1. 兩首宋詞 帶翻譯 帶賞析
一剪梅 【宋】李清照 紅藕香殘玉簟秋。
輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。 【注釋】 玉簟(dian)秋:指時至深秋,精美的竹席已嫌清冷。
【簡析】 此詞最精彩的是歇拍:"此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。"相比起來,范詞較平實,李詞較靈活,她以"眉頭:、"心頭"對舉,以"才下"、"卻上"相應,便形成一條動蕩起伏的感情流波。
然而紅花需有綠葉相扶,沒有前文的鋪墊烘托,這三句不可能如此精彩 雨霖鈴 柳永(宋) 寒蟬凄切。對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。 執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。 多情自古傷離別。
更那堪、冷落清秋節。 今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。 便縱有、千種風情,更與何人說。
(這是簡潔的分析方法) 柳永仕途失意,四處飄泊。這首詞就是他離汴京、前往浙江時“留別所歡”的作品。
詞以悲秋景色為襯托,抒寫與所歡難以割舍的離情。上片寫送別的情景,深刻而細致地 表現話別的場面。
下片寫設想中的別后情景,表現了雙方深摯的感情。全詞如行云流水, 寫盡了人間離愁別恨。
詞人以白描手法寫景、狀物、敘事、抒情。感情真摯,詞風哀婉。
賞析 。.. 此詞為抒寫離情別緒的千古名篇,也是柳詞和有宋一代婉約詞的杰出代表。
詞中,作者將他離開汴京與戀人惜別時的真情實感表達得纏綿悱惻,凄婉動人。詞的上片寫臨別時的情景,下片主要寫別后情景。
全詞起伏跌宕,聲情雙繪,是宋元時期流行的“宋金十大曲”之一。
2. 宋詞翻譯20首,是古文翻現代文的
宋詞始于唐,興于五代,盛于兩宋,故稱宋詞。宋詞與唐詩交相輝映,并傳于世。宋詞數量巨大,《全宋詞》共收錄詞人1330 多人,作品19900 多首。宋代詞人創作風格各異,主要分為婉約派和豪放派兩大流派。婉約派因其詞委婉柔美而得名。代表人物柳永,擅長慢詞長調創作,多反映市民生活。女詞人李清照繼承了柳詞風格,其詞委婉含蓄、清新淡雅,亦被視為婉約派正宗。豪放派詞風豪邁奔放。代表詞人有蘇軾、陸游、辛棄疾。另有周邦彥、姜夔等詞人所作的辭藻工麗、音律典雅的格律詞,在宋詞中亦占有一隅之地。
3. 20首短一些的宋詞+譯文+賞析
李清照《點絳唇?寂寞深閨》寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。
惜春春去,幾點催花雨。 倚遍闌干,只是無情緒。
人何處,連天芳草,望斷歸來路。翻譯: 我孤獨地待在閨房里,心中愁緒千絲萬縷,嘆惜春去,只因那點點滴滴的打花風雨,斜倚闌干,前前后后,只是已沒了當時的那般情緒,我思念的人兒,你在何處?春色里連天的芳草,卻不見歸來路上的你 【賞析】 這是一首借傷春寫離恨的閨怨詞。
全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無限愁情。 首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產生了一種強烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住。
“惜春”兩句,不復直言其愁,卻在“惜春春去”的矛盾中展現女子的心理活動。淅瀝的雨聲催逼著落紅,也催逼著春天歸去的腳步。
唯一能給深閨女子一點慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的寫照。
下片寫憑闌遠望。在中國古典詩詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無聊。
這里詞人在“倚”這個動詞后面綴以“遍”字,活畫出一深閨女子百無聊賴的煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應,襯托出因愁苦而造成的“無情緒”,這就有力地表現了愁情深重,無法排解。
結尾處,遙問“人何處”,點明憑闌遠望的目的,同時也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“只是無情緒”的根本原因。在這里,詞人巧妙地安排了一個有問無答的布局,卻轉筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來時所必經的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠的天邊。
