1. 中華書局《全宋詞》版本問題
1999年1月,中華書局出版了署名唐圭璋編纂、王仲聞參訂、孔凡禮補輯的新版《全宋詞》。新版合舊版《全宋詞》及孔凡禮《全宋詞補輯》于一編,采用簡體字橫排,并把舊版附錄中已經列出的排印、標點、底本等方面的錯誤,納入新版的相應位置。中華書局編輯部暨孔凡禮等先生在校讀中又是正了有關的訛誤。關于新版《全宋詞》的學術含量,中華書局編輯部在書前的”改版重印說明”中認為:”這樣,經過全面修訂的改版重印的《全宋詞》,無論在整體質量,還是在網羅資料上,都有明顯提高,版式也有了更新。希望它為學術界同仁及廣大宋詞愛好者提供更大的便利”。在整體質量上,確較舊版有所提高。但是,作一部廣為詞學研究者翻檢引用的學術名著,新版《全宋詞》仍存在諸多不盡如人意之處。比如在輯佚方面。新版《全宋詞》的修訂者注意到了近年來發表在各種學術刊物上的宋詞輯佚成果,并把這些輯佚成果增添到新版中去,但是仍然有些作品遺漏。在校勘方面。舊版《全宋詞》初以唐圭璋先生一人之力編定,繼以王仲聞先生的參訂及后來唐先生本人的修訂,詞句錯訛之處仍在所難免。新版《全宋詞》雖經中華書局編輯部暨孔凡禮等先生的審核修訂,亦不免留下些許遺憾。
新版《全宋詞》把舊版第一冊前的總目次分排到每冊之首,這本無可厚非;但新版卻刪除了舊版第五冊后面的作者筆畫索引,舊版《全宋詞補輯》書前的目次及書后的作者筆畫索引也被刪除了。讀者若想查找某個詞人的作品,尤其是不太著名的詞人,只能把新版《全宋詞》每冊前的目次翻檢一遍,使用起來頗感不便。僅從作者檢索方面來說,新版《全宋詞》就不如舊版便捷。
2. 新版《全宋詞》有多少首詞呢
新版《全宋詞》在材料和體例方面較舊版均有很大提高:以善本代替從前 的底本,增補詞人二百四十余家,詞作一千四百余首;刪去可以考得的唐五代、金元明詞人詞作;重新考訂詞人行實和改寫小傳;在體例上調整舊版以“帝 王”、“宗室”等分類的編排方式,改為按詞人年代先后排列。
全書共計輯兩宋 詞人一千三百三十余家,詞作約兩萬首,引用書目達五百三十余種。近年來,編 者又續作修訂補正,寫成《訂補續記》,附于1979年重印本卷末。
此書收錄齊備,考訂也比較精審,改正了不少前人的承謬踵誤之處,為研究 宋詞的重要參考書。
3. 《全宋詞》收錄哪些內容
這是今人唐圭障編的一部宋詞總集。
宋 詞的編輯整理其實從明末毛晉的《宋六十名 家詞》就已開始,其后清代的侯文燦、秦恩 復等人的詞集層出不窮,晚清時候刊刻詞集 的風氣更盛。但這些詞集對于孤篇斷句一概 不錄,不足以探求一代詞作全貌。
唯獨唐圭 璋編輯的《全宋詞》旨在總輯宋代的詞作, 廣泛搜羅采集,將宋人文集中所附、宋人 詞選中所選、宋人筆記中所載詞作,統統采 錄,同時還收錄類書、方志、金石、題跋、花木譜等所載之詞,集中編為《全宋詞》。《全宋詞》比同類詞集收錄更為齊備,考訂 更為精審,并且改正了前人的不少謬誤。
全 書共計收錄兩宋詞人1330余家,詞作約2萬 首。
4. 哪個出版社翻譯的版本比較好
我來總結一下吧!
《簡愛》市面上最多的是這3個版本
《簡愛》,譯林出版社1994年首版,譯者黃源深
《簡愛》,人民文學出版社1990年首版,譯者吳均燮
《簡愛》,上海譯文出版社1980年首版,譯者祝慶英
1.黃源深翻譯比較羅嗦的,你讀了就知道。
2.個人認為:吳鈞燮的最好。本書開頭一句話,說天氣惡劣,其他譯本幾乎都是‘出去散步是沒有可能了……’吳譯本是‘沒法出去散步了……’簡潔明了,好!”
