原文:
晏子治東阿三年,景公召而數之曰:“吾以子為可,而使子治東阿,今子治而亂。
子退而自察也,寡人將加大誅于子。”晏子對曰:“臣請改道易行而治東阿,三年不治,臣請死之。”景公許之。
于是明年上計(年終考核地方官的治績),景公迎而賀之曰:“甚善矣,子之治東阿也!”晏子對曰:“前臣之治東阿也,屬托不行,貨賂不至;陂(池塘)池之魚,以利貧民。
當此之時,民無饑者,而君反以罪臣。
今臣之治東阿也,屬托行,貨賂至,并會賦斂,倉庫少內,便事左右,陂池之魚,入于權家。
當此之時,饑者過半矣,君乃反迎而賀。
臣愚,不能復治東阿,愿乞骸骨,避賢者之路。”景公乃下席而謝之曰:“子強復治東阿。
東阿者,子之東阿也。
寡人無復與焉。”
文言文翻譯
晏子治理東阿三年,齊景公召他來責備他說:“我認為您還可以,派您去治理東阿,如今您管理得亂七八糟。
您退下去自己仔細反省,我要對您大大地責罰。”晏子回答說:“臣子我請求改變方針和辦法來治理東阿,如果三年后還治理不好,讓我為此而死。”景公答應了他。
這樣,到第二年年終考核地方官的治績,景公迎上來祝賀他說:“你治理東阿真有成績啊!”晏子回答說:“臣子從前治理東阿,不聽從私人請托,不接受財物送禮;水澤池塘的魚,用來使貧民受利。
當這時候,人民沒有挨餓的,可是國君您反倒怪罪我。
如今我治理的東阿,聽從私人請托,接受財物送禮,加倍征收賦稅,少交入國庫,隨意獻給您的侍從。
水澤池塘的魚,交給權貴人家。
當這時候,挨餓的百姓過半數了,國君您反倒迎接我表揚我。
我很愚蠢,不能再去治理東阿了,希望讓我告老還鄉,給有才能的人讓路。”說罷拜了兩拜,表現得十分恭順。
景公于是離開座位向晏子道歉說:“您盡力再去治理東阿。
東阿,是您的東阿。
我不再干涉了
轉載請注明出處華閱文章網 » 古文《宴子治東阿》原文及翻譯