前不見古人, 后不見來者。
念天地之悠悠, 獨愴然而涕下。
(陳子昂)
直譯:
我往前看,
看不到古人;
往后看,
看不到來者(繼承事業的)。
可憐這空曠的天地間,(念:哀憐,可憐。
悠悠:遙遠)
(只剩我)獨自傷感地涕淚流灑。
說明:
古人的一些詩詞,不像現代詩那樣直白,其蘊含著深厚的意境和內涵,如果單單從字面上“直譯”,寡淡無味。
陳子昂曾任“右拾遺”。
武則天信用酷吏,濫殺無辜。
陳子昂忠心報國,屢次上書,直言除弊興國大計。
可是,反被捕入獄。
他出獄后,不愿隨波逐流。
滿腔憂憤,郁悶心頭。
這首詩是他登上薊北樓遠眺,只見古燕舊都,城池荒蕪。
環顧四野,蒼茫萬丈,因而凄涼悲傷,愴然淚下。
以史為鑒,深感古賢難追,明主難求,不禁感慨萬分,仰天浩嘆而作這首《登幽州臺歌》。
轉載請注明出處華閱文章網 » 古詩《登幽州臺歌》改寫散文