名人姓名:蕭乾
出生年代:1910.1.27--1999.2.11
名人職稱:
名人國家:
相關介紹:
姓名:蕭乾 性別:男 民族:蒙古族 出生年月:1910.1.27--1999.2.11[*收集]
蕭乾(1910.1.27--1999.2.11),蒙古族,作家,文學翻譯家。
1935年畢業于燕京大學新聞系。
1942--1944年在英國劍橋大學專攻“英國心理派小說”。
曾任職于《大公報》。
復旦大學教授。
采訪過歐洲戰場、聯合國成立大會、波茨坦會議、紐倫堡戰犯審判。
1986年獲挪威王國政府授予的國家勛章。
出版有著譯作品43部。
其中主要作品有:短篇小說集《籬下集》,長篇小說《夢之谷》,報告文學集《人生采訪》,譯著《好兵帥克》(捷),以及《八十自省》、《未帶地圖的旅人——蕭乾回憶錄》等。
[*收集]
一提起蕭乾,現在的年輕人馬上會想到他是中國當代著名的作家和翻譯家,其實他還是一位富有傳奇色彩的二戰記者。
1910年,蕭乾出生在北京一個貧民區里,他是蒙古族人。
少年時代的蕭乾生活十分貧苦,他不僅沒有玩具,沒有書讀,甚至連起碼的溫飽都沒有著落。
13歲的他就成了孤兒。
在親友的資助下,蕭乾一邊讀書,一邊在學校開設的工廠里勞動。
他在地毯房當過學徒,在羊奶廠做過雜活,這樣斷斷續續地一直念到中學畢業。
1928年,18歲的蕭乾到中國南方的一所中學里擔任教師,一年后,他以教書所得的積蓄為學費,回到北京,考入當時最有名的大學燕京大學,不久又轉入輔仁大學。
他先學英國文學,后改學新聞專業,美國的著名記者埃德加.斯諾就曾經作過他的老師。
[*收集]
1935年蕭乾在燕京大學新聞系畢業后,開始了自己的報人生涯。
他先后在天津、上海、香港三地的《大公報》主編《文藝》副刊。
1939年在蕭乾的一生中是一個重要的轉折。
這年夏天,英國倫敦大學東方學院來信,邀請他到該院中文系任講師。
當時的歐洲已為第二次世界大戰的陰影所籠罩,去還是不去呢?經過再三考慮,蕭乾還是去了英國,這一去就是7年,直到戰爭結束。
在英國,他先是做教師,后來進入劍橋大學攻讀碩士學位。
1943年,他放棄讀書,領取了隨軍記者證,正式成為了《大公報》的駐外記者,也是第二次世界大戰期間歐洲戰場上唯一的中國記者。
在戰火迷漫的歐洲,他隨英軍幾次橫渡過德國潛艇出沒的英吉利海峽,到達過美、法兩個占領區的戰場,也曾隨美軍第七軍挺進萊茵,進入剛剛解放了的柏林。
從蘇、美、英三國首腦討論戰后問題的波茨坦會議到紐倫堡審判納粹戰犯,再到聯合國成立大會,這些重大的歷史性場面他都報道過。
每當回憶起這段難忘的歷史,這位老人總是感到很自豪。
正是他使當時的中國及時了解到世界上發生的大事。
[*收集]
正象人們熟悉的那樣,蕭乾同時也是中國現當代文學創作中的一位重要作家。
早在30年代初,他就因長篇小說《夢之谷》而名噪一時,還先后出版了短篇小說集《籬下集》、《栗子》、《落日》等。
他非常珍惜自己早年所寫的小說,覺得這是他人生不可分割的部分。
因為正是寫小說使他開始了創作生涯。
1949年新中國成立后,蕭乾返回祖國,先后從事報刊編輯和文史研究工作,并翻譯了許多外國文學作品。
他的譯作有《莎士比亞故事集》,曾銷售近一百萬冊,此外有捷克作家哈謝克(HASEK)《好兵帥克》(THEGOODSOLDIERSCHWEIK),英國作家菲爾丁的《湯姆.瓊斯》等,他還因為翻譯易卡生的《培爾.金特》(PEERGYNT)而被授予挪威國家勛章。
而最讓人驚嘆的是,在80多歲高齡時,他還與夫人文潔若合作翻譯了“最難懂的巨著”??愛爾蘭小說家喬尹斯的《尤里西斯》,令文壇和世人矚目、驚嘆。
晚年的蕭乾,勤奮筆耕,寫了大量散文、筆記、隨筆、回憶錄等作品,同時,作為一位有影響的文化戰士,他還幾次出國參加國際作家聚會。
評論界一致認為,蕭乾的作品,真誠坦蕩,深邃警醒,讀來發人深省,耐人尋味。
蕭乾是一生用“心”寫作的人。
而他自己則認為,自己這輩子的處事原則之一,就是講真話。
蕭乾一生歷經滄桑,就在他90誕辰前夕,反映他一生創作和翻譯成就的10卷本《蕭乾文集》出版,320萬字的文集,包括了小說、散文、特寫、雜文、回憶錄、文學評論和書信,讓讀者得以欣賞他各個歷史時期的大部分作品。
[*收集]
[*收集]
短篇小說集:《籬下集》[*收集]
長篇小說:《夢之谷》[*收集]
報告文學集:《人生采訪》[*收集]
譯著:《好兵帥克》(捷)等等[*收集]