躲在家哪也不去。
我可拿小棍子頂個屋蓋,
走到東走到西,自由自在。
盡管那傾盆雨嘩嘩地下,
盡管那陣頭雨劈劈啪啪。
盡管那黑綢的屋蓋上嘀嘀嗒嗒,
我簡直壓根兒不去理它——
我這個小屋蓋,雨穿不過。
我就在雨聲中,唱我的歌。
一行有一行的氣味
不管哪一行,
都有獨特的氣味;
面包鋪里散發著,
發酵的面粉和奶油雞蛋香。
當你做過
家具作坊旁,
你會聞到,
刨花和新鋸木板的清香。
油漆工人身上總散發著
松節油和油漆的香味兒,
鑲玻璃的總有
窗用油石灰的氣味兒。
司機的制服上,
有氣油味兒。
工人的外衣上,
有機器油味兒。
有肉豆蔻味——
那是做糖果的師傅,
有令人愜意的藥香——
犁地的農民,
和田野和草地的
清新芬芳。
漁夫身上的氣味,
讓人想到鮮魚的大海。
只有無所事事的人的身上
散發不出令人心怡的味道。
懶惰的闊佬,
不管身上灑多少香水,
孩子們,他發出的氣味 ,
也實在不大好。
雀兒
開開窗戶吧,外頭真冷呀,
幼兒園的小朋友喲,快開窗!
我是一無所有的可憐雀兒呀,
身上沒有暖和的皮襖穿。
我昨兒個就看見了呀,
看見你們把樅樹抬進了屋,
我看見你們在幼兒園里
圍著樅樹跳躍又拍手。
我看到每根樅樹上,
掛滿了數不清的果品,
我看到每根樅針上
都閃耀著明亮的星星。
我數呀,數呀,數呀,
總數不清有都少點亮光!
就像童話里講到的彩虹,
那般神奇呵,那般燦爛。
好心的小朋友啊,小朋友,
請讓我飛進你們的幼兒園,
我把雀窩兒做在樅樹里,
做在你們完全看不見的地方。
你們好玩兒的玩具真多哇!
掛滿了樅樹的上上下下,
瞧這是棉花絮兒做的白雪,
瞧這是硬紙板做的月牙!
但是,要是你們只管自個兒,
把我這黑眼珠的雀兒關在門外,
睜眼看我這在窗外挨凍的客人
你們總也不會玩得痛快!
我不是你們樅樹上那透明的紅鳥,
我是活生生的鳥兒呀,
我的心兒砰砰地在胸中跳蕩,
我是真真真的鳥兒呀。
我是一只懂事的雀兒啊,
我一點兒也不會貪心的,
我只想暖和暖和我的身子,
隨你們的心給我吃點東西。
喂我的東西不用成堆成堆兒的,
我只是要一點餅干也就滿足了呀,
就為這一點兒充饑的食物喲,
我多少次飛到你們窗外屋檐下。
開開窗戶吧,外頭真冷呀,
幼兒園的小朋友喲,快開窗,
我是一無所有的可憐雀兒呀,
身上沒有暖和的皮襖穿。
--------------------------------------------------------------------------------
米爾恩詩歌四首
米爾恩(1882--1956),英國著名劇作家,小說家,童話作家和兒童詩人。
畢業于英國劍橋大學 。
一生主要童話有《小熊溫尼。
菩》(1926),《菩角小屋》(1928)等;兒童詩集《當我們還很小的時候》(1924),《我們已經6歲了》(1927)等。
輕喜劇《皮姆先生過去了》,《邁克爾和瑪麗》;兒童劇《假象》。
此外還有偵探小說《紅房子的秘密》等。
窗前
我的兩個小雨點,
等在玻璃上面。
我在等著看它們,
哪個賽跑得冠軍。
兩個雨點倆名字,
一個叫約翰,一個叫詹姆斯。
詹姆斯先開了步,
我的心里望它輸。
約翰怎麼還在等?
我的心里望它贏。
詹姆斯跑的漸漸慢,
約翰像是阻攔。
約翰終于跑起來,
詹姆斯的步子又加快。
約翰沖下窗子一溜煙,
詹姆斯的速度又在減。
詹姆斯它碰到一點灰,
約翰在后面緊緊追。
約翰能不能追上?