3.祝慶英的版本有點“太”過于直譯了,句子的順序和間架結構都完全按照英文的句式,有時候覺得有點別扭。(僅代表個人觀點啊,不同意的也別拍磚)
5. 《吉檀迦利》哪個譯本最好
《吉檀迦利》中文版本十好幾個,讀者無所適從,嘈雜之聲驚動了九泉之下的泰戈爾。詩人因時間倉促,只看了三個網上推薦的版本,讓譯者各說一句話自我介紹,然后對他們的版本給出評價。對話如下:
冰心:我花了十年時間才譯成您的桂冠詩集!
泰戈爾:啊,是嗎?怪不得你的譯文讀起來像個留學生翻譯的。對不起,我的意思是留級的學生。
吳巖:我是利用坐公交車上下班的時間翻譯了您的詩集!
泰戈爾:真了不起!你的譯文的確像是在公共汽車上完成的,我不怪你。
百開元:您老的詩我翻譯了六萬多行,都是從孟加拉原文翻譯的!
泰戈爾:可憐的孩子,去學學英文吧。英文版《吉檀迦利》才是我的桂冠詩集。
6. 《沉思錄》共有幾個譯本
在西方,學者們對《沉思錄》的真實性毫無懷疑。奧勒留在第一章就談到了他自己,家庭和他的老師們。在其它的各章中他也提到他自己。《蘇達辭書》中提到奧勒留的著作有十二章,稱之為《個人生活的準則》。書中的字典也有幾個條目提到了奧勒留的著作,其中提到了皇帝的名字,但是沒有作品的名字。《蘇達辭書》的有些章節也引用了奧勒留的著作,但是沒有提到皇帝的名字,因此他的著作的真實名字依然不得而知。克胥蘭德首次出版該書的時候(蘇黎世,1558,8卷,附拉丁譯文)使用的是一個有十二章的原稿,但是現在這個原稿也已經不知所終了。現在唯一的一份保存完好的手稿保存在梵蒂岡圖書館,但是其中幾章沒有標題也沒有題辭,只有第十一章有一個題辭并帶有星號。梵蒂岡的其它手稿還有佛羅倫薩的三部手稿都只有部分的節選。所有這些節選本的標題都和克胥蘭德在他的第一版時加的標題一樣。這個標題也為以后所有的編輯者所使用。后人無法知道是奧勒留本人還是別的什么人把他的書分成了章節。如果第一章和第二章結尾處的題辭是真實的話,那就很可能是奧勒留自己這樣劃分的。
很顯然奧勒留的這些思想是在他稍有閑暇時記錄下來的。因為是寫了給自己看的,所以我們也就不可能會以為他會留下一份完整的親筆的手稿,而且像他這樣一位勤勉的人也不可能會勞動一位抄寫員,特別是還要將自己心中最隱秘的想法暴露給他人。他可能是想把這本書留給他自己的兒子康茂德,但康茂德對他的父親的哲學毫無興趣。某些人小心翼翼地保存下來這本珍貴的著作,除了《蘇達辭書》,后來的一些學者也提到了這本書。
許多學者都做過《沉思錄》的文字工作,其中最完整的是托馬斯R26;蓋特克于1652年出版的版本。該書的第二版由喬治R26;斯坦霍普監制,出版于1697年。1704年又出了一版。蓋特克做出并且建議了許多正確的訂正。他還做出了一個新的拉丁文版本,雖然不可以作為一個優美的拉丁文的樣板,但總的來說表達出了原書的思想,比大多數的現代的版本都要好。在每一段的空白處他還加上了附注,指明其它的與之類似的段落。他寫了一個評注,是古代學者的評注中最為全面的。這份評注包括了編者對某些較為困難的章節的說明,還引用了所有的古代希臘和羅馬的學者對這些文本的說明。這部著作是學識和考證工作的紀念碑。
