Bidding the lovely scenes at distance hail!
向遠方的美景歡呼!
-and see no end to the landscape,new objects presenting themselves as we advance;so,in the commencement of life,we set no bounds to our * to the unrestricted opportunities of grastifying * have as yet found no obstacle,no disposition to flag;and it seems that we can go on so * look round in a new world,full of life,and motion,and ceaseless progress;and feel in ourselves all the vigour and spirit to keep pace with it,and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things,decline into old age,and drop into the * is the simplicity,and as it were abstractedness of our feelings in youth,that(so to speak)identifies us with nature ,and(our experience being slight and our passions strong)deludes us into a belief of being immortal like * short-lives connexion with existence we fondly flatter ourselves,is an indissoluble and lasting union-a honeymoon that knows neither coldness,jar,nor * infants smile and sleep,we are rocked in the cradle of our wayward fancies,and lulled into security by the roar of the universe around us0we quaff the cup of life with eager haste without draining it,instead of which it only overflows the more-objects press around us,filling the mind with their magnitude and with the strong of desires that wait upon them,so that we have no room for the thoughts of death.
此時,但覺好風光應接不暇,而且,前程更有美不勝收的新鮮景致。
在這生活的開端,我們聽任自己的志趣馳騁,放手給它們一切滿足的機會。
到此為止,我們還沒有碰上過什么障礙,也沒有感覺到什么疲憊,因此覺得還可以一直這樣向前走去,直到永遠。
我們看到四周一派新天地——生機盎然,變動不居,日新月異;我們覺得自己活力充盈,精神飽滿,可與宇宙并駕齊驅。
而且,眼前也無任何跡象可以證明,在大自然的發展過程中,我們自己也會落伍,衰老,進入墳墓。
由于年輕人天真單純,可以說是茫然無知,因而將自己跟大自然劃上等號;并且,由于經驗少而感情盛,誤以為自己也能和大自然一樣永世長存。
我們一廂情愿,癡心妄想,竟把自己在世上的暫時棲身,當作千古不變、萬事長存的結合,好像沒有冷淡、爭執、離別的密月。
像嬰兒帶著微笑入睡,我們躺在用自己編織成的搖籃里,讓大千世界的萬籟之聲催哄我們安然入夢;我們急切切,興沖沖地暢飲生命之杯,怎么也不會飲干,反而好像永遠是滿滿欲溢;森羅萬象紛至沓來,各種欲望隨之而生,使我們騰不出工夫想死亡。
Things do not change;we * your clothes and keep your thoughts.
萬物不變,是我們在變。
你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想
----Henry David Thoreau
----《All that is beautiful》
論擇友 on seeking friends
Anonymous
A good companion is better than a fortune, for a fortune cannot purchase those elements of character which make companionship a blessing. The best companion is one who is wiser and better than ourselves, for we are inspired by his wisdom and virtue to nobler deeds. Greater wisdom and goodness than we possess lifts us higher mentally and morally.
“A man is known by the companion he keeps.” It is always true. Companionship of a high order is powerful to develop character. Character makes character in the associations of life faster than anything else. Purity begets purity, like begets like; and this fact makes the choice of companion in early life more important even than that of teachers and guardians
It is true that we cannot always choose all of our companions, some are thrust upon us by business or the social relations of life, we do not choose them, we do not enjoy them; and yet, we have to associate with them more or less. The experience is not altogether without compensation, if there be principle enough in us to bear the strain. Still, in the main, choice of companions can be made, and must be made. It is not best or necessary for a young person to associate with “Tom, Dick, and Harry” without forethought or purpose. Some fixed rules about the company he or she keeps must be observed. The subject should be uttermost in the thoughts, and canvassed often
Companionship is education, good or not; it develops manhood or womanhood, high or low; it lifts soul upward or drags it downward; it minister to virtue or vice. There is no half way work about its influence. If it ennobles, it does grandly, if it demoralizes, it doest it devilishly. It saves or destroys lustily. Nothing in the world is surer than this. Sow virtue, and the harvest will be virtue, Sow vice, and the harvest will be vice. Good companionships help us to sow virtue; evil companionships help us to sow vice.
佚名
一個好友勝過一筆財富。
人性中有一些品質會讓友誼變成一種幸福的事,而金錢買不到這些品質。
最好的朋友是那些比我們更睿智和更出色的人,他們的智慧和美德會激發我們去做更高尚的事情。
他們有著比我們更多的智慧和更高尚的情操,可以在精神上和道德上將我們帶入一個新的境界。
gmX中國英語學習網
“觀其友而知其人”,這句話總是對的。
高層次的交往會有力地塑造一個人的性情。
在交往中,品性對品性的影響勝過其它任何因素。
純潔的品格會培養純潔的品格,愛好會引發相同的愛好。
這些表明,在年少時,選擇朋友甚至比選擇老師和監護人還要重要。
不可否認,有些朋友總是我們不能選擇的。
有些是工作和社會關系強加于我們的。
我們沒有選擇他們,也不喜歡他們,可是我們不得不或多或少地與他們交往。
不過,只要我們心中有足夠的原則來承擔壓力,與他們交往也并非毫無益處。
在大多數情況下,我們還是可以選擇朋友的,而且,必須選擇。
一個年輕人毫無前瞻性,也無目的性地隨意與張三李四交往,是不好的,也是沒必要的。
他必須遵守一些確定的交友原則,應當把它們擺在心中最高的位置,并經常加以審視。
無論是有益的還是有害的友誼,都是一種教導。
它可以培育或是高貴,或是卑微的品格;它可以使靈魂升華,也可以使之墮落;它可以滋生美德,也可以催生邪惡;它的影響沒有折中之道:如果它讓人高尚,就會用一種無比高貴的方式,如果讓人墮落,也會用一種無比邪惡的方式。
它可以有力地拯救一個人,也可以輕易地毀掉一個人。
播種美德,就會收獲美德;播種邪惡,就會收獲邪惡,這是非常確定的,而有益的友誼幫我們播種美德,有害的友誼則支使我們撒下邪惡的種子
一棵開花的樹(散文)
如何讓你遇見我
在我最美麗的時刻
為這
我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹
長在你必經的路旁
陽光下
慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望
當你走近
請你細聽
那顫抖的葉
是我等待的熱情
而當你終於無視地走過
在你身后落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心
A Blooming Tree(一棵開花的樹)
Hu Yongfang (胡永芳譯)
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I'm waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near, listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend, upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.
還有《再別康橋》翻譯成英文依然很美哦!
再別康橋
徐志摩
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕陽中的新娘
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草
那樹蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢。
尋夢?撐一支長篙,
向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
Saying Good-bye to Cambridge Again
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away.
要是有不會的單詞,就去愛詞霸網里搜吧,有免費讀音查詢,很全呢!
:)如果覺得難度高,你還可以去天下英文網找別的喲!地址如下——
不知道行不行!!~希望能選我!謝謝!!~!
轉載請注明出處華閱文章網 » 誰能幫我寫3篇英語散文,小學水平的,簡單的