然而望到盡頭,唯見“連天芳草”,不見良人蹤影。這首詞寫出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。
結尾“望斷”二字寫盡盼歸不能的愁苦,此時感情已積聚至最高峰,全詞達到高潮。江南春——寇準 波渺渺,柳依依。
孤村芳草遠,斜日杏花飛。 江南春盡離腸斷,萍滿汀洲人未歸。
譯文 碧波浩渺,垂柳依依,芳草邊綿的遠處斜橫著幾間茅屋,斜日余輝的映照中又飛舞著片片杏花。而天邊始終沒有出現女主人公所盼望的丈夫之歸舟。
賞析 南朝梁柳惲《江南曲》曰:“汀洲采白蘋,日暖江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。
故人何不返,春華復應晚。不道新知樂,只言行路遠。”
寇萊公對此詩似乎特有所愛,在他的詩詞中一再化用其意。如所作《夜度娘》詩曰:“煙波渺渺一千里,白蘋香散東風起。
日暮汀洲一望時,柔情不斷如春水。”題下自注云:“追思柳惲汀洲之詠,尚有余妍,因書一絕。”
這首詞,也明顯地由柳惲汀洲詩化出,寫女子懷人之情。 此詞以清麗宛轉、柔美多情的筆觸,以景起,以情結,以景寄情,情景交融,抒寫了女子懷人傷春的情愫。
南宋胡仔《苕溪漁隱叢話》中評此詞云:“觀此語意,疑若優柔無斷者;至其端委廟堂,決澶淵之策,其氣銳然,奮仁者之勇,全與此詩意不相類。蓋人之難知也如此! 起首四句勾勒出一幅江南暮春圖景:一泓春水,煙波渺渺,岸邊楊柳,柔條飄飄。
那綿綿不盡的萋萋芳草蔓伸到遙遠的天涯。夕陽映照下,孤零零的村落闃寂無人,只見紛紛凋謝的杏花飄飛滿地。
以上四句含有豐富的意蘊和情思。“波渺渺”,水悠悠,含有佳人望穿秋水的深情。
“柳依依”,使人觸目傷懷,想起當年長亭惜別之時。“孤村”句說明主人公心情之孤寂,“斜陽”句則包含有“無可奈何花落去”的凄涼和感傷。
結拍兩句承前面寫景的層層渲染鋪墊,直抒胸臆,情深意摯,將女主人公的離愁抒寫得淋漓盡致,使人感覺到她的青春年華正在孤寂落寞的漫長等待中流逝。踏莎行·春暮——寇準 春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫堂人靜雨蒙蒙, 屏山半掩余香裊。 密約沉沉,離情冥冥,菱花塵滿慵將照。
倚樓無語欲消魂, 長空暗淡連芳草。 翻譯:春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見著春殘夏初了。
蒙蒙細雨中,一個消瘦的女子靜靜獨立在畫閣外,眼前的屏風半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。遙想當年,我們依依惜別時的深情約定啊。
如今一別經年,遠方的他依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。
只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念 賞析:這首詞即景寫閨情,上片描繪暮春季節,微雨濛濛,寂寥無人的景象。
下片寫兩地 音書隔絕,閨中人倚樓遠望,只見芳草連天,陰云蔽空,心中更覺憂郁愁苦。詞風婉麗 凄惻,清新典雅。
木蘭花——錢維演 城上風光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時休? 淚眼愁腸先已斷。
情懷漸變成衰晚,鸞鑒朱顏驚暗換。昔年多病厭芳尊, 今日芳尊惟恐淺。
[譯文] 城墻上到處傳來鳥語,春水拍打著岸堤。芳草與綠楊相襯,如此美景年復一年何日終止?景色越美,我心中越愁腸百轉,傷心流淚。
我也感覺到自己漸漸意志萎靡,對鏡自照,更加吃驚,眼見自己迅速變老。往年多病而有愿意飲酒,如。
4. 求宋詞小令精選(字比較少的那種)及翻譯10首(只要要全文翻譯不
菩薩蠻 張先 哀箏一弄《湘江曲》,聲聲寫盡湘波綠.纖指十三弦,細將幽恨傳. 當筵秋水慢,玉柱斜飛雁.彈到斷腸時,春山眉黛低. 醉垂鞭 張先 雙蝶繡羅裙,東池宴初相見.朱粉不深勻,閑花淡淡春. 細看諸處好,人人道柳腰身.昨日亂山昏,來時衣上云. 青門引 張先 乍暖還輕冷,風雨晚來方定.庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病. 樓頭畫角風吹醒,入夜重門靜.那堪更被明月,隔墻送過秋千影. 浣溪沙 晏殊 一曲新詞酒一杯,去年天氣舊池臺,夕陽西下幾時回? 無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,小園香徑獨徘徊. 浣溪沙 晏殊 一向年光有限身,等閑離別易消魂,酒筵歌席莫辭頻. 滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人. 清樂平 晏殊 紅箋小字,說盡平生意.