《沉思錄》譯本甚多。許多學者都曾經做過這部著作的文字上的工作。曾譯成拉丁文、英文、法文、意大利文、德文、西班牙文、挪威文、俄文、捷克文、波蘭文、波斯文等。在英國,17世紀時刊行了26種版本,18世紀時58種,19世紀時81種,20世紀截至1908年已有30種。
奧勒留的作品在第一次出版以后就擁有很多的讀者。這本小書曾伴隨許多偉大的人物。約翰R26;史密斯船長在其年輕年代經常閱讀的兩本書就是馬基雅維利的《戰爭的藝術》和奧勒留的《沉思錄》,他再也找不到其他的兩本書更適合于形成戰士加君子的性格——史密斯在他的祖國英國默默無名且幾乎被遺忘,但是在美洲他卻拯救了年輕的弗吉尼亞殖民地。他的英雄氣概和他在軍事上的成就都很偉大,但最偉大的則是他高貴的性格。
正如《沉思錄》所啟示的:一個人的高貴絕不如一般的看法那樣是來自于財富和地位,也并非來源于人的知識,相反知識反倒經常與那些最卑劣的人性相連,它使得人們對那些位居高位的人極盡諂媚,對處在貧窮的底層的人則傲慢無禮。一個人的真正的偉大來源于對一種以誠實為目的的生活方式的認知,它建立在對自己和對一切都公正的評價的基礎上,建立在經常的自我反省、堅定的遵守他認為是正確的原則而不讓自己陷入煩惱的基礎上。正如皇帝所說的那樣,他不應該根據別人怎樣想、怎樣說,或是別人做與不做,來決定自己的思想,言語和行為。
7. 《全宋詞》是誰編寫的
《全宋詞》是宋詞總集。
是今人唐圭璋編寫的。唐圭璋(1901年一1991年),著名詞學家,字季特,滿族人,編著有《全宋詞》、《全金元詞》、〈〈宋詞鑒賞辭典》等,著有《宋詞三百首箋注》、《宋詞四考》等。
編寫《全宋詞》的目的在于匯輯兩宋所有詞作,所以搜羅極廣,有的斷句殘篇,也被收取采集進來。 全書錄入詞人一千三百三十余家,詞作一萬九千九百多首,殘篇五百三十多首。
宋人詞集叢刻,自明末毛晉《宋六十名家詞》開始。之后,清代侯文燦刻有《十名家詞集》,秦恩復刻有《詞學叢書》。
晚清刊刻詞集的風氣漸盛,規模也更大。王鵬運刻有《四印齋所刻詞》及《宋元三十一家詞》,江標刻有《宋元名家詞》,吳重熹刻有《山左人詞》,吳昌綬刻有《雙照樓景刊宋元本詞》,朱祖謀刻有《強村叢書》,陶湘刻有《續刊景宋金兀明本詞》等等。
唐圭璋在綜合歷代名家輯刻的基礎上,廣泛搜集,凡宋人文集中所附的詞作、宋人詞選中所選的詞、宋人筆記中所載的詞作,都一并采錄進來,更廣泛搜求類書、方志、金石、題跋、花木譜等書中所載詞作,統匯于一處,編為《全宋詞》。1940年由商務印書館在長沙出版線裝本。
中華人民共和國成立后,編者對此書進行了重編,并經王仲聞訂補加工, 1965年由中華書局重印出版。新版《全宋詞》在材料和體例方面比舊版都有很大提局,以善本代替了從前的底本,增補詞人二百四十余家,詞作一千四百余首。
在體例上改變了舊版按"帝王”、"宗室”等分類排列的方式,改為按詞人的年代順序排列。 新版重在考證詞人的生平事跡,改寫了小傳。
近年來,編者又續作修訂補正,寫成《訂補續記》,附于1979年重印本卷末。 此書收錄齊全,考訂也比較精準,改正了不少前人的承謬失誤之處,是研究宋詞的 重要參考書。
此書新版問世后,今人孔凡禮又從明抄本《詩淵》及其他書中輯錄遺佚,編為《全宋詞補輯》,收錄作家一百四十余人(其中四十一人,已見《全宋詞》),詞作四百三十多首,1981年由中華書局出版。 。