(詹姆斯可給灰把路擋。
)
約翰一下追過它。
(詹姆斯跟蒼蠅在拉呱。
)
約翰到了,第一名!
瞧吧,窗上太陽亮晶晶!
跳
有只知更鳥去了,
跳呀 ,跳呀,
跳呀 ,跳呀,跳。
無論如何我要告訴它:
走路別這麼跳呀跳。
它
說它不能停止跳,
如果它停止跳,
它就啥地方也去不了。
可愛的知更鳥,
那就啥地方也去不了。
這就是為啥它走路
總是跳呀,跳呀,跳呀,
跳呀,跳呀,
跳呀,
跳。
鐵甲騎士
我是個鐵甲騎士
我緊緊扣上我的甲胄
然后我打量著四周
我,最愛沖鋒陷陣援助戰友
最愛到魔鬼的巢穴里去搭救戰友
這就得同魔鬼們發生一場惡斗
有時候戰斗剛剛開始
我就擔憂也許魔鬼會取得勝利。
然而我想我決不能失敗
畢竟他們是魔鬼而是鐵甲騎士
小山上的風
沒有一個人知道,
沒有一個人能告訴我:
風從什麼地方來,
風到什麼地方去。
它從某個地方飛來,
以它最快最快的速度,
我總是沒法兒留住它,
我拼命跑也趕不上它的腳步!
如果我放掉手中
那系在風箏上的繩索,
那麼風箏就會隨著風
飄上一天一夜也難說。
我將去尋找風箏,
看它停落在哪個山坡;
我知道那就是風
曾經在那兒留下腳步。
因此我就能告訴大家:
風到什麼地方去過。
但風是從什麼地方來的,
還是沒有誰能說個清楚。
保育院的椅子
一張椅子是南美洲
一張椅子是海里的船
一張椅子是關獅子的籠
一張椅子是我坐在屁股下面
第一張椅子
當我航行在亞馬遜河上
我夜里停泊時用火槍
告訴我忠誠的船員
有兩三個印第安人
靜靜站在樹林里面
等待我來到這片土地上
如果我今天不想
同任何印第安人玩
我只要搖搖手掌
于是他們就會轉身離去--
他們懂得我無聲的語言
第二張椅子
我是一頭巨大的獅子關在籠子里
我常常用吼聲嚇唬安妮
然后我緊緊握住她的手
告訴她不要這樣恐懼——
于是她就不再嚇得掉眼淚
第三張椅子
當我站在我的船上,我看見
另一艘船正好迎面駛來
一個水手靠著欄干向我招呼
就像他的船鳴笛開過
船開遠了他還向我傾著身子
風兒送來他的喊問
“這是環球航行的航線嗎?”
他的喊聲隨著他的身子遠去
第四張椅子
每當我坐上高高的椅子
無論吃早飯吃晚飯或吃茶點
我總是聲稱這是我的椅子
還要聲稱另外三張屬于我
我什麼時候真能去南美?
我什麼時候能駕船出海?
也許我真會成為籠中的獅子或老虎?
或者——我仍舊還是原來的我?
--------------------------------------------------------------------------------
蘭斯頓·休斯詩歌三首
蘭斯敦·休斯(1902-1967),美國最優秀的黑人詩人,“哈萊姆文藝復興”的領袖。
回轉的木馬
——狂歡節的黑孩子
這回轉木馬上
哪兒有黑人的位置?
先生,我想坐。
我打南方來
那里白人黑人
不能坐在一起
在南方,火車上
有黑人車箱,
公共汽車黑人坐后面——
可是回轉木馬
分不出前后。
哪一個木馬
能給黑孩子騎?