鴻雁在云魚在水,惆悵此情難寄. 斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤.人面不知何處,綠波依舊東流. 清樂平 晏殊 金風細細,葉葉梧桐墜.綠酒初嘗人易醉,一枕窗濃睡. 紫薇朱槿花殘,斜陽卻照闌干.雙燕欲歸時節,銀屏昨夜微寒. 采桑子 歐陽修 群芳過后西湖好,狼籍殘紅,飛絮蒙蒙,垂柳闌干盡日風. 笙歌散盡游人去,始覺春空,垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中. 訴衷情 歐陽修 清晨簾幕卷輕霜,呵手試梅妝.都緣自有離恨,故畫作遠山長. 思往事,惜流芳,易成傷.擬歌先斂,欲笑還顰,最斷人腸 一剪梅 【宋】李清照 紅藕香殘玉簟秋. 輕解羅裳,獨上蘭舟. 云中誰寄錦書來? 雁字回時,月滿西樓.。
5. 求幾首宋詞的翻譯
1芳菲歇,故園目斷傷心切。
傷心切,無邊煙水,無窮山色。可堪更近乾龍節,眼中淚盡空啼血。
空啼血,子規聲外,曉風殘月。芬香芳華落盡,春日已逝。
故園窮目遠望不可見,心中悲痛難制。傷情痛心,眼中所見,唯有迷離無邊的煙水,以及無盡的朦朧山色。
更不堪,乾龍節(北宋欽宗趙恒生日)將近,可想其中豪華盛況。然而神州動蕩,山河易主。
眼看此景,無淚只能空悲切。空自啼血,杜鵑鳴啼,此情此景,僅余曉風殘月。
2菩薩蠻 風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
輕風柔和,陽光微弱宜人,春天剛剛到來,突然換上夾裝,欣喜萬分。剛睡醒還是感到一絲的涼意,鬢發上插戴的梅花已經凋殘。
故鄉在何處,除非醉了才能暫時忘卻。睡臥時燒的沉香(熏香)已經燃盡,香氣也已消散,但酒依舊沒有醒(我覺得他是想忘卻思鄉之愁,其實呀~他已經醒了,不過是不想面對那種思鄉的情懷,才稱未醒)3 漁家傲 雪里已知春信至,寒梅點綴瓊枝膩。
香臉半開嬌旖旎,當庭際,玉人浴出新妝洗。 造化可能偏有意,故教明月玲瓏地。
共賞金尊沉綠蟻,莫辭醉,此花不與群花比。漫天冰雪之中,一枝報春的紅梅傲立其中,梅枝如同天工雕出的瓊枝。
香顏將開未開,柔美婀娜,置身庭院之中,如同美人出浴,新妝初成。自然也許真的有意偏愛,所以明月照亮這片土地,愈發精巧美麗。
一起欣賞金樽中綠蟻(偶覺得應該是茶葉?不知道……汗)沉浮,不要怕沉迷,此花不和群花相比。(這兒有點花不醉人人自醉的感覺,還有些高潔孤傲的感覺,我想不出更好的了,湊合吧……)4清平樂 年年雪里,常插梅花醉。
挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚。 今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華。
看取晚來風勢,故應難看梅花。往昔年年常在雪里插花,歡喜迷醉。
此時此刻,把玩揉搓梅花,心情依舊沉悶,反而觸景生情,淚如雨下,沾濕衣襟。現在海角天涯,各自飄零,歲月易逝,兩鬢也已花白。
看著天下大勢,國運頹敗,此時,已沒有心情再看梅花(美好的事物)。汗,你要的賞析我沒法辦法了,我只能湊湊和和的翻譯下……這些翻譯是偶打出來的,不介意的話把分給我,哈哈~~~。
6. 翻譯宋詞 一共5首
如夢令 李清照
翻譯:
Tune:"Like A Dream"--(Li Qing-zhao)
Last night the wind was strong and rain was fine,
Sound sleep did not dispel the taste of wine.
I ask the maid who's rolling up the screen.
"The same crab-apple tree," she say,"is seen."
"Don't you know,
Don't you know
The red should languish and the green must grow?"(由于給的分太低,只給你翻譯一首,翻譯很累的)
郁悶!!
昨天夜里,雨點稀疏,晚風急猛,雖然酣睡了一宵,還是余醉未消。試探地問那卷簾的侍女,她卻告訴我說,海棠花還跟原先一樣。唉,你知道嗎,知道嗎?海棠應該是綠葉繁茂、紅花凋零了。 (如夢令)
點絳唇 李清照:
春日,清晨,花園內。綠楊掩映著秋千架,架上繩縈還在悠悠地晃動。年輕的女詞人剛剛蕩完秋千,兩手有氣無力,懶懶地下垂。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠;在她身上,涔涔香汗滲透著薄薄的羅衣。花與人相襯,顯得格外的嬌美。驀然間,進來一位客人。她猝不及防,抽身便走,連金釵也滑落下來。客人是誰?詞中未作正面描寫,但從詞人的反應中可以知道,他定是位風度翩翩的少年。詞人走到門口,又強按心頭的激動,回眸偷覷那位客人的豐姿。為了掩飾自己的失態,她嗅著青梅,邊嗅邊看,嬌羞怯怯.