混血兒
我父親是一個年老的白人,
而老母親是皮膚黢黑 。
要是我詛咒過白人老父親,
我現在把詛咒收回。
要是我詛咒過我的老母親,
還巴望過她進地獄,
現在我為自己的壞心懊悔,
并祝愿她生活如意。
我父親死在漂亮的大廈中,
我母親死在窩棚里。
我既不是白人又不是黑人
不知道將死在哪里。
黑人母親訓子
來吧,孩子,聽媽媽講自己的身世;
生活對我來說不是水晶的樓梯。
它充滿著曲折反復,
支離破碎,
樓梯滿目瘡痍,
許多地方沒有鋪地毯——
空無所有。
媽卻從不疲怠,
一個勁兒往上爬,
爬到梯臺拐角處,
拐個彎又繼續攀登,
時而得摸黑前進,
看不到一絲光明,
孩子,你也要不屈不撓不回頭,
哪怕歷盡艱辛路難走。
在人生的階梯上絕不要停留,
更不該消沉氣餒,自暴自棄。
媽還在辛苦跋涉呢,好孩子,
媽媽還在奮力攀登。
生活呀,對我來說不是水晶的樓梯。
--------------------------------------------------------------------------------
布萊克詩歌四首
布萊克(1757-1827),英國詩人。
主要詩集有《天真與經驗之歌》、《先知書》、《伐拉,或四天神》。
羔羊
小羊羔誰創造了你
你可知道誰創造了你
給你生命,哺育著你
在溪流旁,在青草地;
給你穿上好看的衣裳,
最軟的衣裳毛茸茸多漂亮;
給你這樣溫柔的聲音,
讓所有的山谷都開心;
小羔羊誰創造了你
你可知道誰創造了你;
小羔羊我要告訴你,
小羔羊我要告訴你;
他的名字跟你的一樣,
他也稱他自己是羔羊;
他又溫順又和藹,
他變成了一個小小孩,
我是個小孩你是羔羊
咱倆的名字跟他一樣。
小羔羊上帝保佑你。
小羔羊上帝保佑你。
(楊苡譯)
搖籃曲
睡吧,睡吧,美麗的寶貝.
愿你在夜的歡樂中安睡;
睡吧,睡吧;當你睡時
小小的悲哀會坐著哭泣。
可愛的寶貝,在你的臉上
我可以看見柔弱的欲望;
隱秘的歡樂和隱秘的微笑,
可愛的嬰兒的小小的乖巧。
當我撫摸你稚嫩的肢體,
微笑像早晨偷偷地侵入,
爬上你的臉和你的胸膛,
那里安睡著你小小的心臟。
呵,狡計乖巧就潛伏在
你這小小的安睡的心中!
當你小小的心臟開始蘇醒
從你的臉上從你的眼睛,
會突然爆發可怕的閃電,
落上附近青春的禾捆。
嬰兒的微笑和嬰兒的狡計
欺騙著平安的天堂和人世。
(張德明譯)
掃煙囪孩子
我母親死的時候,我還小得很,
我父親把我拿出來賣給了別人,
我當時還不大喊得清,“掃呀——掃!”
我就掃你們煙囪,裹煤屑睡覺。
有個小托姆,頭發卷得像小羊頭,
剃光的時候,哭得好傷心,好難受,
我就說:“小托姆,不要緊,光了腦袋,
打起來煤屑就不會糟踏你白頭發。”
他就安安靜靜了,當天夜里,
托姆睡著了,事情就來得稀奇,
他看見千千萬萬的掃煙囪小孩
阿貓阿狗全都給鎖進了黑棺材。
后來來了個天使,拿了把金鑰匙,
開棺材放出了孩子們(真是好天使!)
他們就邊跳,邊笑,邊跑過草坪,
到河里洗了澡,太陽里曬得亮晶晶。
光光的,白白的,把袋子都拋個一,
他們就升上了云端,在風里游戲;
“只要你做個好孩子,”天使對托姆說,
“上帝會做你的父親,你永遠快樂。”
托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
我們就起來拿袋子、掃帚去做工。
大清早盡管冷,托姆的心里可溫暖;
這叫做:各盡本分,就不怕災難。
(卞之琳譯)
掃煙囪孩子(二)
風雪里一個滿身烏黑的小東西
“號呀,號”在那里哭哭啼啼!
“你的爹娘上哪兒去了,你講講?”
“他們呀都去禱告了,上了教堂。
“因為我原先在野地里歡歡喜喜,
我在冬天的雪地里也總是笑嘻嘻,
他們就把我拿晦氣的黑衣裳一罩,
他們還叫我唱起了悲傷的曲調。
“因為我顯得快活,還唱歌,還跳舞,
他們就以為并沒有把我害苦,
就跑去贊美了上帝、教士和國王,
夸他們拿我們苦難造成了天堂。”
(卞之琳譯)
轉載請注明出處華閱文章網 » 外國的寫兒童生活的詩詞或文章