浣溪沙 晏殊
聽一曲以新詞譜成的歌,飲一杯酒。去年這時節的天氣、舊亭臺依然存在。但眼前的夕陽西下了,不知何時會再回來。
無可奈何之中,春花正在凋落。而去年似曾見過的燕子,如今又飛回到舊巢來了。(自己不禁)在小花園中落花遍地的小徑上惆悵地徘徊起來。
7. 宋詞的翻譯,急···
這是一首被譽為“得此花之神”(《靜志居詩話》)的詠梅佳作。落墨于梅,其主旨卻又不盡然在于詠梅。李清照是最善于將深邃細膩、復雜難言的感情抒發寄寓于詠物的大家里手。這首詞就是通過對紅梅形神的描繪詠嘆而抒發自己醞藉而復雜的感情的。
上片寫紅梅初放時的情態和神韻。一個“碎”字,寫出了靜中之動,有質感、有力度,使人仿佛看到了梅花破蕾乍放時令人銷魂的一瞬。抓住這個破字,已是“得此花之神”的第一筆;在探梅活動中,對所探得花形、花貌采取虛寫,而對所探得的花“香”與花“意”卻采取實寫的手法,這正是“得此花之神”的第二筆。因為梅花的色與貌終究是直觀的、外在的美,是可以一目了然的,而它所醞藉的若續若斷、沁人心脾的幽香與含而不露、韻味雋永的意蘊卻是其深邃的內在美的流露。詞人用“幾多”、“無限”這種非定指的表示數量和范圍的詞極言梅花的“香”與“意”,更把對它的內在美的描繪和贊頌提升到了一個很高的境界。從而,由外及內,從形到神,層層深入地刻畫了梅的形象。
下片寫詞人感時傷懷的愁情。詞人由探花、度花、見花而愛花,由愛花而自然轉入贊花,而“贊”恰是一種包含著豐富強烈主觀色彩的心理活動的直剖與外化。“不知醞藉幾多香,但見包藏無限意。”二句中已蘊蓄飽和著詞人對美好人生的熱愛與追求之情,一想到明朝風起后花事的殘落景象,便頓生惜花之情,自然就聯想到自己也曾象乍放的紅梅那樣新鮮嬌艷,但韶光易逝,紅顏易改,人世間多少無情風也會摧毀美好的青春。郁抑憔悴的詞人從“春窗底”望去,那紅梅開得正盛,由自己的青春流逝而想到梅花的命運,也會讓流光帶走紅梅的青春韶華。那么,還是抓緊大好春光,飲酒賞梅吧!于是又轉愁悶為自寬**,自邀自樂:“要來小酌便來休,未必明朝風不起。”結句看似淺直,實則內涵卻十分深邃含蓄,它飽含著詞人對梅花命運的深沉憂慮,也深藏著人世滄桑之感。這樣含蓄的結句,更使全詞的藝術形象收物我一體之妙。
8. 唐詩,宋詞,元曲,現代詩及注釋,譯文各三首
《春望》 唐代 杜甫 國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。 譯文: 長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。
感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發越搔越短,簡直要不能插簪了。 注釋國:國都,指長安(今陜西西安)。
破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城。草木深:指人煙稀少。
感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火。
三月:正月、二月、三月。抵:值,相當。
白頭:這里指白頭發。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡直。欲:想,要,就要。
勝:受不住,不能。簪:一種束發的首飾。
古代男子蓄長發,成年后束發于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。 宋詞 武陵春·春晚 李清照 風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。
物是人非事事休,欲語淚先流。聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。
只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。 譯文惱人的風雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,只有沾花的塵土猶自散發出微微的香氣。
抬頭看看,日已高,卻仍無心梳洗打扮。春去夏來,花開花謝,亙古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結,一想到這些,還沒有開口我就淚如雨下。
聽人說雙溪的春色還不錯,那我就去那里劃劃船,姑且散散心吧。唉,我真擔心啊,雙溪那葉單薄的小船,怕是載不動我內心沉重的憂愁啊! 天凈沙·秋思 元代 馬致遠 枯藤老樹昏鴉, 小橋流水人家,古道西風瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯。 譯文 天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
注釋⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。
昏:傍晚。⑵人家:農家。
此句寫出了人對溫馨的家庭的渴望。⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。
西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。⑸天涯:遠離家鄉的地方。
鄉愁 余光中 小時候, 鄉愁是一枚小小的郵票, 我在這頭, 母親在那頭。 鄉愁 余光中 長大后, 鄉愁是一張窄窄的船票, 我在這頭, 新娘在那頭。
后來啊, 鄉愁是一方矮矮的墳墓, 我在外頭, 母親在里頭。 而現在, 鄉愁是一灣淺淺的海峽, 我在這頭, 大陸在那頭。